ผู้เขียน หัวข้อ: ภาษาญี่ปุ่นขั้นพื้นฐานสำหรับมุสลิม  (อ่าน 11391 ครั้ง)

0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้

ออฟไลน์ nada-yoru

  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 4010
  • เพศ: หญิง
  • แสงและเงา
  • Respect: +134
    • ดูรายละเอียด

อัสสลามุอะลัยกุม วะเราะมาตุลลอฮฺ วะบารอกาตุ

ตอนแรกไม่รู้ว่าจะตั้งชื่อกระทู้ว่าอย่างไรดี...
แต่ความตั้งใจของคนตั้งกระทู้ก็เพียงอยากจะนำเสนอ
คำศัพท์ภาษาญี่ปุ่นและประโยคภาษาญี่ปุ่นขั้นพื้นฐาน
ที่เกี่ยวกับอิสลามเพื่อพี่น้องมุสลิมเราที่สนใจภาษาญี่ปุ่น
หรือมีโอกาสได้ไปเยือนประเทศญี่ปุ่นจะได้ท่องจำเอาไว้
เพื่อจะได้นำความรู้นี้ไปใช้ให้เกิดประโยชน์ไม่มากก็น้อย...

อย่างน้อยๆ คำว่า หมู หมา และคำว่ากินไม่ได้
หรือคำว่า ฮะรอม กับ อะล้าล นั้นจะพูดเป็นภาษาญี่ปุ่นอย่างไร
ให้เจ้าของภาษาเขาเข้าใจ สามารถสื่อสารกับเจ้าของภาษาได้
ในภาวะที่พี่น้องมุสลิมเราต้องติดต่อกับชาวญี่ปุ่นน่ะค่ะ

หรือจะหาที่ละหมาด จะต้องพูดว่าอย่างไร...
คำศัพท์และประโยคเหล่านี้ ถือว่าจำเป็นมาก
หากว่ามุสลิมเรามีโอกาสได้เดินทางไปเยือนประเทศญี่ปุ่นน่ะค่ะ...
ที่สำคัญ เวลาต้องไปอยู่ที่ญี่ปุ่น จะได้อ่านข้างกล่องผลิตภัณฑ์
ที่วางขายในญี่ปุ่นว่าผลิตภัณฑ์ดังกล่าวเราสามารถอุปโภค
บริโภคได้หรือไม่...ซึ่งศัพท์สำคัญๆพร้อมตัวอักษรดังกล่าว
ข้าน้อยจะพยายามนำเสนอให้เท่าที่ทราบมานะคะ...

หรือแม้แต่ในภาวะฉุกเฉิน เกิดเจ็บไข้ได้ป่วยจะทำอย่างไร
จะพูดอย่างไรกับแท็กซี่หรือคนรอบตัวที่เป็นชาวญี่ปุ่น...
อันนี้จะพยายามแทรกความรู้และวิธีการเอาตัวรอด
ในภาวะฉุกเฉินให้ด้วยค่ะ...อินชาอัลลอฮฺ...

จึงถือโอกาสนี้...ขอนำเสนอคำศัพท์และประโยคขั้นพื้นฐานเอาไว้
ในกระทู้นี้ เพื่อให้พ่ีน้องเราที่ผ่านเข้ามาในเว็บแห่งนี้ได้ศึกษา
และนำไปแชร์เพื่อช่วยเหลือกันในเรื่องศาสนาต่อไปค่ะ

และหากพี่น้องท่านใดอยากสอบถามอะไร ก็ถามกันมาได้ค่ะ...
อินชาอัลลอฮฺ...หากสามารถตอบได้หรือหาคำตอบมาให้ได้
ก็จะพยายามเท่าที่จะทำได้ค่ะ... ^^


"และข้ามิได้สร้างญิน และมนุษย์เพื่ออื่นใด เว้นแต่เพื่อเคารพภักดีต่อข้า"

(ซูเราะฮฺ อัซซาริยาต อายะอฺที่ 56)

ออฟไลน์ nada-yoru

  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 4010
  • เพศ: หญิง
  • แสงและเงา
  • Respect: +134
    • ดูรายละเอียด
Re: ภาษาญี่ปุ่นขั้นพื้นฐานสำหรับมุสลิม
« ตอบกลับ #1 เมื่อ: พ.ย. 05, 2013, 10:48 PM »
+1
เริ่มกันด้วยคำศัพท์สำคัญๆ ที่เป็นเรื่องของปากท้องพี่น้องมุสลิมเรากันก่อนนะคะ
(คำอ่านนั้นจะยึดตามเสียงหรือสำเนียงที่ใช้ในเวลาพูดนะคะ)

1. 御飯 อ่านว่า โก๊ะฮัง  แปลว่า ข้าว (ซึ่งหมายถึงข้าวที่หุงเสร็จแล้ว)
     ถ้าจะพูดว่า กินข้าวหรือยัง...จะพูดได้ว่า
     
  御飯を食べましたか? อ่านว่า โก๊ะฮังโวะ ตะเบมาชิตะก๊ะ

2. 豚 อ่านว่า บุตะ แปลว่า หมู
   ถ้าจะพูดว่า ฉันไม่กินหมู ก็จะได้พูดได้ว่า...
   
   私は豚が食べられません。อ่านว่า วะตะชิวะ บุตะกะ ตะเบราเรมาเซ็ง
   
(คือหมายถึง ไม่สามารถกินได้ ไม่ได้หมายความว่า
ไม่กินหมูนะคะ เพราะคนญี่ปุ่นจะเข้าใจได้ทันทีว่าเราเป็นมุสลิม
หากพูดว่าไม่สามารถกินหมูได้)

3.酒 อ่าน ซาเกะ แปลว่า เหล้าหรือของมึนเมา
   หากจะพูดว่า ฉันไม่ดื่มเหล้า จะพูดได้ว่า
 
   私はお酒を飲みません。
    อ่านว่า วะตะชิวะ โอซาเกะโวะ โนมิมาเซ็ง
 
    หรือ จะพูดว่า ฉันดื่มเหล้าไม่ได้
    (เนื่องจากว่าเราเป็นมุสลิม เราจึงไม่อาจดื่มเหล้าได้)
   
กรณีนี้จะใช้ในรูปแบบที่ไร้ความสามารถ
คือไม่สามารถกระทำสิ่งนั้นได้ ซึ่งจะพูดได้ว่า....

   私はお酒が飲めません。
    อ่านว่า วะตะชิวะ โอซาเกะก๊ะ โนเมมาเซ็ง
   
(ซึ่งข้าน้อยจะใช้ประโยคนี้ในการปฏิเสธการดื่มเหล้า
เพราะการบอกว่าไม่ดื่มนั้นเป็นการปฏิเสธทั่วไป
ซึ่งคนที่ดื่มเหล้าเป็นปกติอาจจะพูดว่าไม่ดื่มก็ได้เพราะไม่อยากดื่ม
ณ ตอนนั้น แต่การที่เราบอกว่าเราดื่มไม่ได้
นั่นก็เท่ากับว่าเราไม่ดื่มแน่ๆ เขาจะไม่พยายามเซ้าซี้
และเข้าใจไปได้เองค่ะ ว่าเราดื่มไม่ได้ ไม่ใช่ว่าไม่ดื่ม)

นี่จึงเป็นความต่างของคำว่า ไม่ดื่ม กับ ดื่มไม่ได้...


4.アルコール อ่านว่า อะรุกอรุ แปลว่า แอลกอฮอล์
หากเราจะพูดว่า เราไม่ยุ่งกับเครื่องดื่มที่มีแอลกอฮอล์
หรือแอลกอฮอล์ถูกห้ามสำหรับฉัน จะพูดได้ว่า

私にはアルコールはだめです。

อ่านว่า วะตะชินิว่ะ อะรุกอรุวะ ดะเม๊ะเดส

เป็นคำพูดหรือเป็นประโยคที่ใช้ในการสนทนาทั่วไปนะคะ...
ซึ่งเขาจะเข้าใจได้ง่ายว่าไม่ใช่แค่ ซาเกะ (เหล้าญี่ปุ่น)
แต่หมายรวมถึง พวกคอกเทล ไวน์ เบียร์
และเครื่องดื่มทุกอย่างที่มีแอลกอฮอล์เป็นส่วนผสม...

5.よっぱらい อ่านว่า โยปปะราย (เป็นคำนาม)
   แปลว่า คนเมาเหล้า พวกขี้เมา

6.よっぱらう อ่านว่า โยปปะราอุ(เป็นคำกริยา)
   แปลว่า เมาเหล้า


คืนนี้...เอาไว้แค่นี้ก่อนนะคะ...แล้วค่อยมาต่ออีก...อินชาอัลลอฮฺ

« แก้ไขครั้งสุดท้าย: พ.ย. 05, 2013, 11:04 PM โดย nada-yoru »
"และข้ามิได้สร้างญิน และมนุษย์เพื่ออื่นใด เว้นแต่เพื่อเคารพภักดีต่อข้า"

(ซูเราะฮฺ อัซซาริยาต อายะอฺที่ 56)

ออฟไลน์ Muftee

  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 1899
  • เพศ: ชาย
  • ตั้งใจเข้าไว้นะ มุฟตีย์น้อย
  • Respect: +190
    • ดูรายละเอียด
Re: ภาษาญี่ปุ่นขั้นพื้นฐานสำหรับมุสลิม
« ตอบกลับ #2 เมื่อ: พ.ย. 06, 2013, 03:40 AM »
0
 myGreat: myGreat: myGreat:
// อะฮฺลิสสุนนะฮฺ อัล-อะชาอิเราะฮฺ...สักวันนึง เราต้องเป็นอุละมาอฺที่ยิ่งใหญ่ อินชาอัลลอฮฺ //

ออฟไลน์ Auwalan

  • alif auwalan
  • เพื่อนใหม่ (O_0)
  • *
  • กระทู้: 27
  • เพศ: หญิง
  • Respect: 0
    • ดูรายละเอียด
Re: ภาษาญี่ปุ่นขั้นพื้นฐานสำหรับมุสลิม
« ตอบกลับ #3 เมื่อ: พ.ย. 06, 2013, 07:57 PM »
0
 โก๊ะฮังโวะ ตะเบมาชิตะก๊ะ

พึ่งรู้นะเนี่ยะว่าคำช่วย โอะ พอมาอยู่ในประโยคจะอ่านว่า โวะ 

ญาซากิลละฮฺมากมายคะ
اتق الله حيثما كنت

ออฟไลน์ nada-yoru

  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 4010
  • เพศ: หญิง
  • แสงและเงา
  • Respect: +134
    • ดูรายละเอียด
Re: ภาษาญี่ปุ่นขั้นพื้นฐานสำหรับมุสลิม
« ตอบกลับ #4 เมื่อ: พ.ย. 07, 2013, 09:20 AM »
0
โก๊ะฮังโวะ ตะเบมาชิตะก๊ะ

พึ่งรู้นะเนี่ยะว่าคำช่วย โอะ พอมาอยู่ในประโยคจะอ่านว่า โวะ 

ญาซากิลละฮฺมากมายคะ

จริงๆแล้ว คนญี่ปุ่นจะแทนเสียงของตัว を ด้วยตัวโรมันว่า WO ซึ่ง อ่านว่า โวะ
เวลาจะพิมพ์ตัว を ก็จะพิมพ์จากแป้นพิมพ์ว่า WO แล่้วตัว を ถึงจะโผล่ออกมาค่ะ...

แต่เวลาพูด เสียงที่ได้ยิน มันจะอยู่กึ่งกลางระหว่าง โอ๊ะ กับ โวะ ค่ะ...
ซึ่งไม่เกี่ยวกับว่ามันจะอยู่ในประโยคหรือไม่จ้าาาาา  loveit:

ดังนั้น การฟังจึงเป็นปัจจัยสำคัญที่จะช่วยให้เราเข้าใจภาษาญี่ปุ่นมากขึ้นค่ะ  cool2:



"และข้ามิได้สร้างญิน และมนุษย์เพื่ออื่นใด เว้นแต่เพื่อเคารพภักดีต่อข้า"

(ซูเราะฮฺ อัซซาริยาต อายะอฺที่ 56)

ออฟไลน์ Auwalan

  • alif auwalan
  • เพื่อนใหม่ (O_0)
  • *
  • กระทู้: 27
  • เพศ: หญิง
  • Respect: 0
    • ดูรายละเอียด
Re: ภาษาญี่ปุ่นขั้นพื้นฐานสำหรับมุสลิม
« ตอบกลับ #5 เมื่อ: พ.ย. 07, 2013, 02:00 PM »
0
วาการิมัชตะ
โดะโมะอาริกาโตะ
 party: party: party: loveit: loveit: loveit:
اتق الله حيثما كنت

ออฟไลน์ nada-yoru

  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 4010
  • เพศ: หญิง
  • แสงและเงา
  • Respect: +134
    • ดูรายละเอียด
Re: ภาษาญี่ปุ่นขั้นพื้นฐานสำหรับมุสลิม
« ตอบกลับ #6 เมื่อ: พ.ย. 07, 2013, 11:02 PM »
0
วาการิมัชตะ
โดะโมะอาริกาโตะ
 party: party: party: loveit: loveit: loveit:

分かります อ่านว่า วะกะริมะสุ แปลว่า เข้าใจ(เป็นรูปปัจจุบัน)
                   คืิอจะพูดในลักษณะที่เรานั้นเข้าใจในสิ่งที่เขากำลังพูดอยู่

แต่ถ้าสิ่งที่เขาพูดมาทั้งหมดนั้น เราเข้าใจแล้ว
ก็จะใช้คำว่า

分かりました อ่านว่า วะกะริมาชิตะ แปลว่า เข้าใจแล้ว (เป็นรูปอดีต)

แต่อีกคำนึงที่คล้ายกัน แต่ใช้แตกต่างกัน ก็คือ
คำว่า....

了解 อ่านว่า เรียวไก แปลว่า เข้าใจและยอมรับ ยินยอม รับทราบ
จะใช้เมื่อคู่สนทนาได้อธิบายบางอย่างให้เราฟัง และเราก็เข้าใจพร้อมกับยินยอม
คือ เข้าใจด้วยและยินยอมด้วยกับสิ่งๆนั้น ก็จะใช้คำว่า
了解しました。อ่านว่า เรียวไก ชิมะชิตะ
了解です。อ่านว่า เรียวไกเดส

ซึ่งปกติแล้ว คำว่า 了解 นั้นผู้หญิงจะไม่ค่อยพูดกันนัก
ส่วนใหญ่จะเป็นฝ่ายผู้ชายเสียมากกว่าที่พูด คือ ผู้หญิงส่วนใหญ่
จะใช้คำนี้น้อย เนื่องจากคำนี้ค่อนไปทางแข็งและดูไม่อ่อนหวานเท่าทีควร
ผู้หญิงโดยส่วนมากจึงมักเลือกใช้ คำว่า 分かります หรือ 分かりました
แทนคำว่า 了解しました。
เนื่องจากมันดูอ่อนหวานกว่าน่ะค่ะ...
แต่กับผู้ชายแล้ว เขามักจะเลือกพูดคำว่า 了解 เสียเป็นส่วนใหญ่
แต่คำว่า 分かります/分かりました เขาก็ใช้พูดบ่อยๆอยู่เช่นกันค่ะ
ซึ่งแล้วแต่เหตุการณ์ หากต้องการความหนักแน่น ก็จะใช้คำว่า 了解

^^



ส่วนคำว่า ありがとうございます อ่านว่า อะริกะโตโกะไซอิมัส (เป็นรูปปัจจุบัน)
แปลว่า ขอบคุณ

มักจะใช้เมื่อเราต้องการขอบคุณคู่สนทนาซึ่งกำลังพูดกันอยู่...
เหมือนต้องการจะขอบคุณในสิ่งที่เขากำลังทำให้เราอยู่
ซึ่งมันยังคงดำเนินอยู่...

แต่กับคำว่า...

ありがとうございました อ่านว่า อะริกะโตโกะไซมาชิตะ (รูปอดีต)
แปลว่า ขอบคุณ

คำขอบคุณแบบนี้นั้น คือ เราต้องการจะขอบคุณคู่สนทนาในสิ่งต่างๆที่เขา
เคยหรือได้ทำให้เรามาแล้ว เช่นเมื่อกิจธุระเสร็จแล้วและเขาก็ช่วยเรามาตลอด
จนกิจนั้นๆเสร็จสิ้นลง เราจึงกล่าวขอบคุณเขาด้วยคำขอบคุณที่อยู่ในรูปของอดีต...
เหมือนต้องการจะขอบคุณในสิ่งที่เขาทำให้มา...


ซึ่งคำขอบคุณนั้นขึ้นอยู่ที่เราจะเลือกใช้ จริงๆแล้วใช้อย่างไหนก็ไม่ใช่ปัญหาค่ะ...
แต่เสน่ห์ของภาษาญี่ปุ่นจะอยู่ตรงการเลือกใช้คำนี่แหล่ะค่ะ...
หากเราเลือกใช้ภาษาได้ตรงกับสถานการณ์ได้อย่างลงตัว
คนฟังก็จะประทับใจในสิ่งที่เราพูดออกไปค่ะ...
มันจึงเป็นเทคนิคทางภาษาในการเจรจา...

^^


ปล.วันนี้ตอนพักเที่ยงได้ชวนพี่ที่ทำงานไปเป่านกหวีดแถวๆอโศกมา
เพราะอยู่ใกล้ที่ทำงาน...คนเยอะมากเลยค่ะ...
ส่วนเมื่อวานก็แวะไปทำธุระเรื่องงานแถวย่านสีลม
เสียงนกหวีดแสบแก้วหูมากค่ะ แต่ไม่รู้ทำไมถึงได้รู้สึกดี
เหอะๆๆๆ วันที่ 11 นี้ ก็อาจจะหยุดงานไปเที่ยวแถวราชดำเนินกับเพื่อนฝูง
แต่คงต้องขอรอดูสถานการณ์ไปก่อน (ขอนอกเรื่องนิดนึงนะคะ) ^^






"และข้ามิได้สร้างญิน และมนุษย์เพื่ออื่นใด เว้นแต่เพื่อเคารพภักดีต่อข้า"

(ซูเราะฮฺ อัซซาริยาต อายะอฺที่ 56)

ออฟไลน์ Auwalan

  • alif auwalan
  • เพื่อนใหม่ (O_0)
  • *
  • กระทู้: 27
  • เพศ: หญิง
  • Respect: 0
    • ดูรายละเอียด
Re: ภาษาญี่ปุ่นขั้นพื้นฐานสำหรับมุสลิม
« ตอบกลับ #7 เมื่อ: พ.ย. 08, 2013, 08:15 PM »
0

วาตาชิ โนะ ยูเมะวา นิฮง โอ ฮานาซุ เอรุ (ความฝันของฉันคือพูดภาษาญุี่ปุ่นได้)

ถามว่า แต่งประโยคได้ถูกมั้ย
اتق الله حيثما كنت

ออฟไลน์ yfa

  • เพื่อนซี้ (o_O')
  • **
  • กระทู้: 175
  • Respect: +9
    • ดูรายละเอียด
Re: ภาษาญี่ปุ่นขั้นพื้นฐานสำหรับมุสลิม
« ตอบกลับ #8 เมื่อ: พ.ย. 09, 2013, 05:34 AM »
0
شكزا  loveit: loveit: loveit: loveit: loveit:
บ่าวผู้ต่ำต้อย

ออฟไลน์ nada-yoru

  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 4010
  • เพศ: หญิง
  • แสงและเงา
  • Respect: +134
    • ดูรายละเอียด
Re: ภาษาญี่ปุ่นขั้นพื้นฐานสำหรับมุสลิม
« ตอบกลับ #9 เมื่อ: พ.ย. 09, 2013, 04:29 PM »
0

วาตาชิ โนะ ยูเมะวา นิฮง โอ ฮานาซุ เอรุ (ความฝันของฉันคือพูดภาษาญุี่ปุ่นได้)

ถามว่า แต่งประโยคได้ถูกมั้ย


ยังไม่ถูกร้อยเปอร์เซ็นค่ะ ^^

ที่ถูกกว่าคือ...

私の夢は日本語が話せるようになる夢です。
อ่านว่า วะตะชิโนะ ยูเมะวะ นิฮงโกะ ก๊ะ ฮานาเซรุโยนินารุ ยูเมะเดส.

แปลว่า ความฝันของฉันนั้นคือการพูดภาษาญี่ปุ่นได้

เพราะ 日本 อ่านว่า นิฮง แปลว่า ประเทศญ่ีปุ่น
ส่วนคำว่า 日本語 อ่านว่า นิฮงโกะ แปลว่า ภาษาญี่ปุ่น

ส่วนคำว่า 日本人 อ่านว่า นิฮงจิง แปลว่า คนญี่ปุ่น หรือชาวญี่ปุ่น

และ

คำว่า 話す อ่านว่า ฮานาสุ แปลว่า พูด
คำว่า 話せる อ่านว่า ฮานาเซรุ แปลว่า สามารถพูดได้ (คืออยู่ในรูปความสามารถ)

ส่วนคำว่า 。。。ようになる เป็นรูปประโยคที่ใช้ต่อคำที่เราอยากให้เกิดขึ้นในอนาคต

หรือ จะสร้างอีกประโยคนึงก็ได้ค่ะ
เช่น

私の夢は日本語が話せるようになりたいと思います。

อ่านว่า วะตะชิโนะ ยูเมะวะ นิฮงโกะ ก๊ะ ฮานาเซรุโยนิ นาริไต้ โต๊ะโอโมอิมัส...

แปลว่า ความฝันของฉันคืออยากพูดภาษาญี่ปุ่นได้

สังเกตได้ว่า ประโยคนี้มีคำว่า
。。。。と思います อยู่ท้้ายประโยค ซึ่งมันมักจะใช้ก็ต่อเมื่อเราคิดว่าอย่างนั้นอย่างนี้
คิดว่าอยากเป็นอย่างนั้นอย่างนี้...คนญี่ปุ่นชอบนำคำๆๆนี้วางไว้ท้้ายประโยค
ยามที่สิ่งดังกล่าวเป็นสิ่งที่ยังคิดเอาไว้อยู่ คือยังไม่ได้ทำหรือยังไม่ได้เกิดขึ้น
เพราะมันยังไม่แน่นอน เลยไม่แน่ใจ ก็เลยรู้สึกว่าอยากจะใส่คำว่า
と思います(ซึ่งแปลว่า ฉันคิดว่า...)。เอาไว้ท้ายประโยคค่ะ

และจะใช้คำช่วย が (ก๊ะ) เอาไว้หน้า 話せる(ฮานาเซรุ)
เพราะ กริยาที่อยู่ในรูปความสามารถนั้น...จะใช้ ก๊ะ เป็นคำช่วยน่ะค่ะ...

^^

ปล.สำหรับความคิดเห็นส่วนตัว คิดว่าพูดประโยคแรกนั้น
ดูสวยกว่าค่ะ...เพราะดูจะหนักแน่นกว่าประโยคที่สอง
เนื่องจากการพูดเกี่ยวกับความฝันใฝ่(ซึ่งมิใช่การฝันเฟื่อง)นั้น
จำต้องให้คำพูดของเรานั้นคงความหนักแน่นเอาไว้ด้วย
จึงจะดูมีพลังและคนฟังจะรู้สึกได้ว่า เรานั้นมีความตั้งใจสูงค่ะ

ซึ่งก็คือประโยคที่ว่า

私の夢は日本語が話せるようになる夢です。
(วะตะชิโนะ ยูเมะวะ นิฮงโกะ ก๊ะ ฮานาเซรุโยนินารุ ยูเมะเดส)
เวลากล่าวคำว่า "เดส" ตรงท้ายประโยคนั้นก็ให้นำหนักเสียงลง
ไปอย่างหนักแน่น...สิ่งที่พูดออกมาก็จะหนักแน่นตาม
ความรู้สึกของเราว่าเรามุ่งหวังอยากพูดภาษาญี่ปุ่นให้ได้จริงๆ
ซึ่งหากอาจารย์ที่สอนได้ฟังคงมีกำลังใจที่จะสอนมากขึ้นแน่ๆค่ะ

^^




"และข้ามิได้สร้างญิน และมนุษย์เพื่ออื่นใด เว้นแต่เพื่อเคารพภักดีต่อข้า"

(ซูเราะฮฺ อัซซาริยาต อายะอฺที่ 56)

ออฟไลน์ nada-yoru

  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 4010
  • เพศ: หญิง
  • แสงและเงา
  • Respect: +134
    • ดูรายละเอียด
Re: ภาษาญี่ปุ่นขั้นพื้นฐานสำหรับมุสลิม
« ตอบกลับ #10 เมื่อ: พ.ย. 09, 2013, 04:33 PM »
0
"และข้ามิได้สร้างญิน และมนุษย์เพื่ออื่นใด เว้นแต่เพื่อเคารพภักดีต่อข้า"

(ซูเราะฮฺ อัซซาริยาต อายะอฺที่ 56)

ออฟไลน์ Auwalan

  • alif auwalan
  • เพื่อนใหม่ (O_0)
  • *
  • กระทู้: 27
  • เพศ: หญิง
  • Respect: 0
    • ดูรายละเอียด
Re: ภาษาญี่ปุ่นขั้นพื้นฐานสำหรับมุสลิม
« ตอบกลับ #11 เมื่อ: พ.ย. 19, 2013, 04:02 PM »
0
ถามว่า โซเนะ โซเดสโยเนะ ใช้ในสถานการณ์ไหน
اتق الله حيثما كنت

ออฟไลน์ nada-yoru

  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 4010
  • เพศ: หญิง
  • แสงและเงา
  • Respect: +134
    • ดูรายละเอียด
Re: ภาษาญี่ปุ่นขั้นพื้นฐานสำหรับมุสลิม
« ตอบกลับ #12 เมื่อ: พ.ย. 19, 2013, 07:17 PM »
0
ถามว่า โซเนะ โซเดสโยเนะ ใช้ในสถานการณ์ไหน


そうね  อ่านว่า โซเนะ
そうだね อ่านว่า โซดะเนะ
そうですよね อ่านว่า โซเดสุโยเนะ

ทั้งสามคำหรือสามประโยคดังกล่าว มีความหมายเดียวกันหมดค่ะ
เพียงแต่ คำแรกนั้น จะใช้กับคนที่เราสนิทด้วยมากๆ
ส่วนประโยคที่สองนั้น ใช้กับคนที่เราสนิทด้วยแต่ไม่ถึงกับมากๆ
ส่วนประโยคที่สาม เป็นประโยคสุภาพ ใช้ได้ทุกโอกาสค่ะ
ไม่ว่าจะกับคนสนิทหรือไม่สนิท...

แนะนำว่า เราควรใช้ ประโยคที่สามจะดีกว่า(เพราะมันดูอ่อนโยนกว่าและดูไม่แข็ง)
คนฟังก็จะได้รู้สึกดี...ดูเป็นกลางๆ

ส่วนประโยคที่สองนั้น สำหรับในหมู่เพื่อนผองยามเมื่ออยู่ด้วยกัน
ควรใช้ค่ะ เพราะแสดงถึงความสนิทแนบแน่น แต่ถ้ามีผู้หลักผู้ใหญ่ร่วมอยู่ด้วย
ก็ควรจะใช้ประโยคที่สามดีกว่า...

แต่ไม่แนะนำให้ใช้ そうね (โซเนะ) เพราะมันทำให้รู้สึกว่าแข็งไป...

ซึ่งทั้งสามประโยคนั้นใช้เมื่อเราเห็นพ้องกับสิ่งที่อีกฝ่ายว่ามา

เช่น

เด็กหญิงA พูดว่า

この服がきれいですね。อ่านว่า โกะโนะฟุกุก๊ะ คิเหร่ เดสเนะ
แปลว่า เสื้อผ้าตัวนี้สวยเนอะ (ซึ่งคนพูดด้วยสำนวนสุภาพ)

เราคนฟัง ก็จะตอบกลับไปแบบสุภาพเช่นกันว่า

そうですね、きれいですね อ่านว่า โซเดสุเนะ คิเหร่เดสุเนะ
แปลว่า ใช่แล้ว(เช่นนั้นแหล่ะ) มันสวยจริงๆเนอะ...

และหากเราจะไม่ใช่คำว่า เนะ ท้ายประโยคก็ได้ค่ะ...
ใช้เพียงแค่ そうです อ่านว่า โซเดส ก็ได้ค่ะ...

ซึ่งปกติในเวลาทำงานกับคนญี่ปุ่น พี่จะไม่ใช้คำว่า เนะ หลังประโยคค่ะ
มันเหมือนกับเราพยายามตีสนิทกับคู่สนทนาจนเกินไป
คนญี่ปุ่น(บางคน) ยิ่งผู้ใหญ่ที่เขาอายุมากกว่าเราอยู่หลายปี เขาไม่ค่อยชอบ...
เราก็เลยต้องพูดสำนวนแบบสุภาพๆ กลางๆเข้าไว้ก่อนค่ะ...
หากเขาอยากสนิทด้วย เขาก็จะค่อยๆมาหาเรื่องตีสนิทเราเอาเองค่ะ...^^

เราจึงจำเป็นต้องดูว่า เขาใช้ระดับภาษาแบบใดกับเราก่อนเป็นอันดับแรก
แต่ปกติแล้วคนที่อายุมากกว่าเขาจะใช้ภาษาแบบกันเองกับเรา
ซึ่งเราจะใช้ภาษาแบบเขาตอบกลับไปไม่ได้เป็นอันขาดค่ะ...
อย่างที่บอกค่ะ มันจะกลายเป็นว่าเราพยายามพูดสำนวนตีซี้กับเขา
และเขาไม่ชอบ...

ซึ่งการใช้สำนวนในการพูดนั้น คนญี่ปุ่นเขาจะวัดจากอายุเป็นสำคัญค่ะ
และรองลงมาจากอายุก็คือ ระดับความสนิทสนม และเรื่องฐานะทางสังคม

เพราะถึงแม้ว่า เรากับเขาจะมีอายุไล่เลี่ยกัน และค่อนข้างจะรู้จักกันมานานพอสมควร
หากฐานะทางสังคม หรือตำแหน่งที่แตกต่างกัน ก็เป็นตัวแปรสำคัญ
ที่จะทำให้เราไม่อาจจะใช้ภาษาในระดับสนิทสนมได้

ดังนั้น...ข้อควรแนะนำก็คือ ให้ใช้สำนวนภาษาแบบภาษาสุภาพ
ซึ่งดูเป็นกลางที่สุดเอาไว้ก่อนค่ะ...

« แก้ไขครั้งสุดท้าย: พ.ย. 19, 2013, 07:23 PM โดย nada-yoru »
"และข้ามิได้สร้างญิน และมนุษย์เพื่ออื่นใด เว้นแต่เพื่อเคารพภักดีต่อข้า"

(ซูเราะฮฺ อัซซาริยาต อายะอฺที่ 56)

ออฟไลน์ nada-yoru

  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 4010
  • เพศ: หญิง
  • แสงและเงา
  • Respect: +134
    • ดูรายละเอียด
Re: ภาษาญี่ปุ่นขั้นพื้นฐานสำหรับมุสลิม
« ตอบกลับ #13 เมื่อ: พ.ย. 19, 2013, 07:22 PM »
0
เสริมอีกนิด...

เราอาจจะเคยได้ยินในการ์ตูนหรือหนังญี่ปุ่นพูดว่า
そう そう อ่านว่า โซ โซ
ซึ่งแปลไม่เปิดพจนานุกรมเลยก็คือ ใช่ๆ หรือจะแปลว่า เช่นนั้นแหล่ะ เช่นนั้นแหล่ะ

ยิ่ง เพิ่มคำว่า โซมากขึ้นกี่คำ ก็ยิ่งเพิ่มความเห็นชอบมากขึ้นตามตัวค่ะ...

แต่อยากบอกว่า โซ โซ นั้นใช้ในรูปสนิทสนม
ดังนั้น จึงใช้พูดกับคนสนิทด้วยเท่านั้นจริงๆค่ะ

โดยที่ไม่ต้องใส่คำว่า です (เดส)ตามหลัง...
 
"และข้ามิได้สร้างญิน และมนุษย์เพื่ออื่นใด เว้นแต่เพื่อเคารพภักดีต่อข้า"

(ซูเราะฮฺ อัซซาริยาต อายะอฺที่ 56)

ออฟไลน์ Auwalan

  • alif auwalan
  • เพื่อนใหม่ (O_0)
  • *
  • กระทู้: 27
  • เพศ: หญิง
  • Respect: 0
    • ดูรายละเอียด
Re: ภาษาญี่ปุ่นขั้นพื้นฐานสำหรับมุสลิม
« ตอบกลับ #14 เมื่อ: พ.ย. 25, 2013, 07:54 PM »
0
คำว่า na~ กับ ne~ ที่ตามหลังคำ อย่างเช่น tenki desu ne
 
ใช้ต่างกันอย่างไรค่ะ
اتق الله حيثما كنت

 

GoogleTagged