กระดานเสวนานักศึกษาอะฮ์ลิสซุนนะฮ์วัลญะมาอะฮ์
ยินดีต้อนรับคุณ,
บุคคลทั่วไป
กรุณา
เข้าสู่ระบบ
หรือ
ลงทะเบียน
1 ชั่วโมง
1 วัน
1 สัปดาห์
1 เดือน
ตลอดกาล
เข้าสู่ระบบด้วยชื่อผู้ใช้ รหัสผ่าน และระยะเวลาในเซสชั่น
ข่าว:
กระทู้ที่น่าสนใจ
ฟอรั่ม
หน้าแรก
ค้นหา
ปฏิทิน
Contact
เข้าสู่ระบบ
สมัครสมาชิก
GoogleTagged
กระดานเสวนานักศึกษาอะฮ์ลิสซุนนะฮ์วัลญะมาอะฮ์
»
เสวนาเชิงวิชาการ
»
อัลกุรอาน
(ผู้ดูแล:
นูรุ้ลอิสลาม
,
Bangmud
) »
อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย ตอนที่ 27 อัน-นัมลุ
« หน้าที่แล้ว
ต่อไป »
พิมพ์
หน้า:
1
[
2
]
ลงล่าง
ผู้เขียน
หัวข้อ: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย ตอนที่ 27 อัน-นัมลุ (อ่าน 5143 ครั้ง)
0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้
Bangmud
ทีมงานบอร์ด
เพื่อนรัก (6_6)
กระทู้: 2821
Respect:
+127
Re: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย ตอนที่ 27 อัน-นัมลุ
«
ตอบกลับ #15 เมื่อ:
มี.ค. 06, 2012, 06:39 AM »
0
สูเราะฮฺ อัน-นัมลุ อายะฮฺที่ 67 - 69
คำอ่าน
67. วะกอลัลละซีนะกะฟะรู..อะอิซากุน..นาตุรอเบา..วะอาบา...อุนา อะอิน..นา ละมุคเราะญูน
68. ละก็อดวุอิดนา ฮาซานะหฺนุ วะอาบา..อุนา มิน..ก็อบลุ อินฮาซา..อิลลาอะสาฏีรุลเอาวะลีน
69. กุลสีรูฟิลอัรฺฎิ ฟัน..ซุรูกัยฟะกานะ อากิบะตุลมุจญริมีน
คำแปล R1.
67. And those who disbelieve say: "When we have become dust, we and our fathers, shall we really be brought forth (again)?
68. "Indeed we were promised this, we and our forefathers before, verily, these are nothing but tales of ancients."
69. Say to them (O Muhammad) "Travel in the land and see how has been the end of the criminals (those who denied Allah's Messengers and disobeyed Allah)."
คำแปล R2.
67. และบรรดาพวกไร้ศรัทธาต่างก็พูดว่า “เมื่อพวกเราได้กลายเป็นดินไปแล้ว และบรรพบุรุษของพวกเรา(ก็ได้กลายไปเป็นดินก่อนหน้าพวกเราตั้งเป็นเวลาอันช้านานมาแล้ว) แล้วพวกเราจะถูกนำออกมา(จากสุสานอีก)กระนั้นหรือ?
68. “ขอสาบาน แท้จริงพวกเราและบรรพบุรุษของพวกเราเมื่อก่อน ได้ถูกสัญญาเช่นนี้ (เหมือน ๆ กัน ว่าจะถูกให้ฟื้นขึ้น) แท้จริงสิ่งนี้มิใช่อื่นใดเลยนอกจากเป็นเพียงนิยายปรัมปราของบรรพชนเท่านั้น
69. จงประกาศเถิด พวกท่านจงจาริกไปในแผ่นดิน แล้วจงพิจารณาว่า จุดจบของบรรดาคนบาปทั้งหลายเป็นอย่างไรบ้าง
คำแปล R3.
67. บรรดาผู้ปฏิเสธกล่าวว่า “เมื่อเราและบรรดาบรรพบุรุษของเรากลายเป็นดินแล้ว เราจะถูกทำให้ออกมาอีกกระนั้นหรือ?
68. เราเคยถูกบอกถึงเรื่องนี้มาก่อนแล้ว เช่นเดียวกับบรรพบุรุษของเรา แต่เรื่องนี้มิใช่อะไรนอกไปจากคำบอกเล่าที่เราได้ยินมาแต่ครั้งโบราณ”
69. จงบอกพวกเขาว่า “จงเดินทางไปในแผ่นดินและดูว่าผลสุดท้ายของผู้ทำผิดเป็นอย่างไร”
คำแปล R4.
67. บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธากล่าวกันว่า “ในเมื่อเราและบรรพบุรุษของเราเป็นดินแล้วจะให้ถูกออกมาอีกอย่างแน่นอนกระนั้นหรือ ?”
68. โดยแน่นอน เราได้ถูกสัญญาในเรื่องนี้มาก่อน ทั้งเราและบรรพบุรุษของเรา เรื่องนี้มิใช่อะไรอื่น นอกจากเป็นนิทานโกหกสมัยก่อน ๆ”
69. จงกล่าวเถิด (มุฮัมมัด) “พวกท่านจงท่องเที่ยวไปในแผ่นดิน แล้วจงดูว่าผลสุดท้ายของผู้กระทำผิดนั้นเป็นอย่างไร”
คำแปล R5.
๖๗.
และบรรดาผู้เนรคุณกล่าวว่า เมื่อพวกเราและบรรดาบรรพบุรุษของเรา
ได้ตายกลาย
เป็นดินไปแล้วพวกเรายังจะถูกให้ฟื้น
คืนชีพออกมาจากสุสานในสภาพมีชีวิต
อีกกระนั้นหรือ
สิ่งนั้นเป็นไปไม่ได้อย่างเด็ดขาด และพวกเรามองไม่เห็นความจริงเลย พวกเราไม่เชื่ออย่างแน่นอน
๖๘. เพราะแท้จริง
พวกเราและบรรดาบรรพบุรุษของเรา
เมื่ออดีตกาลก็
ถูกให้สัญญา
ในทำนองนี้
มาแต่กาลก่อน
แต่ไม่เคยประจักษ์เลยว่าสิ่งที่ให้สัญญาไว้นั้นได้อุบัติขึ้น เรื่องของวันปรภพที่ศาสนทูตได้นำมาประกาศพร้อมกับคาดโทษไว้อย่างรุนแรง
นี้มิใช่อื่นใดเลยนอกจากเป็นเพียงนิยายปรัมปราของบรรพชน
ที่เล่าสืบต่อกันมาเท่านั้น หาได้มีสาระและแก่นสารอันใดไม่
๖๙. โอ้มุฮำมัด
เจ้าจงกล่าว
แก่ผู้ปฏิเสธเหล่านั้น
เถิดว่าเจ้าจงจาริกไปในแผ่นดินเถิด แล้วจงพินิจพิเคราะห์ดูว่าจุดจบของเหล่าทุรชนทั้งหลาย
เมื่ออดีตสมัย
นั้นเป็นอย่างไรบ้าง
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล
บันทึกการเข้า
Bangmud
ทีมงานบอร์ด
เพื่อนรัก (6_6)
กระทู้: 2821
Respect:
+127
Re: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย ตอนที่ 27 อัน-นัมลุ
«
ตอบกลับ #16 เมื่อ:
มี.ค. 07, 2012, 06:39 AM »
0
สูเราะฮฺ อัน-นัมลุ อายะฮฺที่ 70 - 75
คำอ่าน
70. วะลาตะหฺซันอะลัยฮิม วะลาตะกุมฟีฎ็อยกิม..มิม..มา บัมกุรูน
71. วะยะกูลูนะมะตาฮาซัลวะอฺดุอิน..กุน..ตุมศอดิกีน
72. กุลอะสา..อัย..ยะกูนะ เราะดิฟะละกุม..บะอฺดุลละซี ตัสตะอฺญิลูน
73. วะอิน..นะร็อบบะกะ ละซูฟัฎลิน อะลัน..นาสิ วะลากิน..นะอักษะรุฮุม ลายัชกุรูน
74. วะอิน..นะร็อบบะกะ ละยะอฺละมุ มาตุกิน..นุศุดูรุฮุม วะมายุอฺลินูน
75. วะมามินฆอ..อิบะติน..ฟิสสะมา...อิวัลอัรฺฎิ อิลลาฟีกิตาบิม..มุบีน
คำแปล R1.
70. And grieve you not for them, nor be straitened (in distress) because of what they plot.
71. And they (the disbelievers in the Oneness of Allah) say: "When (will) this promise (be fulfilled), if you are truthful?"
72. Say: "Perhaps that which you wish to hasten on, may be close behind you.
73. "Verily, your Lord is full of Grace for mankind, yet most of them do not give thanks."
74. And verily, your Lord knows what their breasts conceal and what they reveal.
75. And there is nothing hidden in the heaven and the earth, but is in a clear Book (i.e. Al-Lauh Al-Mahfuz).
คำแปล R2.
70. และเจ้าอย่าเสียใจเนื่องเพราะ(การคัดค้านของ)พวกเขา และเจ้าอย่าตั้งอยู่บนความคับแค้น เนื่องจากการล่อลวงของพวกเขา
71. และพวกเขากล่าว(เย้ยหยัน)ว่า “เมื่อใดเล่าสัญญา(การลงโทษ)ข้อนี้(จึงจะอุบัติขึ้น) หาดพวกท่านเป็นผู้สัตย์จริง
72. จงประกาศเถิด “คาดว่า(การลงโทษ)บางส่วนที่พวกเจ้าเร่งเร้านั้น คงจะอุบัติขึ้นแก่พวกท่านในเร็ว ๆ นี้
73. และแท้จริง องค์อภิบาลของเจ้าทรงไว้ซึ่งความโปรดปรานแก่มวลมนุษย์ แต่พวกเขาส่วนมากไม่กตัญญู
74. และแท้จริง องค์อภิบาลของเจ้า ย่อมทรงรอบรู้สิ่งที่แฝงเร้นอยู่ในหัวใจของพวกเขา และสิ่งที่พวกเขาเปิดเผย
75. และไม่ว่าสิ่งใด ๆ ที่เร้นลับ(ซึ่งพวกเจ้ามองไม่เห็น) ทั้งในฟากฟ้าและแผ่นดินก็ตาม นอกจาก(ต้องมีปรากฏ) ในบันทึกอันชักแจ้ง(ของอัลเลาะฮฺทั้งสิ้น)
คำแปล R3.
70.
(โอ้ นบี)
จงอย่าเศร้าโศกต่อพวกเขา และจงอย่าเป็นทุกข์ต่อสิ่งที่พวกเขาวางแผน
71. พวกเขากล่าวว่า “เมื่อใดเล่าที่คำขู่นี้จะเกิดขึ้น ถ้าท่านเป็นผู้สัตย์จริง?”
72. จงบอกพวกเขาว่า “ไม่ต้องสงสัย ส่วนหนึ่งของการลงโทษที่พวกท่านเร่งเร้าให้มันเกิดขึ้นนั้นกำลังใกล้พวกท่านเข้ามาทุกทีแล้ว”
73. แน่นอนพระผู้อภิบาลของเจ้าทรงโปรดปรานยิ่งต่อปวงมนุษย์ แต่พวกเขาส่วนมากไม่กตัญญู
74. แน่นอนพระผู้อภิบาลของเจ้าทรงรู้ดีถึงสิ่งที่อยู่ในอกของพวกเขาและสิ่งที่พวกเขาเปิดเผย
75. ไม่มีสิ่งใดที่เป็นสิ่งเร้นลับในชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินไม่ได้ถูกบันทึกไว้ในคัมภีร์อันชัดแจ้ง
คำแปล R4.
70. และเจ้าอย่าเศร้าโศกต่อพวกเขา และเจ้าอย่าคับใจในสิ่งที่พวกเขาวางแผนอุบาย
71. และพวกเขากล่าวว่า “เมื่อใดเล่าสัญญานี้ (จะมาถึง) หากพวกท่านสัตย์จริง”
72. จงกล่าวเถิด (มุฮัมมัด) “หวังว่าบางอย่างที่พวกท่านรีบเร่ง (ให้มันเกิดขึ้น) นั้น กำลังตามหลังใกล้พวกท่านเข้ามาแล้ว”
73. และแท้จริงพระเจ้าของเจ้านั้น แน่นอนพระองค์ทรงเป็นผู้โปรดปรานต่อปวงมนุษย์ แต่ส่วนมากของพวกเขาไม่เป็นผู้ขอบคุณ
74. และแท้จริงพระเจ้าของเจ้านั้น แน่นอนพระองค์ทรงรอบรู้สิ่งที่หัวอกของพวกเขาปกปิดอยู่และสิ่งที่พวกเขาเปิดเผย
75. และไม่มีสิ่งใดจะซ่อนเร้นทั้งในชั้นฟ้าและแผ่นดิน เว้นแต่ว่ามันอยู่ในบันทึกอันชัดแจ้ง
คำแปล R5.
๗๐. โอ้มุฮำมัด
และเจ้าอย่าโศกเศร้าเพราะพวกเขา
ไม่ยอมเชื่อถือและศรัทธาในคำประกาศของเจ้า
และเจ้าอย่าตกอยู่ในความคับแค้นเพราะกลอุบายของพวกเขา
ที่มุ่งทำลายเจ้าในทุกโอกาส เพราะเราพร้อมที่จะช่วยเหลือเจ้าอยู่แล้ว
๗๑.
และพวก
เนรคุณ
เขากล่าวว่า เมื่อใดสัญญานี้
ที่เจ้าได้ให้ไว้ว่าจะลงโทษแก่ผู้ไม่เชื่อถือจึงจะอุบัติขึ้นเล่า
หากแม้นพวกเจ้าเป็นผู้สัจจริง
ในคำประกาศนั้น ๆ
๗๒. โอ้มุฮำมัด
เจ้าจงกล่าว
ตอบพวกเขา
เถิดว่า คาดว่าสัญญา
ลงโทษ
บางอย่างที่พวกเจ้าทั้งหลายเร่งเร้านั้นใกล้จะอุบัติแก่พวกเจ้าแล้ว
ในเร็ว ๆ นี้ และหลังจากนั้นไม่นานก็เกิดสงครามบะดัรเป็นเหตุให้พวกเขาเสียชีวิตเป็นจำนวนมาก
๗๓.
และแท้จริงผู้ทรงอภิบาลเจ้านั้นทรงไว้ซึ่งความโปรดปรานต่อมวลมนุษย์
โดยไม่รีบด่วนในการลงโทษ แม้พวกเขาจะเนรคุณและไม่ยอมศรัทธา
และแต่ว่าส่วนมากเขาก็ไม่รู้คุณ
พระองค์ที่ไม่ลงโทษโดยไม่รีบด่วน
๗๔.
และแท้จริงผู้ทรงอภิบาลเจ้านั้นทรงรอบรู้ในสิ่งที่จิตใจของพวกเขาซ่อนเร้นไว้ และสิ่งที่พวกเขาได้
แสดงออกอย่าง
เปิดเผย
๗๕.
และไม่มีสิ่งเร้นลับใด ๆ ในชั้นฟ้าและแผ่นดิน นอกจากจะต้อง
บันทึก
อยู่ในคัมภีร์อันชัดแจ้ง
คือ เลาฮุลมะห์ฟูซและสิ่งเร้นลับบางอย่างก็คือการลงโทษพวกเนรคุณที่ไม่ศรัทธาในคำประกาศของศาสนทูต
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล
บันทึกการเข้า
Bangmud
ทีมงานบอร์ด
เพื่อนรัก (6_6)
กระทู้: 2821
Respect:
+127
Re: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย ตอนที่ 27 อัน-นัมลุ
«
ตอบกลับ #17 เมื่อ:
มี.ค. 08, 2012, 06:26 AM »
0
สูเราะฮฺ อัน-นัมลุ อายะฮฺที่ 76 - 79
คำอ่าน
76. อิน..นะฮาซัลกุรฺอานะ ยะกุศศุอะลาบะนี..อิสรอ..อีละ อักษะร็อลละซีฮุมฟีฮิยัคตะลิฟูน
77. วะอิน..นะฮู ละฮุเดา..วะเราะหฺมะตุลลิลมุอ์มินีน
78. อิน..นะร็อบบะกะ ยักฎีบัยนะฮุม บิหุกมิฮี วะฮุวัลอะซีซุลอะลีม
79. ฟะตะวักกัลอะลัลลอฮฺ อิน..นะกะอะลัลหักกิลมุบีน
คำแปล R1.
76. Verily, this Qur'an narrates to the Children of Israel most of that about which they differ.
77. And truly, it (this Qur'an) is a guide and a mercy to the believers.
78. Verily, your Lord will decide between them (various sects) by his judgment. And He is the All-Mighty, the All-Knowing.
79. So put your trust in Allah; surely, you (O Muhammad) are on manifest truth.
คำแปล R2.
76. แท้จริงอัลกุรอานนี้ ทำการแถลงแก่บุตรหลานของอิสรออีล(เพื่อชี้ขาด)ส่วนมากของเรื่องที่พวกเหล่านั้นยังมีความเห็นขัดแย้งกันอยู่
77. และแท้จริงอัลกุนอานเป็นสิ่งชี้นำทางและเป็นเมตตาธรรมสำหรับมวลศรัทธาชนทั้งปวง
78. แท้จริง องค์อภิบาลของเจ้าทรงพิพากษาระหว่างพวกเขาด้วยกฎของพระองค์เอง และพระองค์ทรงอำนาจเป็นที่สุด ทรงความรู้เป็นที่สุด
79. ดังนั้น เจ้าจงมอบหมายต่ออัลเลาะฮฺเถิด เพราะแท้จริงเจ้านั้นได้ตั้งมั่นอยู่บนสัจธรรมอันแจ้งชัดแล้ว
คำแปล R3.
76. แท้จริงกุรอานนี้ได้บอกพวกอิสรออีลถึงความจริงของสิ่งต่าง ๆ ซึ่งในนั้นส่วนมากแล้วเป็นเรื่องที่พวกเขาขัดแย้งกัน
77. และแท้จริง นี่คือทางนำและความเมตตาสำหรับบรรดาผู้ศรัทธา
78.
(ในทำนองเดียกัน)
พระผู้อภิบาลของเจ้าจะทรงตัดสินระหว่างคนเหล่านี้ โดยคำบัญชาของพระองค์ และพระองค์เป็นผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงรอบรู้
79. ดังนั้น
(โอ้ นบี)
เจ้าจงวางใจใจอัลลอฮฺ แท้จริงเจ้าอยู่บนสัจธรรมอันชัดแจ้งแล้ว
คำแปล R4.
76. แท้จริงอัลกุรฺอานนี้จะบอกเล่าแก่วงศ์วานของอิสรออีล ส่วนมากซึ่งพวกเขาขัดแย้งกัน
77. และแท้จริงมัน (อัลกุรอาน) เป็นแนวทางที่ถูกต้องและความเมตตา แก่บรรดาผู้ศรัทธา
78. แท้จริงพระเจ้าของเจ้าจะทรงตัดสินระหว่างพวกเขา ด้วยข้อวินิจฉัย (ที่ยุติธรรม) ของพระองค์ และพระองค์เป็นผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงรอบรู้
79. ดังนั้น เจ้าจงมอบหมายต่ออัลลอฮฺ แท้จริง เจ้านั้นอยู่บนสัจธรรมอันชัดแจ้ง
คำแปล R5.
๗๖.
แท้จริง
คัมภีร์
อัลกุรอานนี้จะแถลงไขแก่เผ่าพงษ์ของอิสรออีล
ให้ทราบโดยแจ่มแจ้ง
ถึง
ปัญหา
ส่วนมากที่พวก
เขายังมีความเห็น
ขัดแย้งกัน
เช่น ปัญหาเกี่ยวกับนบีอีซา เป็นต้น แต่แล้วพวกเหล่านั้นหาได้ยึดถือไม่ พวกเขากลับแสดงความยโส ไม่ยอมศรัทธา แม้จะมีหลักฐานอย่างแจ่มแจ้งก็ตาม
๗๗.
และแท้จริงอัลกุรอานเป็นสิ่งชี้นำ
สัจธรรม
และเป็นเมตตาธรรมแก่ศรัทธาชนทั้งมวล
๗๘.
แท้จริง
อัลเลาะห์
ผู้ทรงอภิบาลเจ้านั้นย่อมพิพากษาในระหว่างพวกเขาด้วยคำตัดสินของพระองค์เอง
โดยยุติธรรม
และพระองค์ทรงอำนาจ
เด็ดขาดที่จะตัดสิน
ทรงรอบรู้
อย่างกว้างขวางในการตัดสินของพระองค์ซึ่งจะไม่มีผู้ใดคัดค้านพระองค์ได้
๗๙.
ดังนั้นเจ้าจงมอบหมาย
การงานของเจ้า
ต่ออัลเลาะห์เถิด
เพราะ
แท้จริงเจ้านั้น
ยืนอยู่
บนสัจธรรมอันชัดแจ้ง
อยู่แล้ว
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล
บันทึกการเข้า
Bangmud
ทีมงานบอร์ด
เพื่อนรัก (6_6)
กระทู้: 2821
Respect:
+127
Re: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย ตอนที่ 27 อัน-นัมลุ
«
ตอบกลับ #18 เมื่อ:
มี.ค. 09, 2012, 06:22 AM »
0
สูเราะฮฺ อัน-นัมลุ อายะฮฺที่ 80 - 82
คำอ่าน
80. อิน..นะกะลาตุสมิอุลเมาตา วะลาตุสมิอุศศุม..ดดุอา..อะ อิซาวัลเลามุดบิรีน
81. วะมา..อัน..ตะบิฮาดิลอุมยิ อัน..เฎาะลาละติฮิม อิน..ตุสมินุ อิลลาอัย..ยุอ์มินุบิอายาตินา ฟะฮุม..มุสลิมูน
82. วะอิซาวะเกาะอัลก็อวลุ อะลัยฮิม อัคร็อจญนาละฮุม ดา..บบะตัม..มินัลอัรฺฎิ ตุกัลป์ลิมุฮุม อัน..นัน..นาสะ กานูบิอายาตินา ลายูกินูน
คำแปล R1.
80. Verily, you cannot make the dead to hear (i.e. benefit them and similarly the disbelievers), nor can you make the deaf to hear the call, when they flee, turning their backs.
81. Nor can you lead the blind out of their error, you can only make to hear those who believe in our
Ayat
(proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and who have submitted (themselves to Allah In Islam as Muslims).
82. And when the word (of torment) is fulfilled against them, we shall bring out from the earth a beast to them, which will speak to them because mankind believed not with certainty in our
Ayat
(verses of the Qur'an and Prophet Muhammad ).
คำแปล R2.
80. แท้จริงเจ้าไม่อาจทำให้คนตาย(หัวใจไม่ยอมศรัทธา)ได้ยินได้หรอก และเจ้าไม่อาจทำให้คนหูหนวก(ไม่ยอมรับฟังสัจธรรม) ได้ยินคำเรียกร้องได้ เมื่อพวกเขาหันหลังกลับไป
81. และเจ้าไม่อาจชี้นำแก่คนตาบอดให้พ้นจากสภาพหลงทางของพวกเขาได้ เจ้าไม่สามารถทำให้ผู้ใดได้ยินเลย นอกจากเป็นผู้มีศรัทธามั่นในบรรดาโองการต่าง ๆ ของเรา แล้วพวกเขาก็ยอมสวามิภักดิ์
82. และเมื่อประกาศิต(ของเราที่จะลงโทษ)ได้(ถึงเวลา)อุบัติแก่พวกเขาแล้ว เราก็จะให้มีสัตว์ตัวหนึ่งออกจากแผ่นดินมันแจ้งแก่พวกเขา (ถึงโองการของอัลเลาะฮฺว่า) “แท้จริงมนุษย์ทั้งหลายไม่มีความเชื่อมั่นในบรรดาสัญลักษณ์ต่าง ๆ ของเราเลย”
คำแปล R3.
80. เจ้าไม่อาจทำให้คนตายได้ยิน และเจ้ามิอาจทำให้คนหูหนวกได้ยินการเรียกร้องของเจ้า เมื่อพวกเขาหันหลังให้และวิ่งหนีไปจากเจ้า
81. และเจ้ามิอาจนำทางคนตาบอดออกจากการหลงผิดของพวกเขา เจ้าทำให้คนฟังเจ้าได้ก็แต่คนผู้ศรัทธาในอายะฮฺทั้งหลายของเราและยอมจำนน(ต่อเรา)โดยสิ้นเชิง
82. และเมื่อเวลาแห่งประกาศิตของเรามาถึงพวกเขา เราจะนำสัตว์ร้ายจากแผ่นดินออกมายังพวกเขา มันจะพูดแก่พวกเขาว่า มนุษย์ไม่ได้เชื่อมั่นในอายะฮฺทั้งหลายของเรา
คำแปล R4.
80. แท้จริงเจ้าจะไม่ทำให้คนตายได้ยิน และจะไม่ทำให้คนหูหนวกได้ยินการเรียกร้องเชิญชวนเมื่อพวกเขาหันหลังกลับ
81. และเจ้ามิได้เป็นผู้ชี้แนะแนวทางแก่คนตาบอด ให้ออกจากความหลงผิดของพวกเขา เจ้าจะไม่ทำให้ผู้ใดได้ยินนอกจากผู้ศรัทธาต่อโองการต่าง ๆ ของเรา โดยที่พวกเขาเป็นผู้นอบน้อม
82. และเมื่อพระดำรัสเกิดขึ้นแก่พวกเขา เราได้ให้สัตว์ออกมาจากแผ่นดินแก่พวกเขา เพื่อกล่าวแก่พวกเขาว่า แท้จริงปวงมนุษย์นั้นไม่ยอมเชื่อมั่นต่อโองการทั้งหลายของเรา
คำแปล R5.
๘๐.
อันที่จริงตัวเจ้านั้นไม่
สามารถจะ
ทำให้
บรรดาเหล่าทรชนผู้เปรียบได้ดัง
คนตายได้ยิน และเจ้าไม่
สามารถจะทำให้พวกซึ่งเปรียบดัง
คนหูหนวกได้ยินคำเรียกร้อง
ของเจ้าหรอก
เมื่อพวกเขาได้หันหลัง
ไม่ยอมรับศรัทธาในคำประกาศของเจ้าโดยสิ้นเชิง
๘๑.
และเจ้าหาใช่
ผู้ถูกส่งมาเพื่อเป็น
คนชี้นำ
เหล่าทรชนซึ่งเปรียบดัง
คนตาบอด
ให้เขาได้ถอนตัวออก
จากความหลงผิดของพวกเขาเอง
ไม่ ที่จริงแล้ว
เจ้าจักไม่ทำให้ได้ยิน
แก่ผู้ใดเลย
นอกจาก
ผู้นั้นเป็น
ผู้ที่มีศรัทธาในโองการต่าง ๆ ของเรา ดังนั้น พวกเขาจึงเป็นผู้ยอมจำนน
ต่อคำประกาศโดยหลักฐานและเหตุผลของเจ้าโดยบริสุทธิ์ใจ และยอมรับในเอกภาพของเราโดยจริงใจ
๘๒.
และเมื่อประกาศิต
แห่งการลงโทษของเรา
ได้อุบัติแก่พวกเขา
โดยเราบันดาลให้เกิดสัญญาณแห่งกาลปวสานของโลกนี้ซึ่งมีอยู่มากมาย ในวาระต่อเนื่องนั้น
เราได้
ปล่อย
ให้สัตว์ตัวหนึ่งจากแผ่นดินออกมายังพวกเขา
สัตว์ตัวนั้นมรชื่อว่า “ยัซซาซะฮ์”
ซึ่งมันจะพูดกับพวกเขาว่าแท้จริงมนุษย์ทั้งหลายไม่ได้เชื่อมั่นในบรรดาโองการต่าง ๆ ของเรา
ซึ่งเป็นโองการที่ระบุถึงเรื่องการฟื้นจากสุสาน มีการสอบสวน และเรื่องนรกสวรรค์ จนถึงกฎเกณฑ์ต่าง ๆ ของชีวิต รวมทั้งกฎหมายควบคุมสังคมให้มีแต่ความปกติสุข
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล
บันทึกการเข้า
Bangmud
ทีมงานบอร์ด
เพื่อนรัก (6_6)
กระทู้: 2821
Respect:
+127
Re: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย ตอนที่ 27 อัน-นัมลุ
«
ตอบกลับ #19 เมื่อ:
มี.ค. 10, 2012, 09:15 AM »
0
สูเราะฮฺ อัน-นัมลุ อายะฮฺที่ 83 - 86
คำอ่าน
83. วะเยามะนะหฺชุรุ มิน..กุลลิอุม..มะติน เฟาญัม..มิม..มัย..ยุกัซซิบุบิอายาตินา ฟะฮุมยูซะอูน
84. หัตตา..อิซาญา...อู กอละอะกัซซับตุม..บิอายาตี วะลัมตุหีฏูบิฮาอิลมัน อัม..มาซากุนตุม ตะอฺมะลูน
85. วะวะเกาพอัลก็อวลุ อะลัยฮิม..บิมาเซาะละมู ฟะฮุมลายัน..ฏิกูน
86. อะวะลัมยะร็อวอัน..นา ญะอัลนัลลัยละ ลิยัสกุนูฟีฮิ วัน..นะฮาเราะมุบศิรอ อิน..นะฟีซาลิกะ ละอายาติลลิก็อวมียุอ์มินูน
คำแปล R1.
83. And (remember) the day when we shall gather out of every nation a troop of those who denied our
Ayat
(proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and (then) they (all) shall be gathered (and driven to the place of reckoning),
84. Till, when they come (before their Lord at the place of reckoning), He will say: "Did you deny My
Ayat
(proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) when you comprehended them not in knowledge, or what (else) was it that you used to do?"
85. And the word (of torment) will be fulfilled against them, because they have done wrong, and they will be unable to speak (in order to defend themselves).
86. See them not that we have made the night for them to rest therein, and the day sight-giving? Verily, in this are
Ayat
(proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for the people who believe.
คำแปล R2.
83. และ(จงระลึกเถิดถึง)วันซึ่งเราจะชุมนุมจากทุกประชาชาติให้เป็นกลุ่มใหญ่จากผู้ที่ว่าสัญลักษณ์ต่าง ๆ ของเราเป็นความเท็จ แล้วพวกเขาก็ถูกจัดแถวอย่างเป็นระเบียบ
84. จนกระทั่งเมื่อพวกเขาได้มา(ถึงสถานที่สอบสวน) อัลเลาะฮฺทรงดำรัสว่า “พวกเจ้าว่าสัญลักษณ์ต่าง ๆ ของเราเป็นเท็จหรือ? ทั้ง ๆ ที่พวกเจ้าไม่มีความรู้อย่างกว้างขวางเกี่ยวกับเรื่องนั้นเลย อันใดหรือที่พวกเจ้าประพฤติไว้?
85. และประกาศิต(ลงโทษ)ก็ได้อุบัติแก่พวกเขา เพราะสิ่งที่พวกเขาได้ฉ้อฉล (ด้วยการคัดค้านคำสอนของนบีเมื่ออดีต) แต่พวกเขาก็ไม่สามารถพูดได้ (นอกจากเงียบงัน)
86. พวกเขาไม่สังเกตดอกหรือ? ว่า แท้จริงเราได้สร้างกลางคืนไว้ เพื่อพวกเขาจะได้พักผ่อนในเวลานั้น และสร้างกลางวันไว้อย่างแจ้งกระจ่าง (เพื่อจะได้ประกอบการต่าง ๆ ) แท้จริงในนั้น ย่อมเป็นนานาสัญลักษณ์สำหรับกลุ่มชนที่ศรัทธา
คำแปล R3.
83. และจงนึกถึงวันที่เราจะรวบรวมผู้คนจากทุกกลุ่มชนที่ถือว่าอายะฮฺทั้งหลายของเราเป็นเท็จ แล้วพวกเขาจะถูกจัดเตรียมไว้เป็นพวก ๆ
84. จนกระทั่งเมื่อพวกเขาทั้งหมดได้มาถึง พระองค์จะทรงกล่าวว่า “พวกเจ้าถือว่าอายะฮฺทั้งหลายของฉันเป็นเท็จกระนั้นหรือ ในขณะที่พวกเจ้าไม่เข้าใจมันโดยความรู้? หรืออะไรบ้างที่พวกเจ้ากำลังทำอยู่?”
85. และการลงโทษที่กล่าวไว้จะเกิดขึ้น แก่พวกเขา ทั้งนี้เนื่องจากความชั่วที่พวกเขาได้ทำไว้ แล้วพวกเขาจะไม่อาจกล่าวถ้อยคำอะไรได้
86. พวกเขาไม่คิดหรือว่า เราได้กำหนดเวลากลางคืนไว้ให้พวกเขาได้พักผ่อน และได้ทำให้กลางวันสว่างไสว? แท้จริงแล้วในนั้นมีสัญญาณหลายอย่างสำหรับหมู่ชนผู้ศรัทธา
คำแปล R4.
83. และ (จงรำลึกถึง) วันที่เราจะเรียกจากทุก ๆ ชาติ มาชุมนุมกันเป็นหมู่คณะ จากผู้ที่ปฏิเสธโองการทั้งหลายของเราโดยที่พวกเขาจะถูกจัดเป็นกลุ่ม ๆ
84. จนกระทั่งเมื่อพวกเขาได้มาถึง พระองค์ตรัสว่า พวกเจ้าได้ปฏิเสธโองการทั้งหลายของเรากระนั้นหรือ ? โดยที่พวกเจ้ามิได้รอบรู้มันเลยหรือว่าอะไรเล่าที่พวกเจ้ากระทำไป
85. และหลักฐานได้ปรากฏขึ้นแก่พวกเขาเนื่องจากพวกเขาได้อธรรม ดังนั้นพวกเขาจึงพูดไม่ได้
86. พวกเขามิได้พิจารณาดูหรือว่า แท้จริงเราได้ให้กลางคืนไว้สำหรับพวกเขาได้พักผ่อน และกลางวันให้เห็นแสงสว่าง แท้จริงในการนั้นย่อมเป็นสัญญาณมากหลายสำหรับหมู่ชนผู้ศรัทธา
คำแปล R5.
๘๓.
และ
โอ้มุฮำมัด เจ้าจงคำนึงเถิดถึง
วันที่เรารวบรวมจากทุก ๆ ประชาชาติให้เป็นกลุ่ม
ซึ่งพวกนั้นล้วนมา
จากบุคคลซึ่งกล่าวหาโองการต่าง ๆ ของเราว่าเป็นเท็จ แล้วพวกเขาก็จะถูกต้อน
ให้ชุมนุมกันอยู่ในสถานที่รวม “อัลมะฮฺซัร”
๘๔.
จนเมื่อพวกเขาได้มา
ถึงที่ชุมนุมนั้นพระองค์อัลเลาะห์ก็
ทรงบัญชาว่า พวกเจ้าหรือที่ว่าโองการต่าง ๆ ของเราเป็นเท็จ ทั้ง ๆ ที่พวกเจ้าเองก็มิได้รู้ครอบคลุมไปถึงโองการต่าง ๆ เหล่านั้นเลย หรือว่าพวกเจ้าได้ปฏิบัติอะไรบ้าง
ในที่เกี่ยวกับโองการดังกล่าว เจ้าเชื่อถือเป็นอันดีหรือเจ้าปฏิเสธ
๘๕.
และประกาศิต
แห่งการลงโทษของอัลเลาะห์
ได้อุบัติขึ้นแก่พวกเขา เพราะความฉ้อฉลของพวกเขาเอง
หาใช่เป็นเพราะเหตุอื่นใดไม่
ดังนั้นพวกเข้าจึงไม่เอื้อนเอ่ย
วาจาใด ๆ ที่แก้ข้อผิดของตัวเองเพราะพวกเขาไม่มีหลักฐานและเหตุผลใด ๆ ที่จะนำมากล่าวอ้าง
๘๖.
พวกเขาไม่รู้หรือว่า
สัญลักษณ์แห่งเราบางอย่างนั้นคือ
แท้จริงเราได้บันดาลกลางเพื่อให้พวกเขาได้พักผ่อนใน
เวลา
นั้น และ
ได้บันดาล
กลางวันเพื่อจะได้มองเห็น
สรรพสิ่งทั้งหลาย เป็นการอำนวยความสะดวกสำหรับการประกอบอาชีพและการงานต่าง ๆ
แท้จริงในนั้นย่อมเป็นสัญลักษณ์
สำแดงถึงเอกภาพและอานุภาพอันมหาศาลของเรา
สำหรับกลุ่มชนที่มีศรัทธาทั้งหลาย
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล
บันทึกการเข้า
Bangmud
ทีมงานบอร์ด
เพื่อนรัก (6_6)
กระทู้: 2821
Respect:
+127
Re: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย ตอนที่ 27 อัน-นัมลุ
«
ตอบกลับ #20 เมื่อ:
มี.ค. 11, 2012, 06:54 AM »
0
สูเราะฮฺ อัน-นัมลุ อายะฮฺที่ 87 - 90
คำอ่าน
87. วะเยามะยุน..ฟุคุฟิศศูริ ฟะฟะซิอะ มัน..ฟิสสะมาวาติวะมัน..ฟิลอัรฺฎิ อิลลามัน..ชา..อัลลอฮฺ วะกุลลุน อะเตาฮุ ดาคิรีน
88. วะตะร็อลญิบาละ ตะหฺสะบุฮา ญามิดะเตา..วะฮิยะ ตะมุรฺรุ มัรฺร็อสสะหาบ ศุนอัลลอฮิลละซี..อัตเกาะนะ กุลละชัยอ์ อิน..นะฮูเคาะบีรุม..บิมาตัฟอะลูน
89. มัน..ญา..อะบิลหะสะนะติ ฟะละฮูค็อยรุม..มินฮา วะฮุม..มิน..ฟะซะอี..เยามะอิซินอามินูน
90. วะมัน..ญา...อะบิสสัยยิอะติ ฟะกุบบัตวุญูฮุฮุม ฟิน..นารฺ ฮัลตุจญเซานะอิลลามากุน..ตุมตะอฺมะลูน
คำแปล R1.
87. And (remember) the day on which the trumpet will be blown and all who are in the heavens and all who are on the earth, will be terrified except him whom Allah will (exempt). And all shall come to Him humbled.
88. And you will see the mountains and think them solid, but they shall pass away as the passing away of the clouds. The work of Allah, who perfected all things, Verily! He is Well-Acquainted with what you do.
89. Whoever brings a good deed (i.e. belief in the Oneness of Allah along with every deed of righteousness), will have better than its worth, and they will be safe from the terror on that day.
90. And whoever brings an evil (deed) (i.e. shirk polytheism, disbelief In the Oneness of Allah and every evil sinful deed), they will be cast down (prone) on their faces in the Fire. (And it will be said to them) "Are you being recompensed anything except what you used to do?"
คำแปล R2.
87. และ(จงระลึกเถิดถึง)วันซึ่งมีการเป่าลงในสังข์ และมีความครั่นคร้ามโดยทั่วไป ทั้งผู้ที่อยู่ในฟากฟ้าและผู้ที่อยู่ในแผ่นดิน ยกเว้นผู้ที่อัลเลาะฮฺทรงประสงค์เท่านั้น และทั้งหมดนั้นจะต้องเข้าหาพระองค์อย่างต่ำต้อยที่สุด
88. และเจ้ามองเห็นภูเขาทั้งหลาย เจ้าคิดว่ามันแข็ง (เคลื่อนไหวไม่ได้) แต่ (ในวันนั้น) มันจะผ่านไปประดุจดังเมฆ เป็นการบันดาลของอัลเลาะฮฺ ซึ่งทรงประทานระบบอันมั่นคงแก่ทุกสิ่ง แท้จริงพระองค์ทรงตระหนักยิ่ง ในสิ่งที่พวกเจ้าประพฤติไว้
89. ผู้ใดนำความดีมา(ปฏิบัติ) แน่นอนเขาจักได้รับผลตอบแทนที่ดีกว่านั้น และพวกเขาจักปลอดภัยจากความน่าสะพรึงกลัวในวันนั้น
90. และผู้ใดนำความชั่วมา(ปฏิบัติ) แน่นอนเขาจักถูกผลักคะมำหน้าลงในนรก (พร้อมกับมีผู้ประกาศว่า) “พวกเจ้ามิถูกตอบแทน(โทษในครั้งนี้เนื่องจากเหตุใดเลย) นอกจาก (เพราะ) สิ่งที่พวกเจ้าได้เคยประพฤติไว้
คำแปล R3.
87. และในวันที่แตรจะถูกเป่า บรรดาผู้ที่อยู่ในชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินจะตื่นตระหนก ยกเว้นบรรดาผู้ที่อัลลอฮฺทรงประสงค์จะคุ้มครอง และทั้งหมดจะมาอยู่ต่อหน้าพระองค์ด้วยความถ่อมตน
88. สูเจ้าเห็นภูเขาและสูเจ้าคิดว่ามันถูกตรึงไว้อย่างมั่นคง แต่(ในวันนั้น)มันจะล่องลอยเหมือนเมฆ นี่เป็นปรากฏการณ์แห่งอำนาจของอัลลอฮฺผู้ทรงบัญชาทุกสิ่ง แท้จริงพระองค์เป็นผู้ทรงรู้ถึงสิ่งที่สูเจ้ากระทำ
89. ใครที่มาด้วยความดีจะได้รับการตอบแทนที่ดีกว่านั้น และพวกเขาจะได้รับการช่วยเหลือให้พ้นจากความหวาดกลัวของวันนั้น
90. ส่วนผู้ใดมาด้วยความชั่ว ใบหน้าของพวกเขาจะถูกเผาในไฟ สูเจ้าจะถูกตอบแทนนอกเหนือไปจากที่สูเจ้าได้กระทำไว้กระนั้นหรือ?
คำแปล R4.
87. และ (จงรำลึกถึง) วันที่สังข์จะถูกเป่าขึ้น ดังนั้นผู้ที่อยู่ในชั้นฟ้าทั้งหลายและผู้ที่อยู่ในแผ่นดินจะตื่นตระหนก เว้นแต่ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์ และทั้งหมดได้มาหาพระองค์ในสภาพผู้ถ่อมตน
88. และเจ้าจะเห็นขุนเขาทั้งหลาย เจ้าจะคิดว่ามันติดแน่นอยู่กับที่ แต่มันล่องลอยไปเช่นการล่องลอยของเมฆ (นั่นคือ)การงานของอัลลอฮฺซึ่งพระองค์ทรงทำทุกสิ่งอย่างเรียบร้อย แท้จริงพระองค์เป็นผู้ทรงตระหนักในสิ่งที่พวกเจ้ากระทำ
89. ผู้ใดนำมาซึ่งความดี เขาจะได้รับความดีมากกว่านั้น และในวันนั้น พวกเขาจะเป็นผู้ปลอดภัยจากการตื่นตระหนก
90. และผู้ใดนำมาซึ่งความชั่ว ใบหน้าของพวกเขาจะถูกโยนกลิ้งลงไปในไฟนรก พวกเจ้าจะไม่ถูกตอบแทน นอกจากสิ่งที่พวกเจ้าได้ปฏิบัติเอาไว้
คำแปล R5.
๘๗.
และ
โอ้มุฮำมัด เจ้าจงคำนึงถึง
วันซึ่งจะมีการเป่าสังข์
ครั้งแรก
แล้ว
สรรพมลาอิกะห์อันเป็น
ผู้ที่อยู่ ณ ชั้นฟากฟ้าและ
มวลมนุษย์อันเป็น
ผู้ที่อยู่ในแผ่นดินก็พรั่นพรึง
กันโดยทั่วถ้วน
ยกเว้นบุคคลที่อัลเลาะห์ประสงค์
เท่านั้นที่จะไม่ต้องพบกับความพรั่นพรึงใด ๆ ทั้งสิ้น บุคคลเหล่านี้จะมีความพึงใจ
และแต่ละคนก็มาหาพระองค์โดยความอ่อนน้อม
และทุกคนจะเข้ารวมกันอยู่ต่อหน้าพระองค์ ณ ที่ชุมนุม “อัลมัฮซัร”
๘๘.
และเจ้าจะ
สังเกต
เห็นภูเขาซึ่งเจ้าคิดว่ามันเป็นสิ่งที่มั่นคง แต่มันจะวิ่งผ่าน
ออกจากที่ตั้งของมัน
ประหนึ่งดวงดาวกระนั้น
อันสิ่งบันดาลอันยิ่งใหญ่ที่กล่าวไว้แล้วนั้น
เป็นการบันดาลของอัลเลาะห์ผู้ทรงให้ความมั่นคงแก่ทุก ๆ สิ่งเพราะแท้จริงพระองค์ทรงตระหนักในการกระทำของพวกเจ้าทั้งมวล
๘๙.
ผู้ใดนำความดีงามมา
ปฏิบัติด้วยความบริสุทธิ์และจริงใจ
เขาก็จะได้รับ
ผลตอบแทน
ที่ดีกว่านั้นอย่างแน่นอน และในวันนั้นพวกเขาจะปลอดภัยจากความพรั่นพรึงใด ๆ
ทั้งสิ้น
๙๐.
และผู้ใดนำความเลวร้ายมา
ปฏิบัติ
เขาก็จะต้องคว่ำหน้าลงในนรกอย่างแน่นอน
อันที่จริง
พวกเจ้ามิได้รับการตอบแทน
เนื่องด้วยเหตุอื่นใดเลย
นอกจากที่พวกเจ้าได้ประพฤติไว้เท่านั้น
ไม่ว่าจะเป็นความดีงามหรือความเลวร้ายก็ตาม
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล
บันทึกการเข้า
Bangmud
ทีมงานบอร์ด
เพื่อนรัก (6_6)
กระทู้: 2821
Respect:
+127
Re: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย ตอนที่ 27 อัน-นัมลุ
«
ตอบกลับ #21 เมื่อ:
มี.ค. 12, 2012, 06:06 AM »
0
สูเราะฮฺ อัน-นัมลุ อายะฮฺที่ 91 - 93
คำอ่าน
91. อิน..นะมา..อุมิรฺตุ อันอะกูนะมินัลมุสลิมีน
92. วะอันอัตลุวัลกุรฺอาน ฟะมะนิฮฺตะดา ฟะอิน..นะมายะฮฺตะดีลินัฟสิฮฺ วะมัน..ฏ็อลละ ฟะกุลอิน..นะมา..อะนะมินัลมุน..ซิรีน
93. วะกุลิลหัมดุลิลลาฮิ สะยุรีกุมอายาติฮี ฟะตะอฺริฟูนะฮา วะมาร็อบบุกะ บิฆอฟิลิน อัม..มาตะอฺมะลูน
คำแปล R1.
91. I (Muhammad) have been commanded only to worship the Lord of this city (Makkah), him who has sanctified it and his is everything. And I am commanded to be from among the Muslims (those who submit to Allah in Islam).
92. And to recite the Qur'an, so whosoever receives guidance, receives it for the good of his own self, and whosoever goes astray, say (to him): "I am only one of the warners."
93. And say [(O Muhammad ) to these polytheists and pagans etc.]: "All the praises and thanks be to Allah. He will show you his
Ayat
(signs, in yourselves, and in the universe or punishments, etc.), and you shall recognize them. And your Lord is not unaware of what you do."
คำแปล R2.
91. (จงประกาศแก่พวกเขาเถิดว่า) “อันที่จริงฉันถูกบัญชามา(จากอัลเลาะฮฺ)ให้ฉันทำการนมัสการต่อองค์อภิบาลแห่งเมือง(มักกะฮฺ)นี้ ซึ่งพระองค์ทรงหวงห้ามมันไว้ (ให้เป็นเมืองปลอดอันตรายทุกประการ) และทุกสิ่งเป็นสิทธิของพระองค์ และฉันถูกบัญชามาอีกให้ฉันต้องเป็นผู้หนึ่งจากบรรดาผู้ที่ยอมสวามิภักดิ์(ต่อพระองค์)
92. “และ(ฉันถูกบัญชา)ให้อ่านอัลกุรอาน(เสมอ ๆ)” ดังนั้นผู้ใดได้รับการชี้นำ แน่นอนที่สุด เขาย่อมได้รับการชี้นำเพื่อตัวเขาเอง และผู้ใดหลงทาง แน่นอนเจ้าจงประกาศ(แก่เขา)เถิดว่า “ความจริงนั้นตัวฉันเป็นเพียงหนึ่งในจำนวนผู้ตักเตือน”
93. และจงประกาศอีกว่า “มวลการสรรเสริญย่อมเป็นสิทธิของอัลเลาะฮฺ ต่อไปพระองค์จะให้พวกเจ้ามองเห็น (เป็นที่ประจักษ์) ซึ่งสัญลักษณ์ต่าง ๆ ของพระองค์ และพวกเจ้าก็รู้จักสัญลักษณ์เหล่านั้นเป็นอันดี และองค์อภิบาลของเจ้าย่อมไม่ทรงละเลย ต่อสิ่งที่พวกเจ้าประพฤติ
คำแปล R3.
91.
(โอ้ มุฮัมมัด จงบอกพวกเขา)
“สิ่งที่ฉันได้ถูกบัญชาก็คือ ฉันจะต้องเคารพภักดีพระผู้อภิบาลของเมืองนี้ผู้ทรงทำให้มันเป็นที่ต้องห้ามและผู้ทรงเป็นเจ้าของทุกสิ่ง และฉันได้ถูกบัญชาให้ดำรงชีวิตเป็นมุสลิม
92. และต้องอ่านกุรอาน” ดังนั้นผู้ใดปฏิบัติตามทางนำ เขาก็ปฏิบัติตามามันเพื่อผลดีของเขาเอง ส่วนผู้ที่หลงผิดนั้น จงบอกพวกเขาเถิดว่า “ฉันเป็นแต่เพียงผู้ตักเตือนคนหนึ่งเท่านั้น”
93. และจงบอกพวกเขาว่า “บรรดาการสรรเสริญเป็นของอัลลอฮฺ ไม่ช้าพระองค์จะทรงแสดงสัญญาณทั้งหลายของพระองค์ให้พวกท่านได้เห็น แล้วพวกท่านจะรู้ และพระผู้อภิบาลของพวกท่านมิได้เฉยเมยต่อสิ่งที่พวกท่านกระทำ”
คำแปล R4.
91. (จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด) แท้จริงฉันได้รับบัญชาว่า จงเคารพภักดีพระเจ้า แห่งเมืองนี้ซึ่งพระองค์ทรงทำให้มันเป็นที่ต้องห้าม และทุกสิ่งทุกอย่างเป็นสิทธิของพระองค์ และฉันได้รับบัญชาให้อยู่ในหมู่ผู้นอบน้อม
92. และฉันได้รับพระบัญชาให้อ่านอัลกุรอาน ดังนั้นผู้ใดได้ตามแนวทางที่ถูกต้อง แท้จริงเขาก็จะดำเนินตามแนวทางที่ถูกต้องเพื่อตัวของเขาเอง และผู้ใดหลงผิดก็จงกล่าวเถิด (มุฮัมมัด) แท้จริงฉันเป็นเพียงผู้หนึ่งในหมู่ผู้ตักเตือน
93. และจงกล่าวเถิด (มุฮัมมัด) บรรดาการสรรเสริญเป็นของอัลลอฮ์ พระองค์จะทรงให้พวกเจ้าเห็นสัญญาณทั้งหลายของพระองค์ แล้วพวกเจ้าก็จะรู้จักกัน และพระเจ้าของเจ้ามิได้เป็นผู้ทรงเพิกเฉยต่อสิ่งที่พวกเจ้ากระทำ
คำแปล R5.
๙๑.
อันที่จริงข้าได้รับบัญชามาให้ข้านมัสการต่อผู้ทรงอภิบาลแห่งเมือง
มักกะห์
นี้ ซึ่งพระองค์ได้ทรงหวงห้ามมัน
ไว้มิให้หลั่งเลือดจากการรบราฆ่าฟันกัน ณ ที่นี้
และทุก ๆ สิ่งย่อมเป็นของพระองค์ และข้าได้รับบัญชา
มาอีก
ให้ข้า
ดำรงตน
เป็น
ผู้หนึ่ง
จากบรรดาผู้ยอมสวามิภักดิ์
ต่อพระองค์โดยยอมรับเอกภาพของพระองค์ด้วยบริสุทธิ์ และรับคำสั่งนานาประการของพระองค์มาประพฤติโดยเคร่งครัด
๙๒.
และ
ข้าได้รับบัญชามาอีก
ให้ข้าอ่าน
คัมภีร์
อัลกุรอาน
ทั้งในยามเช้าและยามเย็น
ดังนั้นผู้ใดที่ได้รับการชี้นำ
ให้มีศรัทธา
แน่นอนเขาก็ได้รับการชี้นำนั้นเพื่อ
ยังประโยชน์แก่
ตัวของเขาเอง
หาใช่จะยังประโยชน์แก่ผู้ใดไม่
และผู้ใดหลงผิด เจ้าก็จงกล่าวเถิดว่า ความจริงข้านี้เป็น
เพียงผู้หนึ่ง
จากบรรดาผู้ตักเตือนทั้งหลาย
หน้าที่ของข้ามีเพียงการเผยแพร่สัจธรรมเท่านั้น หามีหน้าที่อื่นใดไม่
๙๓.
และเจ้าจงกล่าวเถิดว่า การสรรเสริญย่อมเป็นเอกสิทธิ์ของอัลเลาะห์พระองค์จะบันดาลให้พวกเจ้าได้มองเห็นสัญลักษณ์แห่งพระองค์ แล้วพวกเจ้าก็จะรู้จักสัญลักษณ์เหล่านั้น พระผู้อภิบาลของเจ้าหาใช่ผู้ทรงเพิกเฉยต่อความประพฤติของพวกเจ้าไม่
เพียงแต่พระองค์ยังไม่ลงโทษในทันทีทันใด จนกว่าจะถึงกำหนดการอันพระองค์ได้ทรงวางไว้ แหละเมื่อนั้นก็ไม่มีผู้ใดสามารถหลบเลี่ยงได้เลย
ดำรัสแห่งอัลลอฮฺผู้ทรงยิ่งใหญ่เป็นจริงเสมอ (صدق الله العظيم)
จบสูเราะฮฺที่ 27 อัน- นัมลุ
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล
บันทึกการเข้า
พิมพ์
หน้า:
1
[
2
]
ขึ้นบน
« หน้าที่แล้ว
ต่อไป »
กระดานเสวนานักศึกษาอะฮ์ลิสซุนนะฮ์วัลญะมาอะฮ์
»
เสวนาเชิงวิชาการ
»
อัลกุรอาน
(ผู้ดูแล:
นูรุ้ลอิสลาม
,
Bangmud
) »
อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย ตอนที่ 27 อัน-นัมลุ
GoogleTagged
บินตฺ
นูน
สรุป
61725948
ตอนที่
อัลนัม
sunnahstudents
70810081
tafsir
อายะฮฺ
54934254
52434380
55123115
ลีลา
อัลนัน
นัมลู
ant
47883778
submission
อัล