ผู้เขียน หัวข้อ: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย ตอนที่ 26 สูเราะฮฺ อัชชุอะรออ์  (อ่าน 5695 ครั้ง)

0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
สูเราะฮฺ อัชชุอะรออ์ อายะฮฺที่ 192 - 196


คำอ่าน
192. วะอิน..นะฮู ละอัน..ซีลุ ร็อบบิลอาละมีน
193. นะซะละ บิฮิรฺรูหุลอะมีน
194. อะลาก็อลบิกะ ลิตะกูนะ มินัลมุน..ซิรีน
195. บิลิสานิน อะเราะบียิม..มุบีน
196. วะอิน..นะฮู ละฟีซุบุริลเอาวะลีน


คำแปล R1.
192. And truly, this (the Qur'an) is a revelation from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists),
193. Which the trustworthy Ruh [Jibrael (Gabriel)] has brought down;
194. Upon your heart (O Muhammad Sal-Allaahu 'alayhe Wa Sallam) that you may be (one) of the Warners.
195. In the plain Arabic language.
196. And verily, it (the Qur'an, and its revelation to Prophet Muhammad Sal-Allaahu 'alayhe Wa Sallam) is (announced) in the scriptures [i.e. the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] of former people.


คำแปล R2.
192. และแท้จริงอัลกุรอานเป็นสิ่งที่ถูกประทานลงมาจากองค์อภิบาลแห่งโลกทั้งหลาย
193. วิญญาณอันซื่อสัตย์(ญิบรีล)ได้นำคัมภีร์นั้นลงมา
194. ดลสู่หัวใจของเจ้า(ศาสดา)เพื่อเจ้าจะได้เป็นผู้หนึ่งจากบรรดา(ศาสดา)ผู้ทำหน้าที่เตือน(ภัย)แก่มนุษยชาติ
195. ด้วยภาษาอาหรับอันชัดแจ้ง
196. และแท้จริงคัมภีร์กุรอานนั้น มีระบุอยู่ในคัมภีร์ของบรรพชน(เมื่ออดีต)


คำแปล R3.
192. แท้จริง มัน(คัมภีร์นี้)ได้ถูกประทานมาโดยพระผู้อภิบาลแห่งสากลโลก
193. วิญญาณผู้ซื่อสัตย์ได้นำมันลงมา
194. ยังหัวใจของเจ้า เพื่อที่เจ้าจะได้เป็นหนึ่งในบรรดาผู้มาตักเตือน
195. ด้วยภาษาอาหรับที่ชัดเจนเข้าใจง่าย
196. และมันได้มีอยู่ในคัมภีร์ก่อน ๆ ด้วยเช่นกัน


คำแปล R4.
192. และแท้จริงมัน เป็นการประทานลงมาของพระเจ้าแห่งสากลโลก
193. อัรรูห์ ผู้ซื่อสัตย์ ได้นำมันลงมา
194. ยังหัวใจของเจ้าเพื่อเจ้าจักได้เป็นผู้ตักเตือนคนหนึ่ง
195. เป็นภาษาอาหรับอันชัดแจ้ง
196. และแท้จริงมันมีอยู่ในคัมภีร์สมัยก่อนๆ


คำแปล R5.
๑๙๒. และแท้จริงกุรอานนั้นเป็นสิ่งประทานให้ลงมาจากองค์พระผู้ทรงอภิบาลแห่งโลกทั้งหลายหาใช่กาพย์กลอนหรือนิยายปรัมปราไม่
๑๙๓. วิญญาณที่ซื่อสัตย์คือยิบรออีลได้นำกุรอานนั้นลงมา
๑๙๔. เหนือจิตใจของเจ้า(มุฮำมัด) เพื่อเจ้าจักได้เป็นผู้หนึ่งจากบรรดาศาสนทูตผู้ตักเตือนชาวโลกทั้งหลาย
๑๙๕. พระองค์ได้ทรงประทานกุรอานนั้นด้วยภาษาอาหรับอันชัดแจ้ง
๑๙๖. และแท้จริงเรื่องราวของอัลกุรอานที่ประทานแก่นบีมุฮำมัดนั้น ได้มีระบุอยู่แล้วในบรรดาคัมภีร์ของบรรพชนเมื่ออดีต เช่น คัมภีร์เตาร๊อตและอินยีล เป็นต้น

« แก้ไขครั้งสุดท้าย: พ.ค. 25, 2012, 09:59 AM โดย Bangmud »

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
สูเราะฮฺ อัชชุอะรออ์ อายะฮฺที่ 197 - 201


คำอ่าน
197. อะวะลัมยะกุลละฮุม อายะตัน อัย..ยะอฺละมะฮู อุละมา...อุบะนี..อิสรอ...อีล
198. วะเลานัซซัลนาฮุ อะลาบะอฺฎิลอะอฺญะมีน
199. ฟะเกาะเราะอะฮู อะลัยฮิม..มากานูบิฮีมุอ์มินีน
200. กะซาลิกะ สะลักนาฮุ ฟีกุลูบิลมุจญริมีน
201. ลายุอ์มินูนะบิฮี หัตตายะเราะวุลอะซาบัลอะลีม


คำแปล R1.
197. Is it not a sign to them that the learned scholars (like 'Abdullah bin Salam who embraced Islam) of the Children of Israel knew it (as true)?
198. And if we had revealed it (this Qur'an) unto any of the non-Arabs,
199. And he had recited it unto them, they would not have believed in it.
200. Thus have we caused it (the denial of the Qur'an) to enter the hearts of the Mujrimun(criminals, polytheists, sinners, etc.).
201. They will not believe in it until they see the painful torment;


คำแปล R2.
197. หรือว่าพวกเขาไม่มีสัญลักษณ์ที่แสดงว่าบรรดาผู้รู้ของบุตรหลานแห่งอิสรออีลได้รู้ถึงคัมภีร์กุรอานเป็นอันดี ?
198. และหากเราได้ให้อัลกุรอานลงมาบนบางชนชาติอื่น ๆ ที่มิใช่ชนชาติอาหรับ
199. แล้วเขาได้นำมาอ่านให้พวกนั้นฟัง แน่นอนพวกเขาก็จะไม่ศรัทธา
200. เช่นนั้น เราได้บันดาลให้ความรู้สึกคัดค้านได้ดำเนินอยู่ในหัวใจของคนบาปทั้งมวล
201. พวกเขาไม่ศรัทธาต่ออัลกุรอาน จนกระทั่งพวกเขาได้มองเห็นการลงโทษอันทรมานที่สุด


คำแปล R3.
197. มันมิใช่สัญญาณแก่พวกเขา(ชาวมักกะฮฺ) ที่พวกผู้รู้ของวงศ์วานอิสรออีลรู้กระนั้นหรือ
198. (แต่พวกเขาก็ดื้อรั้นถึงขนาดที่ว่า)ถ้าหากเราประทานมันแก่ชนที่ไม่ใช่อาหรับ
199. แล้วเขาอ่านมันต่อหน้าพวกเขา พวกเขาก็ยังคงไม่ศรัทธามัน
200. ในทำนองเดียวกัน เราได้ทำให้(กุรฺอาน)เข้าไปในหัวใจของบรรดาผู้ทำผิด
201. พวกเขาจะไม่ศรัทธามันจนกว่าพวกเขาจะเห็นการลงโทษอันเจ็บปวด


คำแปล R4.
197. และมันมิได้เป็นเครื่องหมายแก่พวกเขาดอกหรือว่า บรรดาผู้มีความรู้ของวงศ์วานอิสรออีลก็รู้ดีในเรื่องนี้
198. และหากว่าเราประทานมันลงมาแก่บางคนในหมู่ชาวต่างชาติ
199. แล้วเขาอ่านมันแก่พวกเขา พวกเขาก็จะไม่เป็นผู้ศรัทธาต่อมัน
200. เช่นเดียวกับเราได้ให้มันเข้าไปในหัวใจของบรรดาผู้กระทำผิด
201. พวกเขาก็จะไม่ศรัทธามันจนกว่าพวกเขาจะได้เห็นการลงโทษอันเจ็บปวด


คำแปล R5.
๑๙๗. และการที่เหล่าเมธีแห่งกลุ่มบะนีอิสรออีลได้ทราบถึงอัลกุรอานนั้นจากคัมภีร์ของตนเองที่ได้รับคำสอนถ่ายทอดกันมาแต่บรรพกาลยังไม่เป็นหลักฐานยืนยันแก่พวกเขาว่า กุรอานนั้นเป็นพระกระแสดำรัสจริงของพระองค์อัลเลาะห์ที่ประทานแก่พระนบีมุฮำมัดอีกกระนั้นหรือ จะมีความเคลือบแคลงอันใดอีกเล่า เพราะพวกบะนีอิสรออีลก็ได้สอนสืบต่อกันมาว่าจะมีศาสดาท่านสุดท้ายนำพระคัมภีร์เล่มสุดท้ายสำหรับมนุษยชาติมาประกาศเผยแผ่ และเมธีของพวกบะนีอิสรออีลในยุคของท่านศาสดานบีมุฮำมัดที่ยืนยันในเรื่องนี้ก็มีอยู่หลายคน เช่น “อับดุลเลาะห์ บิน สลาม” และเพื่อน ๆ ของเขาอีกสี่คน คือ “อะซัด” “อุไซ๊ด” “ซะอฺละบะฮ์” และ “อิบนิยามิน”
๑๙๘. และถ้าเราประทานอัลกุรอานแก่บางคนที่มิใช่อาหรับ
๑๙๙. แล้วเขาได้อ่านให้พวกชาวอาหรับมักกะห์เหล่านั้นฟังแน่นอนพวกเหล่านั้นก็จะไม่ศรัทธาเพราะความรังเกียจในตัวผู้อ่าน
๒๐๐. เช่นที่เราทำให้หัวใจของพวกนั้นปฏิเสธกุรอาน โดยการอ่านของคนที่ไม่ใช่อาหรับ ตามาที่กล่าวมานั้นแหละ เราได้บรรจุมัน(การปฏิเสธ)ในหัวใจของเหล่าทรชนทั้งหลาย คือพวกกุไร๊๙ที่เป็นมุชริก ซึ่งพวกเขาได้ปฏิเสธอัลกุรอาน ด้วยการอ่านโดยทานนบีมุฮำมัด (ซ.ล.)
๒๐๑. พวกเหล่านั้นจะไม่ศรัทธาต่ออัลกุรฺอานอย่างแน่นอนจนกว่าพวกเขาจะได้เห็นการลงโทษอันทรมานเสียก่อน แต่เมื่อเกิดการลงโทษ ศรัทธาขณะนั้นก็ไม่ให้ประโยชน์ใด ๆ อีกแล้ว


ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
สูเราะฮฺ อัชชุอะรออ์ อายะฮฺที่ 202 - 209


คำอ่าน
202. ฟะยะอ์ติยะฮุม..บัฆตะเตา..วะฮุมลายัชอุรูน
203. ฟะยะกูลู ฮัลนะหฺนุ มุน..เซาะรูน
204. อะฟะบิอะซาบินา ยัสตะอฺญิลูน
205. อะฟะเราะอัยตะ อิม..มัตตะอฺนาฮุมสินีน
206. ษุม..มะญา...อะฮุม..มากานูยูอะดูน
207. มา..อัฆนาอันฮุม..มากานูยุมัตตะอูน
208. วะมา..อะฮฺลักนา มิน..ก็อรฺยะติน อิลลาละฮามุน..ซิรูน
209. ซิกรอ วะมากุน..นาซอลิมีน


คำแปล R1.
202. It shall come to them of a sudden, while they perceive it not;
203. Then they will say: "Can we be respited?"
204. Would they then wish for our torment to be hastened on?
205. Tell me, if we do let them enjoy for years,
206. And afterwards comes to them that (punishment) which they had been promised!
207. All that with which they used to enjoy shall not avail them.
208. And never did we destroy a township, but it had its warners
209. By way of reminder, and we have never been unjust.


คำแปล R2.
202. แล้วการลงโทษนั้นก็มาปรากฏแก่พวกเขาอย่างฉับพลันโดยพวกเขาไม่รู้สึกตัว
203. แล้วพวกเขาก็จะพูดขึ้น(ด้วยความเศร้าตรม)ว่า “พวกเราจะถูกให้(การลงโทษ)เนิ่นเวลาออกไปไหม ? (เพื่อเราจะได้ศรัทธา)”
204. ก็พวกเขามิใช่หรือที่ขอเร่งเร้าการลงโทษของเราให้ปรากฏโดยรีบด่วน ?
205. แล้วเจ้าเห็นเป็นอย่างไร หากเราปล่อยให้พวกเขามีความสุขต่อไปอีกหลาย ๆ ปี ?
206. หลังจากนั้น การลงโทษที่พวกเขาเคยถูกสัญญาไว้จึงได้มาสู่พวกเขา
207. อันความสุขที่พวกเขาเสพสุขอยู่นั้น ก้ไม่สามารถป้องกันพวกเขาได้
208. และเราไม่ทำลายล้างเมืองใด ๆเลย นอกจากต้องมี(ศาสดา)ผู้ทำหน้าที่ตักเตือนได้มีมาแล้วสำหรับพวกเขา
209. เป็นคำเตือน และเรามิใช่เป็นผู้อธรรม

 
คำแปล R3.
202. แล้วเมื่อมันเกิดขึ้นแก่พวกเขา โดยที่พวกเขาไม่รู้ตัว
203. พวกเขาจะกล่าวว่า “ให้พวกเรามีเวลาแก้ตัวบ้างได้ไหม ?”
204. คนเหล่านี้เร่งให้เรารีบลงโทษกระนั้นหรือ ?
205. สูเจ้าคิดไหมว่า ถ้าเราผ่อนผันเวลาให้พวกเขามีชีวิตอย่างมีความสุขเป็นปี ๆ
206. แล้วสิ่งที่พวกเขาได้ถูกสัญญาไว้เกิดขึ้นแก่พวกเขา
207. สิ่งต่าง ๆ ที่พวกเขาได้รับนั้นจะไม่มีประโยชน์อันใดแก่พวกเขาเลย
208. (จงรู้ไว้ว่า)เราไม่เคยทำลายเมืองใดเว้นแต่เมืองนั้นได้มีผู้ตักเตือนแล้ว
209. นี่คือข้อตักเตือนและเรามิใช่ผู้อธรรม


คำแปล R4.
202. แล้วมันจะมาหาพวกเขาอย่างกะทันหันโดยที่พวกเขาไม่รู้สึกตัว
203. พวกเขาก็จะกล่าวว่าให้พวกเราได้รับการประวิงบ้างได้ไหม ?
204. ทำไมพวกเขาจึงเร่งการลงโทษของเราอีกเล่า?
205. เจ้าไม่เห็นดอกหรือ หากเราให้พวกเขารื่นเริงไปอีกเป็นปี ๆ
206. แล้วสิ่งที่พวกเขาถูกสัญญาไว้ ก็ได้เกิดขึ้นแก่พวกเขา
207. สิ่งที่พวกเขาได้ถูกให้รื่นเริงนั้นจะไม่อำนวยประโยชน์อันใดให้แก่พวกเขา
208. และเรามิได้ทำลายชาวเมืองใด เว้นแต่ได้มีผู้ตักเตือนแก่มัน(*1*)แล้ว
209. เพื่อเป็นข้อตักเตือน และเรามิได้เป็นผู้อธรรม


คำแปล R5.
๒๐๒. ที่จริงการลงโทษจะประสบแก่พวกเขาอย่างกะทันหัน แต่พวกเขาหาสำนึกไม่
๒๐๓. และเมื่อพวกเขาได้มองเห็นการลงโทษว่าจะประสบแก่ตัวของพวกเขาแน่นอนแล้วพวกเขาก็จะกล่าวรำพึงขึ้นว่า พวกเรายังมีโอกาสได้รับการรอคอยไหม โดยยังไม่ต้องถูกลงโทษเพื่อพวกเราจะได้ศรัทธา มลาอิกะห์จะตอบพวกเขาว่า “ไม่มีโอกาสอีกแล้ว” พวกเขาก็ถามต่อไปว่า “ถ้าอย่างนั้นเมื่อไรเล่า เราจึงจะถูกลงโทษ”
๒๐๔. พระองค์อัลเลาะห์ตรัสว่า แล้วพวกเขาจะขอเร่งการลงโทษของเราให้ประสบแก่พวกเขาโดยรีบด่วนกระนั้นหรือ ที่จริงแล้วการลงโทษนั้นหาใช่ภาวะอันควรแก่การขอเร่งรีบไม่
๒๐๕. เจ้าเห็นเป็นอย่างไรหรือ จงชี้แจงแก่ข้าเถิดมาดแม้นเราได้โปรดปรานพวกเขาให้มีความสุขสำราญในโลกนี้เป็นระยะเวลายาวนานหลายปี
๒๐๖. ต่อมาการลงโทษที่พวกเขาได้ถูกสัญญาไว้ก็มาประสบแก่พวกเขา
๒๐๗. แล้วความโปรดปรานที่พวกเขาได้รับนั้นจักปกป้องพวกเขาให้พ้นจากการลงโทษของเราได้กระนั้นหรือ แน่นอนสิ่งดังกล่าวไม่อาจปกป้องพวกเขาหรือลดหย่อนโทษของพวกเขาได้เลย
๒๐๘. และเราไม่ทำลายชาวเมืองใด ๆ โดยฉับพลัน นอกจากพวกนั้นจะต้องมีบรรดาศาสนทูตผู้ตักเตือนมากล่าวเตือนพวกเขาก่อนเสมอจนเมื่อพวกเขาปฏิเสธและขัดขวางนั่นแหละเราจึงจะทำลายพวกเขาด้วยการลงโทษต่าง ๆ นานา ต่างวิธี ต่างชุมชน
๒๐๙. ที่เราลงโทษพวกเขาเหล่านั้นก็เพื่อเป็นข้อสังวรแก่พวกเขา และเราหาใช่ผู้ฉ้อฉลไม่


ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
สูเราะฮฺ อัชชุอะรออ์ อายะฮฺที่ 210 - 213


คำอ่าน
210. วะมาตะนัซซะลัตบิฮิชชะยาฏีน
211. วะมายัม..บะฆีละฮุม วะมายัสตะฏีอูน
212. อิน..นะฮุม อะนิสสัมอิ ละมะอฺซูลูน
213. ฟะลาตัดอุ มะอัลลอฮิ อิลาฮันอาเคาะเราะ ฟะตะกูนะ มินัลมุอัซซะบีน


คำแปล R1.
210. And it is not the Shayatin (devils) who have brought it (this Qur'an) down,
211. Neither would it suit them, nor can they (produce it).
212. Verily, they have been removed far from hearing it.
213. So invoke not with Allah another Ilah (God) lest you be among those who receive punishment.


คำแปล R2.
210. และบรรดามารร้ายทั้งหลาย ไม่มีโอกาสนำกุรอานลงมาได้เลย
211. และไม่บังควรสำหรับพวกมัน และพวกมันไม่มีความสามารถ(ที่จะนำลงมา)
212. เพราะแท้จริงพวกมันนั้น ได้ถูกห้ามไว้จากการได้ยิน(อัลกุรอาน)
213. ดังนั้นเจ้าอย่าวอนนมัสการพระเจ้าอื่น ๆ นอกจากอัลเลาะฮฺ อันจะเป็นเหตุให้เจ้าต้องเป็นผู้หนึ่งจากบรรดาผู้ถูกลงโทษ


คำแปล R3.
210. และพวกมารมิได้นำมัน(คัมภีร์อันชัดแจ้งนี้)ลงมา
211. และงานนี้ก็ไม่สมกับพวกมันและพวกมันก็ไม่สามารถทำได้
212. แท้จริงแล้วพวกมันได้ถูกกีดกันให้ห่างออกไปจากการได้ยิน
213. ดังนั้น (โอ้มุฮัมมัด) จงอย่าวิงวอนพระเจ้าอื่นใดร่วมไปกับอัลลอฮฺ มิฉะนั้น เจ้าจะถูกรวมอยู่ในหมู่ผู้ถูกลงโทษด้วย


คำแปล R4.
210. และพวกมารชัยฏอนมิได้นำมันลงมา
211. และไม่เป็นการเหมาะสมแก่พวกมันและพวกมันก็ไม่สามารถด้วย
212. แท้จริงพวกมันเป็นผู้กีดกันอย่างแน่นอนจากการฟัง
213. ดังนั้นเจ้าอย่าได้วิงวอนพระเจ้าอื่นใดคู่เคียงกับอัลลอฮฺ มิฉะนั้นเจ้าจะเป็นหนึ่งในหมู่ผู้ถูกทำโทษ


คำแปล R5.
โองการต่อไปนี้ ได้ประทานแก่ท่านนบีมุฮำมัด ซ.ล. เพื่อตอบโต้พวกมุซริกีนมักกะห์ที่ใส่ไคล้ว่า “กุรอานที่ท่านนบีนำมานั้น เป็นถ้อยคำโวหารของมารร้ายที่ถ่ายทอดแก่ท่านนบี เป็นวิธีเดียวกับพวกหมอผีกระทำกัน”
๒๑๐. และมารร้ายทั้งหลายไม่ได้นำกุรอานลงมาให้นบีมุฮำมัดหรอก
๒๑๑. และไม่บังควรสำหรับพวกมัน และพวกมันไม่มีความสามารถที่จะทำเช่นนั้นได้
๒๑๒. เพราะพวกมันนั้นถูกกีดกันจากการได้ยินพระโองการอัลกุรอาน
๒๑๓. ดังนั้นเจ้าจงอย่าได้วอนขอและกราบไหว้นมัสการพระเจ้าใด ๆ ที่ถูกสมมติขึ้นร่วมกับอัลเลาะห์ อันจะเป็นเหตุให้เจ้าต้องเป็นผู้หนึ่งจากบรรดาผู้ถูกลงโทษทั้งหลาย โองการนี้ได้บ่งระบุถึงท่านนบีมุฮำมัด ซ.ล. โดยรูปของบุรุษสรรพนามที่สอง แต่โดยความหมายแล้วมิได้บ่งตามสรรพนามดังกล่าว แต่หมายถึงบุคคลทั่ว ๆ ไป


ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
สูเราะฮฺ อัชชุอะรออ์ อายะฮฺที่ 214 - 220


คำอ่าน
214. วะอัน..ซิรฺ อะชีเราะตะกัลอักเราะบีน
215. วัคฟิฎญะนาหะกะ ลิมะนิตตะบะอะกะ มินัลมุอ์มินีน
216. ฟะอินอะศ็อวกะ ฟะกุลอิน..นี บะรี...อุม..มิม..มาตะอฺมะลูน
217. วะตะวักกัลอะลัลอะซีซุรฺเราะหีม
218. อัลละซี ยะรอกะ หีนะตะกูม
219. วะตะก็อลลุบะกะ ฟิสสาญิดีน
220. อิน..นะฮูฮุวัสสะมีอุลอะลีม


คำแปล R1.
214. And warn your tribe (O Muhammad Sal-Allaahu 'alayhe Wa Sallam) of near kindred.
215. And be kind and humble to the believers who follow you.
216. Then if they disobey you, say: "I am innocent of what you do."
217. And put your trust in the All-Mighty, the Most Merciful,
218. Who sees you (O Muhammad Sal-Allaahu 'alayhe Wa Sallam) when you stand up (Alone at night for Tahajjud prayers).
219. And your movements among those who fall prostrate (along with You to Allah in the five compulsory congregational prayers).
220. Verily! He, only he, is the All-Hearer, the All-Knower.


คำแปล R2.
214. และเจ้าจงเตือนวงศ์ญาติที่ใกล้ชิดของเจ้า
215. และเจ้าจงลดปีก(แห่งความนอบน้อม)ของเจ้าลงต่อผู้ที่ประพฤติตามเจ้า จากมวลศรัทธาชนทั้งหลาย
216. แต่ถ้าพวกเขาคัดค้านเจ้า เจ้าก็จงประกาศเถิดว่า “แท้จริงฉันขอปลีกตัวออกจากสิ่งที่พวกท่านประพฤติ(ไม่เกี่ยวข้องด้วย)”
217. และเจ้าจงมอบหมายต่อองค์พระผู้ทรงอำนาจยิ่ง ผู้ทรงเมตตายิ่ง
218. ซึ่งพระองค์ทรงมองเห็นเจ้า ขณะที่เจ้ายืน(ทำละหมาด)
219. และขณะที่เจ้าเคลื่อนไหวอิริยาบถในกลุ่มผู้ทำการกราบ
220. แท้จริง พระองค์ทรงได้ยินที่สุด ทรงรอบรู้ที่สุด


คำแปล R3.
214. และจงเตือนญาติใกล้ชิดของเจ้า
215. และจงอ่อนโยนต่อบรรดาผู้ศรัทธาที่ปฏิบัติตามเจ้า
216. แต่ถ้าหากพวกเขาไม่เชื่อฟัง จงบอกพวกเขาว่า “ฉันไม่รับผิดชอบในสิ่งที่พวกท่านทำ”
217. และจงวางใจในพระผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงเมตตาเสมอ
218. ผู้ทรงเห็นเจ้าใจขณะที่เจ้าลุกขึ้น
219. และเมื่อเจ้าเคลื่อนไหวในหมู่ผู้ก้มกราบในการนมาซ
220. แท้จริงพระองค์คือผู้ทรงได้ยิน ผู้ทรงรอบรู้


คำแปล R4.
214. จงตักเตือนวงศาคณาญาติของเจ้าที่ใกล้ชิด
215. และจงลดปีกของเจ้าแก่บรรดาผู้ศรัทธาที่ปฏิบัติตามเจ้า
216. หากพวกเขาฝ่าฝืนเจ้า ก็จงกล่าวเถิด แท้จริงฉันขอปลีกตัวให้พ้นจากสิ่งที่พวกท่านปฏิบัติกันอยู่
217. และจงมอบหมายต่อพระผู้ทรงเดชานุภาพผู้ทรงเมตตาเสมอ
218. ผู้ทรงเห็นเจ้าขณะที่เจ้ายืนอยู่
219. และการเคลื่อนไหวของเจ้าในหมู่ผู้สุญูด
220. แท้จริงพระองค์คือผู้ทรงได้ยิน ผู้ทรงรอบรู้เสมอ


คำแปล R5.
๒๑๔. และโอ้มุฮำมัด เจ้าจงตักเตือนญาติใกล้ชิดของเจ้าเถิด ให้พวกเขาเข้ามาสู่สัจธรรมของเรา ท่านนบีก็เริ่มประกาศเผยแพร่อย่างเปิดเผยแก่พวกบะนีฮาซิมและบะนีมุตตอเล็บ ซึ่งเป็นญาติสนิทของท่าน (บันทึกโดยบุคอรี)
๒๑๕. และเจ้าจงลดปีกแห่งความนอบน้อมถ่อมตนของเจ้าแด่ผู้ประพฤติและเชื่อตามเจ้า จากบรรดาเหล่าศรัทธาชนทั้งมวล
๒๑๖. ต่ถ้าพวกเขาฝ่าฝืนคำสั่งของเจ้า เจ้าก็จงกล่าวกับพวกเขาว่า แท้จริงข้าได้ปลีกตัวออกจากการกรทะของพวกท่านทั้งหลายแล้ว แม้ท่านจะเป็นวงศ์ยาติของข้าก็ตาม ก็จะไม่ขอเกี่ยวข้องใด ๆ ในการกระทำนั้น ๆ เช่น การกราบไหว้เจว็ดเป็นต้น
๒๑๗. และเจ้าจงมอบความไว้วางใจในกิจการต่าง ๆ ของเจ้าทั้งหมดแด่พระองค์อัลเลาะห์ ผู้ทรงอำนาจเด็ดขาด ผู้ทรงเมตตายิ่ง
๒๑๘. พระองค์ทรงเห็นเจ้าเมื่อขณะที่เจ้ายืนขึ้นทำการละหมาดเพื่อนมัสการพระองค์
๒๑๙. และพระองค์ทรงเห็นการเปลี่ยนแปลงอิริยาบถต่าง ๆ ของเจ้าในพิธีละหมาดนั้น จากยืนเป็นก้ม กราบ และนั่ง โดยเจ้าเป็นผู้นำปฏิบัติพิธีดังกล่าวในกลุ่มผู้กราบนมัสการในพิธีละหมาดตามเจ้า
๒๒๐. แท้จริงพระองค์ทรงได้ยินการพูดของบ่าวทุกคน ทรงรอบรู้ยิ่งต่อการกระทำของพวกนั้น


ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
สูเราะฮฺ อัชชุอะรออ์ อายะฮฺที่ 221 - 227


คำอ่าน
221. ฮัลอุนับบิอุกุม อะลามัน..ตะนัซซะลุชชะยาฏีน
222. ตะนัซซะลุ อะลากุลลิ อะฟากินอะษีม
223. ยุลก็อวนัสสัมอะ วะอักษะรุฮุมกาซิบูน
224. วัชชุอะรอ...อุ ยุตับบิอุฮุมุลฆอวูน
225. อะลัมตะเราะ อัน..นะฮุมฟีกุลลิ วาดี..ยะฮีมูน
226. วะอัน..นะฮุมยะกูลูนะมาลายัฟอะลูน
227. อิลลัลละซีนะอามะนูวะอะมิลุศศอลิหาติ วะซะกะรุลลอฮะกะษีร็อว..วัน..ตะเศาะรูมิม..บะอฺดิ มาซุลิมู วะสะยะอฺละมุลละซีนะเซาะละมู..อัยยะ มุน..เกาะละบี..ยัน..เกาะลิบูน


คำแปล R1.
222. They descend on every lying (one who tells lies), sinful person.
223. Who gives ear (to the devils and they pour what they may have heard of the unseen from the angels), and most of them are liars.
224. As for the poets, the erring follows them,
225. See you not that they speak about every subject (praising others right or wrong) in their poetry?
226. And that they say what they do not do.
227. Except those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), and do righteous deeds, and remember Allah much, and reply back (in poetry) to the unjust poetry (which the pagan poets utter against the Muslims). And those who do wrong will come to know by what overturning they will be overturned.


คำแปล R2.
221. เอาไหม ข้าจะแจ้งให้พวกเจ้ารู้ ถึงบุคคลที่มารร้ายที้งมวลนำลงมาให้เขา
222. พวกมันจะนำลงมาให้นักโกหก ผู้ทำบาปทุกคน
223. พวกเขาตั้งใจฟังอย่างจริง ๆ (ในสิ่งที่มารร้ายได้นำลงมาให้) และส่วนมากของพวกเขาเป็นผู้มุสา
224. และบรรดานักกวีทั้งหลาย ก็จะมีแต่เฉพาะผู้ล่วงละเมิดบทบัญญัติเท่านั้นที่คล้อยตาม
225. เจ้าไม่เห็นหรือ แท้จริงพวกเขา (กวีเหล่านั้น) ต่างก็เพ้อฝันอยู่ในหุบเขาทุกแห่ง (ที่ไร้สาระและขอบเขตใด ๆ)
226. และแท้จริงพวกเขาพูดในสิ่งที่พวกเขาไม่กระทำ
227. ยกเว้นบรรดา(กวี)ที่มีศรัทธามั่น ประพฤติแต่ความดีงาม หมั่นรำลึกถึงอัลเลาะฮฺอย่างมากมาย และพวกเขาป้องกันตัวเองไว้ได้ ภายหลังจากพวกเขาถูกฉ้อฉลและต่อไปบรรดาพวกฉ้อฉลก็จะได้รู้ว่า พวกเขาจะต้องกลับคืนไปอยู่ ณ สถานที่ใด


คำแปล R3.
221. (โอ้ ผู้คนทั้งหลาย) จะให้ฉันบอกพวกท่านไหมว่าพวกมันลงมายังผู้ใด
222. พวกมันลงมายังคนโกหกที่ทำบาปทุกคน
223. พวกเขาถูกพวกมันกระซิบใส่หูและส่วนมากของพวกมันเป็นผู้โกหก
224. สำหรับพวกกวีนั้น มีแต่คนหลงผิดเท่านั้นที่ปฏิบัติตามพวกเขา
225. สูเจ้าไม่เห็นหรือว่า พวกเขาเร่ร่อนไปอย่างไร้จุดหมายในทุกหุบเขา ?
226. และพวกเขาพูดในสิ่งที่พวกเขาเองไม่ทำ
227. นอกจากบรรดาผู้ศรัทธาและกระทำความดีและระลึกถึงอัลลอฮฺเป็นอย่างมาก และเมื่อพวกเขาถูกกดขี่ข่มเหง พวกเขาก็เพียงแต่ป้องกันตนเอง (และไม่ได้แสดงความอาฆาต) และในไม่ช้า บรรดาผู้อธรรมจะได้รู้ว่าการลงโทษอะไรที่กำลังรอพวกเขาอยู่

 
คำแปล R4.
221. ฉันจะบอกแก่พวกท่านไหมว่า? พวกมารชัยฏอนลงมาบนผู้ใด?
222. พวกมันลงมาบนทุกคนที่เป็นผู้โกหกผู้ทำบาปมาก
223. พวกมันจะเงี่ยหูฟัง และส่วนมากพวกมันเป็นผู้โกหก
224. และพวกกวีนั้น พวกหลงผิดจะปฏิบัติตามพวกเขา
225. เจ้าไม่เห็นดอกหรือว่า แท้จริงพวกเขานั้นเร่ร่อนไปในทุกหนแห่ง
226. และแท้จริงพวกเขานั้นพูดในสิ่งที่พวกเขาไม่ทำกระทำ
227. นอกจากบรรดาผู้ศรัทธาและปฏิบัติความดีทั้งหลายและรำลึกถึงอัลลอฮฺอย่างมากและตอบโต้ป้องกันหลังจากที่พวกเขาถูกข่มเหง และบรรดาผู้อธรรมจะได้รู้ว่า ทางกลับอันใดที่พวกเขาจะกลับคืนสู่


คำแปล R5.
๒๒๑. โอ้ชาวมักกะห์ทั้งหลาย ข้าจะบอกพวกท่านทั้งหลายให้ทราบว่า ผู้ใดที่มารร้ายได้นำข่าวเท็จลงมายังเขา พวกท่านจะรับฟังไหม
๒๒๒. มารร้ายมันจะนำลงมาให้จอมเท็จผู้ทำชั่วทุกคน เช่น มุซัยละมะห์ที่อ้างตัวเป็นศาสดาและพวกโหราจารย์ทั้งหลายเป็นต้น
๒๒๓. พวกมันได้รับการถ่ายทอดเรื่องราวต่าง ๆ ที่ได้รับฟังมาจากมลาอิกะห์แล้วก็นำมาถ่ายทอดต่อแก่พวกโหราจารย์ทั้งหลาย แต่ส่วนมากของพวกนั้นเป็นผู้นำข่าวเท็จมาถ่ายทอดให้ทั้งสิ้น
๒๒๔. และบรรดานักประพันธ์โคลงกลอนทั้งหลายนั้น มักจะมีเหล่าชนผู้หลงผิดประพฤติและนิยมตามเสมอ
๒๒๕. โอ้มุฮำมัด เจ้ารู้แล้วมิใช่หรือว่า แท้จริงพวกนักประพันธ์กาพย์กลอน เหล่านั้นเขาชอบแต่การใช้โวหารกล่าวสรรเสริญเยินยออย่างเกินขอบเขตและไร้สาระประดุจเขาพเนจรอยู่ในท้องทุ่งต่าง ๆ กระนั้น
๒๒๖. และแท้จริงพวกนักกาพย์กลอนเขาจะพูดในสิ่งที่พวกเขาไม่กระทำ
๒๒๗. ยกเว้นนักกาพย์กลอนซึ่งมีศรัทธาและประพฤติแต่ความดีต่าง ๆ และหมั่นระลึกถึงอัลเลาะห์เป็นอย่างมาก และพวกเขายังได้ช่วยส่งเสริมด้วยการใช้คำกลอนประณามพวกกาฟิรหลังจากที่พวกเขาได้ถูกฉ้อฉลโดยพวกกาฟิรใช้คำกลอนประณามพวกเขา และบรรดาผู้ฉ้อฉลทั้งหลายจะได้รู้ว่าพวกเขาจะกลับไปยังที่ใด ภายหลังจากได้ตายไปแล้ว และพวกเขาจะต่องกลับไปสู่นรกอย่างแน่นอน


-------------------------------------------------------------

ดำรัสของอัลลฮฺผู้ยิ่งใหญ่เป็นจริงเสมอ (صدق الله العظيم)
จบตอนที่ 26 อัชชุอะรออ์
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته

 

GoogleTagged