ผู้เขียน หัวข้อ: ภาษาญี่ปุ่นขั้นพื้นฐานสำหรับมุสลิม  (อ่าน 11332 ครั้ง)

0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้

ออฟไลน์ nada-yoru

  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 4010
  • เพศ: หญิง
  • แสงและเงา
  • Respect: +134
    • ดูรายละเอียด
Re: ภาษาญี่ปุ่นขั้นพื้นฐานสำหรับมุสลิม
« ตอบกลับ #75 เมื่อ: เม.ย. 13, 2015, 04:14 PM »
0


ตามความเข้าใจพี่นะ...พี่อ่านประโยคญี่ปุ่นแล้วพอจะแปลได้ตรงๆ
แบบไม่อ้อมค้อมได้ว่า


"ที่คนเรามักจะพูดกันว่า
อยากจะทำ.......
อยากจะเป็น.........นั้น

ต่อให้เฝ้ากลุ้มคิดไปสักเท่าไหร่มันก็ช่วยอะไรเราไม่ได้...
ซึ่งคนที่เขาอยากจะเป็นเช่นนั้นเช่นนี้อย่างแท้จริงแล้ว
ก่อนที่เขาจะคิดเช่นนั้น...เขาได้ลงมือทำมันไปก่อนล่วงหน้าแล้ว
แล้วค่อยๆดำเนินการต่อไปเรื่อยๆ


ประมาณนี้อ่ะจ๊ะ...

เหมือนถ้อยความเหล่านั้นมันต้องการจะสื่อว่า
คนที่ทำๆๆๆย่อมดีกว่าคนที่เฝ้าเอาแต่คิดเอาแต่พูด

แต่แปลกนะ พี่กลับมองว่า...
เราต้องคิด(เหนียต)ก่อนจะทำการใดๆหรือพูดใดๆออกไปอ่ะ

อย่างก่อนทำการละหมาด เราเหนียต เรากล่าว แล้วเราทำ
อย่างเราเหนียตละหมาดซุบฮฺ 2 รอกาอัต เราเหนียตในใจ
พร้อมกล่าวด้วยวาจาด้วย แล้วเราก็ปฏิบัติละหมาดซุบฮฺที่เรา
ได้เหนียตไว้ 2 รอกาอัต ตามหลักการละหมาดซุบฮฺที่ไม่ใช่
ละหมาดอื่น...(การคิดก่อนทำจึงสำคัญมาก)

แต่ก็นะ...นั่นมันแนวปฏิบัติของชาวญี่ปุ่นเขา...อิอิอิ
เขาเน้นเรื่องการปฏิบัติค่ะ...บางครั้งพี่จึงพบว่าความบริสุทธิ์ใจ
ต่อสิ่งที่เขาทำๆกันอยู่มันจึงมีน้อยเหลือเกินไง....
สัมผัสไม่ค่อยจะเจอ...เหมือนคนท่ีก้มหน้าก้มตาทำไปเรื่อยๆ...
ไม่ได้เลื่อนลอย แต่ก็...จับฉ่าย...ไม่มีหลักที่มั่นคงเหนียวแน่น
(อันนี้ขอแซวแนวปฏิบัติของชาวญี่ปุ่นค่ะ...) อิอิอิ

พี่จึงศึกษาเอาไว้ให้รู้ว่าเขาคิดเขาปฏิบัติกันอย่างไร
แต่ไม่ค่อยจะนำมาปฏิบัติใช้ตามสักเท่าไหร่ค่ะ...

นั่นเพราะ...เรามีแนวทางที่ดีเลิศกว่าเยอะให้เดินตามแล้ว...
นบีเรา...คือที่สุดของที่สุดของที่สุด ^^



และขอตบท้ายเรื่องไวยากรณ์สำหรับถ้อยความนี้ว่า...

..........って มันย่อมาจาก と言って (โต๊ะ-อิตเต๊ะ)
แปลว่า ที่พูดมา... , ที่บอกว่า..., ที่กล่าวกันว่า....

น่ะค่ะ...เช่นตัวอย่างบทสนทนาต่อไปนี้

A: ええ、遊びに行かないの?(เอ๋...อะโซบินิ-อิคาไน่โน่ะ?)
B: うん、もう行けない。。。(อุ้ง...โม่-อิเคไน่)
A: ええ、行けるって (เอ๋...อิเครุตเต่ะ)

แปลว่า

A:  เอ๊ะ...ไม่ไปเที่ยวกันหรือ
B:  อื้อ...ไปไม่ได้แล้ว
A : เอ๊ะ! ก็ไหนบอกว่า...ไปได้ไง...

ประมาณนี้ค่ะ ^o^


ปล.เห็นชาวญี่ปุ่นดูนิ่งๆ ท่าทางใจดีๆแบบนั้น
แต่แอบต่อต้านหลักศรัทธาและหลักปฏิบัติของมุสลิมเราไม่น้อยเลยค่ะ
นับว่า...ไม่ได้น้อยหน้าพวกยิว...เพียงแต่ไม่ได้ออกตัวแรง
อย่างอเมริกาอย่างอิสราเอลก็เท่านั้น...
หมายถึง พวกเขาพยายามซ่อนเอาไว้
เนื่องจาก...เจอมากับตัว...ยิ่งเราพยายามเป็นตัวของเรา
หมายถึงพยายามแสดงความเป็นมุสลิมมากเท่าไหร่
เขาก็จะยิ่งแสดงออกถึงการต่อต้านได้อย่างล้ำลึกมากขึ้นเท่านั้น
ไม่โจ่งแจ้ง แต่เป็นเหมือนคลื่นใต้น้ำ...
เปรียบได้ดั่งสำนวนไทยว่า... "น้ำนิ่งไหลลึก"

« แก้ไขครั้งสุดท้าย: เม.ย. 13, 2015, 04:25 PM โดย nada-yoru »
"และข้ามิได้สร้างญิน และมนุษย์เพื่ออื่นใด เว้นแต่เพื่อเคารพภักดีต่อข้า"

(ซูเราะฮฺ อัซซาริยาต อายะอฺที่ 56)

ออฟไลน์ FuyuChan

  • เพื่อนใหม่ (O_0)
  • *
  • กระทู้: 61
  • Respect: 0
    • ดูรายละเอียด
Re: ภาษาญี่ปุ่นขั้นพื้นฐานสำหรับมุสลิม
« ตอบกลับ #76 เมื่อ: เม.ย. 13, 2015, 11:50 PM »
0
อ้างถึง
เห็นชาวญี่ปุ่นดูนิ่งๆ ท่าทางใจดีๆแบบนั้น
แต่แอบต่อต้านหลักศรัทธาและหลักปฏิบัติของมุสลิมเราไม่น้อยเลยค่ะ
นับว่า...ไม่ได้น้อยหน้าพวกยิว...เพียงแต่ไม่ได้ออกตัวแรง
อย่างอเมริกาอย่างอิสราเอลก็เท่านั้น...
หมายถึง พวกเขาพยายามซ่อนเอาไว้
เนื่องจาก...เจอมากับตัว...ยิ่งเราพยายามเป็นตัวของเรา
หมายถึงพยายามแสดงความเป็นมุสลิมมากเท่าไหร่
เขาก็จะยิ่งแสดงออกถึงการต่อต้านได้อย่างล้ำลึกมากขึ้นเท่านั้น
ไม่โจ่งแจ้ง แต่เป็นเหมือนคลื่นใต้น้ำ...
เปรียบได้ดั่งสำนวนไทยว่า... "น้ำนิ่งไหลลึก"

พอได้อ่านมาถึงบรรทัดนี้แล้ว รู้สึกคาดไม่ถึงจริง ๆ
และพอมาคิด ๆ กับความใฝ่ฝันหนึ่งที่ตั้งไว้ คือ อยากเป็นครูสอนอิสลามศึกษาที่ญี่ปุ่นคะ
รู้สึกว่ามันท้าทายดีคะ

« แก้ไขครั้งสุดท้าย: เม.ย. 14, 2015, 12:45 AM โดย FuyuChan »

ออฟไลน์ nada-yoru

  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 4010
  • เพศ: หญิง
  • แสงและเงา
  • Respect: +134
    • ดูรายละเอียด
Re: ภาษาญี่ปุ่นขั้นพื้นฐานสำหรับมุสลิม
« ตอบกลับ #77 เมื่อ: เม.ย. 14, 2015, 12:56 AM »
0
อ้างถึง
เห็นชาวญี่ปุ่นดูนิ่งๆ ท่าทางใจดีๆแบบนั้น
แต่แอบต่อต้านหลักศรัทธาและหลักปฏิบัติของมุสลิมเราไม่น้อยเลยค่ะ
นับว่า...ไม่ได้น้อยหน้าพวกยิว...เพียงแต่ไม่ได้ออกตัวแรง
อย่างอเมริกาอย่างอิสราเอลก็เท่านั้น...
หมายถึง พวกเขาพยายามซ่อนเอาไว้
เนื่องจาก...เจอมากับตัว...ยิ่งเราพยายามเป็นตัวของเรา
หมายถึงพยายามแสดงความเป็นมุสลิมมากเท่าไหร่
เขาก็จะยิ่งแสดงออกถึงการต่อต้านได้อย่างล้ำลึกมากขึ้นเท่านั้น
ไม่โจ่งแจ้ง แต่เป็นเหมือนคลื่นใต้น้ำ...
เปรียบได้ดั่งสำนวนไทยว่า... "น้ำนิ่งไหลลึก"

พอได้อ่านมาถึงบรรทัดนี้แล้ว รู้สึกคาดไม่ถึงจริง ๆ
พอมาคิด ๆ กับความใฝ่ฝันหนึ่งที่ตั้งไว้ คือ อยากเป็นครูสอนอิสลามศึกษาที่ญี่ปุ่นคะ
รู้สึกว่ามันท้าทายดีคะ

เห็นด้วยค่ะ...แต่ต้องเริ่มสอนที่เด็กๆของเขาค่ะ...
เพราะไม้แก่ดัดยากเหลือเกิน...อิอิ
พี่เคยชวนเพื่อนญี่ปุ่นถือศีลอด พอบอกว่าต้องทำไงบ้าง
เขายกมือโบกไหวๆเลย...ขนาดให้ลองเขายังไม่อยากลองเลยค่ะ

จากที่คิดว่าให้เขาลองปฏิบัติก่อนเห็นจะยาก เพราะเราต้องสอนเขา
ให้เข้าใจหลักศรัทธาก่อน เมื่อเขาศรัทธา เขาจะเต็มใจที่จะปฏิบัติตาม
เหมือนที่ช่วงแรกๆแห่งการเผยแผ่สัจธรรมของท่านนบีของเรา...
ท่านก็เริ่มจากการสอนให้กล่าว "ลาอิลาอะอิลลัลลอฮฺ"
แล้วสอนเรื่องศรัทธา...นำสู่การปฏิบัติ...

ตอนที่ต้องอยู่ท่ามกลางผู้ปฏิเสธอัลลอฮฺเพียงคนเดียว
ไม่มีแนวร่วม ทำให้พี่ร้องไห้ทุกครั้งเวลาอ่านประวัติของท่านนบี
ซอลลัลลอฮุอะลัยฮิวะซัลลัม...เพราะทำให้เรารู้ว่า กว่าท่านจะ
เผยแผ่ศาสนาอิสลามสู่หัวใจคนได้มากมายนั้น ท่านผ่านความลำบาก
มาแค่ไหน...เราเอาแค่คนสองคนยังทำไม่ได้เลย...
แต่ก็ได้แต่บอกกล่าว...ส่วนการเปิดทางนำเราก็มอบหมายไปยังอัลลอฮฺ
ไม่วันใดก็วันหนึ่งเขาอาจนึกถึงสิ่งที่เราบอกเขาก็ได้...อินชาอัลลอฮฺ

และถ้าเราไม่แข็งพอ แทนที่เราจะสอนให้เขาเดินตาม
แนวทางของอิสลาม อาจจะกลายเป็นเราที่จะเผลอ
เดินตามแนวทางของเขาไปโดยไม่รู้ตัวก็ได้ค่ะ...

บอกได้แค่ว่า...ญี่ปุ่นจิตวิทยาล้ำลึก...
เขาเป็นพวกอนุรักษ์นิยมเหมือนมุสลิมเราค่ะ...
เพียงแต่ของเราต้องเรียกว่า ศาสนานิยม...
ส่วนของพวกเขา วัตถุนิยม

ญี่ปุ่นกับอเมริกา มีผลทำให้โลกกลายเป็นโลกแห่งวัตถุค่ะ
พยายามสอนให้คนหลงใหลในวัตถุ(ดุนยา)
เพราะพวกเขาให้ความสำคัญต่อชีวิตในโลกนี้...
เขาไม่ได้ศรัทธาในโลกหน้า...

ไม่เหมือนอิสลามเราที่จะสอนให้เราศรัทธาในโลกหน้า
และให้ความสำคัญต่อโลกหน้า


ดังนั้น...อย่าได้แปลกใจ ถ้าเรากับเขาจะเกิดการต่อต้าน
ซึ่งกันและกัน...เพราะเราไม่เหมือนกัน รวมกันไม่ได้
ไปด้วยกันลำบาก...ต้องเลือกอย่างใดอย่างหนึ่งค่ะ...

เพราะพี่เมื่อก่อนเน้นเรื่องวัตถุเป็นหลักโดยที่ตัวเองก็ไม่รู้ตัวเอง
จนได้มาอ่านมุมตะเซาวุฟ ศึกษาตะเซาวุฟ
จึงได้รู้ว่าเรากลายเป็นคนหลงในวัตถุไป...

พี่เลยตัดสินใจใหม่ เปลี่ยนแปลงหัวใจให้เป็นดวงใหม่
ขัดอะไรที่มันเกาะหัวใจเราอย่างแน่นหนาออกไป
พยายามมาตลอด และยังพยายามอยู่...

พี่จึงไม่ค่อยอยากสนับสนุนให้ลูกหลานคนใด
ไปศึกษาที่ญี่ปุ่นเลย...ถ้าต้องไปก็คงต้องคอยดุอากันล่ะค่ะ
ว่าอย่าให้เขาหลุดไปอีกทางนึง...ซึ่งเป็นทางลวง

ไม่ได้พูดให้กลัวนะคะ แต่เพื่อให้คิด...
เพราะสิ่งที่เราเห็นๆเกี่ยวกับญี่ปุ่น บางทีมันก็แค่
"ภาพมายา"

ปล.คนญี่ปุ่นไม่ได้ขาดความรู้ในอิสลามค่ะ
แต่เขาขาดศรัทธา...และโดยส่วนมาก...
ไม่ยอมรับอิสลาม...ออกไปทางเหยียดหยันด้วยซ้ำ...
เขามักมองว่าเขาคือผู้เจริญแล้ว เพราะเป็นหนึ่งในประเทศ
ที่พัฒนาแล้ว...คนไทยที่ไม่อยู่ที่นั่นถูกเหยียด
พี่ที่หน้าไม่ค่อยเหมือนคนไทย ตอนแรกๆเขาก็ไม่เท่าไหร่
แต่พอรู้ว่าคนไทย เขามองเราว่าต่ำกว่าเขาค่ะ...
มันสัมผัสกันได้ไม่ยาก...คนไทยที่ไปอยู่ที่โน่นก็ไม่อยาก
แสดงตนว่าเป็นคนไทย เจอคนไทยด้วยกันเดือดร้อน
ก็ไม่ยอมช่วยเหลือกัน เพราะกลัวว่าคนอื่นจะรู้ว่าเป็นคนไทย
จึงพยายามกลืนตัวเองให้เหมือนเจ้าของประเทศ...
ไม่กล้าแม้แต่จะแสดงพาสปอร์ตของตน...เพราะกลัวว่าเขา
จะรู้ว่าเป็นคนไทย ชอบแต่งตัวตามคนญี่ปุ่นเพื่อกลบเกลื่อน
ความเป็นคนไทย...

อันนี้พี่ไม่ได้มองในแง่ดีหรือแง่ร้าย แต่เล่าตามประสบการณ์
เกือบหกปีที่ประสบพบเจอมาค่ะ เพราะพี่ไม่ได้ไปเรียนอย่างเดียว
แต่ไปทำงานคลุกคลีกับคนในสังคมนอกรั้วโรงเรียน
ของเขามาด้วย...

ภาพภายนอกเขาดูเหมือนให้เกียรติ ยกย่องคนไทย
มองคนไทยเป็นมิตรก็จริง แต่เขาก็ไม่ต่างจากประเทศมหาอำนาจ
ที่บ้าอำนาจและหลงตัวเองอย่างอเมริกาเลย...
ที่มักมองว่าตัวเองดีกว่าชนชาติอื่น...และไม่คิดว่าเราหรือใคร
จะไปเทียบชั้นกับพวกเขาได้...

แต่สำหรับพี่...พี่มองมาที่ตัวเองว่า พี่เป็นมุสลิม...
ไม่ว่ามนุษย์ชาติใดเชื้อชาติใดประสบความเดือดร้อน
พี่ช่วยได้พี่ช่วย...ไม่เลือกว่าศาสนาใดด้วย...
คิดเพียงว่า...เป็นลูกหลานนบีอาดัมเหมือนกัน...

ยิ่งกับมุสลิมหรือศาสนาอิสลามแล้ว เขามองว่าล้าหลังค่ะ
อีกนานกว่าจะเจริญทันพวกเขา...

ซึ่งสำหรับพี่...ผู้พิพากษาในโลกนี้มีมากมาย
และมักจะมีไม้บรรทัดของตัวเองเอาไว้ชี้วัดสิ่งต่างๆ
แต่ผู้พิพากษาที่แท้จริงมีเพียง อัลลอฮฺเท่านั้น
และพระองค์คือสักขีพยาน... ^o^

"และข้ามิได้สร้างญิน และมนุษย์เพื่ออื่นใด เว้นแต่เพื่อเคารพภักดีต่อข้า"

(ซูเราะฮฺ อัซซาริยาต อายะอฺที่ 56)

ออฟไลน์ nada-yoru

  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 4010
  • เพศ: หญิง
  • แสงและเงา
  • Respect: +134
    • ดูรายละเอียด
Re: ภาษาญี่ปุ่นขั้นพื้นฐานสำหรับมุสลิม
« ตอบกลับ #78 เมื่อ: เม.ย. 15, 2015, 03:45 AM »
0
วันนี้มีตัวอย่างนึงไปอ่านเจอจากของอาจารย์ท่านหนึ่ง
(ยูตะกะ คูซานางิ) ได้เขียนไว้ว่าตอนนั้นท่านไปยืนรอรถประจำทาง
ที่วิ่งเฉพาะทางด่วน พนักงานขับรถพูดกับผู้โดยสารที่รอรถอยู่
ที่ป้ายรถเมล์โดยไม่เปิดประตูรถว่า

満席になっております。次にバスをご利用願いします。
อ่านว่า มังเซะกิ-นิ-นัตเต๊ะ-โอริมะสุ. ซึกินิ-บะสุ-โวะ-โกะริโย-เนะไกชิมะสุ
แปลว่า ที่นั่งเต็มครับ กรุณาใช้คันต่อไปครับ

ซึ่งเป็นภาษาสุภาพที่ดีเยี่ยม แต่ฟังดูแล้งน้ำใจไป ถ้าเปิดประตูแล้วพูดว่า

すみません、満席です。すぐ来ますから次のバスまでまってください。
อ่านว่า สุมิมะเซน, มังเซะกิเดะสุ. สุกุกิมะสุกะระ-ซึกิโนะ-บะสุ-มะเด่ะ-มัตเตะกุดะไซ
แปลว่า ขอโทษครับ ที่นั่งเต็มครับ กรุณารอคันต่อไปนะครับ เดี๋ยวก็มาแล้วครับ

ถีงแม้ว่าระดับคำสุภาพจะลดลงไปมากก็ตาม แต่นับว่าเป็นการพูดอย่างมีน้ำใจ


ปล.พนักงานรถประจำทางในญี่ปุ่นจะแนะนำตนเองและประกาศข่าว
แก่ผู้โดยสารด้วยเครื่องขยายเสียง

ปล.อีกที...ภาษาจึงเป็นอะไรที่ลึกซึ้งค่ะ...
การที่เราคิดว่าเราใช้ภาษาได้สุภาพดีเยี่ยมแล้วก็จริง
แต่บางครั้ง...มันก็ไม่ได้เป็นการสื่อสารที่ดีเยี่ยมเสมอไป
หากคนใช้ลืมคำนึงถึงความรู้สึกของผู้รับสารไป...ว่ามั้ยคะ ^^

เพราะมีเห็นอยู่บ่อยว่าหลายๆคนที่พูดจาไพเราะเสนาะหู
ใช้ภาษาระดับปรมาจารย์ แต่เรากลับรู้สึกได้ว่า
ในถ้อยคำเหล่านั้นช่างแล้งน้ำใจและเหมือนจะไม่จริงใจเอาเสียเลย
ยิ่งสีหน้าท่าทางและรูปการในขณะพูดก็มีส่วนสำคัญในการสื่อสาร
อารมณ์ความรู้สึกของคนพูดออกไปด้วย...

นี่แหล่ะค่ะ...ทุกๆภาษาก็ย่อมจะเป็นเช่นนี้...ภาษาญี่ปุ่นก็เช่นกัน...

^o^
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: เม.ย. 15, 2015, 03:50 AM โดย nada-yoru »
"และข้ามิได้สร้างญิน และมนุษย์เพื่ออื่นใด เว้นแต่เพื่อเคารพภักดีต่อข้า"

(ซูเราะฮฺ อัซซาริยาต อายะอฺที่ 56)

ออฟไลน์ FuyuChan

  • เพื่อนใหม่ (O_0)
  • *
  • กระทู้: 61
  • Respect: 0
    • ดูรายละเอียด
Re: ภาษาญี่ปุ่นขั้นพื้นฐานสำหรับมุสลิม
« ตอบกลับ #79 เมื่อ: เม.ย. 15, 2015, 11:35 AM »
0
อ้างถึง
ปล.อีกที...ภาษาจึงเป็นอะไรที่ลึกซึ้งค่ะ...
การที่เราคิดว่าเราใช้ภาษาได้สุภาพดีเยี่ยมแล้วก็จริง
แต่บางครั้ง...มันก็ไม่ได้เป็นการสื่อสารที่ดีเยี่ยมเสมอไป
หากคนใช้ลืมคำนึงถึงความรู้สึกของผู้รับสารไป...ว่ามั้ยคะ ^^

เพราะมีเห็นอยู่บ่อยว่าหลายๆคนที่พูดจาไพเราะเสนาะหู
ใช้ภาษาระดับปรมาจารย์ แต่เรากลับรู้สึกได้ว่า
ในถ้อยคำเหล่านั้นช่างแล้งน้ำใจและเหมือนจะไม่จริงใจเอาเสียเลย
ยิ่งสีหน้าท่าทางและรูปการในขณะพูดก็มีส่วนสำคัญในการสื่อสาร
อารมณ์ความรู้สึกของคนพูดออกไปด้วย...

นี่แหล่ะค่ะ...ทุกๆภาษาก็ย่อมจะเป็นเช่นนี้...ภาษาญี่ปุ่นก็เช่นกัน...


พูดถึงเรื่องภาษา มีหลายเรื่องให้ได้พูดคุยคะ

อย่างเรื่องของ แอ็กเซ้น ที่โอเวอร์

ถ้าในไทยก็...การออกเสียงควบกล้ำที่ชัดเกินไป ก็ไม่ดีเหมือนกัน

ออฟไลน์ nada-yoru

  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 4010
  • เพศ: หญิง
  • แสงและเงา
  • Respect: +134
    • ดูรายละเอียด
Re: ภาษาญี่ปุ่นขั้นพื้นฐานสำหรับมุสลิม
« ตอบกลับ #80 เมื่อ: เม.ย. 15, 2015, 02:24 PM »
0
อ้างถึง
ปล.อีกที...ภาษาจึงเป็นอะไรที่ลึกซึ้งค่ะ...
การที่เราคิดว่าเราใช้ภาษาได้สุภาพดีเยี่ยมแล้วก็จริง
แต่บางครั้ง...มันก็ไม่ได้เป็นการสื่อสารที่ดีเยี่ยมเสมอไป
หากคนใช้ลืมคำนึงถึงความรู้สึกของผู้รับสารไป...ว่ามั้ยคะ ^^

เพราะมีเห็นอยู่บ่อยว่าหลายๆคนที่พูดจาไพเราะเสนาะหู
ใช้ภาษาระดับปรมาจารย์ แต่เรากลับรู้สึกได้ว่า
ในถ้อยคำเหล่านั้นช่างแล้งน้ำใจและเหมือนจะไม่จริงใจเอาเสียเลย
ยิ่งสีหน้าท่าทางและรูปการในขณะพูดก็มีส่วนสำคัญในการสื่อสาร
อารมณ์ความรู้สึกของคนพูดออกไปด้วย...

นี่แหล่ะค่ะ...ทุกๆภาษาก็ย่อมจะเป็นเช่นนี้...ภาษาญี่ปุ่นก็เช่นกัน...


พูดถึงเรื่องภาษา มีหลายเรื่องให้ได้พูดคุยคะ

อย่างเรื่องของ แอ็กเซ้น ที่โอเวอร์

ถ้าในไทยก็...การออกเสียงควบกล้ำที่ชัดเกินไป ก็ไม่ดีเหมือนกัน

อย่างภาษาอังกฤษเลย...บางคนใส่เอฟเฟ็คซะแบบว่าเต็มพิกัด
เลยทำให้คนฟังแทนที่จะรื่นหูนี่แสบแก้วหูกันเลยทีเดียว...

ส่วนภาษาญี่ปุ่น การให้เสียง การออกเสียงเป็นปัญหาใหญ่เหมือนกันค่ะ
สำหรับต่างชาติที่ต้องพยายามศึกษาและเลียนเสียงของเจ้าของภาษา
แต่พี่เลือกสังเกตการใช้ภาษาของอาจารย์ผู้สอนกับนางเอกนิสัยดีๆในละคร
เราจะฝึกหยิบโทนเสียงของเขามาแล้วพยายามไม่ฝืนอารมณ์ความรู้สึก
ของตัวเอง เราก็จะได้ลักษณะการสื่อสารในลักษณะของเราเอง
หมายถึง เป็นลักษณะการพูดจาของเรา ส่วนความชัดเจนนั้นอีกเรื่องนึง

มีน้องๆหลายคนไปเรียนที่นั่นแล้วพูดภาษาญี่ปุ่นโดยออกแอ็กเซ้นแบบ
นางร้าย หรือสไตล์สาวแอ๊บแบ๊วมากันไม่น้อยเลย...พอติดมา
แล้วนำมาใช้พูดในเชิงธุรกิจเวลาทำงาน มันเลยมีปัญหากับลูกค้าบ่อยๆ
ทั้งๆที่ก็ใช้ภาษาถูกต้องและดีเยี่ยม...

พี่เองจะนั่งฟังเจ้านายพี่พูดในที่ประชุมบ่อยๆ เพราะชอบโทนเสียง
จังหวะจะโคนของเขา...ลักษณะการพูด ท่าทาง สีหน้าของเขา
ทำให้เห็นข้อดีข้อเสียหลายอย่างมาก ข้อดีของลักษณะการพูดของเจ้านาย
ซึ่งเป็นผู้หญิงของพี่คือ ทำให้คนฟังซึ่งเป็นผู้ชายเคลิ้มเลยนะ เพราะเสียงแกใสมาก
และพูดเอาใจเก่งมาก...แต่กับผู้หญิงด้วยกันแล้วไม่ใคร่จะมีใครชอบ
แต่พี่น่ะชอบนะ ชอบตรงภาษาที่แกใช้ แค่ไม่ชอบน้ำเสียงที่ปรุงเสียหวานเกินไป
เท่านั้นเอง...

ก็ประมาณว่า นานาจิตตังค่ะ...มีคนชอบและมีคนไม่ชอบ...
เพราะพี่ชอบคนพูดเพราะแต่พูดจาตรงไปตรงมา จริงใจ

การใช้ภาษาส่อหลายอย่างค่ะ ^o^

"และข้ามิได้สร้างญิน และมนุษย์เพื่ออื่นใด เว้นแต่เพื่อเคารพภักดีต่อข้า"

(ซูเราะฮฺ อัซซาริยาต อายะอฺที่ 56)

ออฟไลน์ FuyuChan

  • เพื่อนใหม่ (O_0)
  • *
  • กระทู้: 61
  • Respect: 0
    • ดูรายละเอียด
Re: ภาษาญี่ปุ่นขั้นพื้นฐานสำหรับมุสลิม
« ตอบกลับ #81 เมื่อ: เม.ย. 15, 2015, 08:00 PM »
0
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=1XQHBTK0lng" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=1XQHBTK0lng</a>

เอามาฝากคะ

ออฟไลน์ nada-yoru

  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 4010
  • เพศ: หญิง
  • แสงและเงา
  • Respect: +134
    • ดูรายละเอียด
Re: ภาษาญี่ปุ่นขั้นพื้นฐานสำหรับมุสลิม
« ตอบกลับ #82 เมื่อ: เม.ย. 16, 2015, 02:25 AM »
0
คอมเต่าล้านปีของพี่ดูคลิปจากยูทูบไม่ได้อ่ะจ่ะ อิอิ
แบบว่ามันเพิ่งจะมาไม่ซัพพ็อตเอาเมื่อต้นปีนี้เอง
คือ...javascriptมันไม่ถึง... hehe

แต่ถ้าเป็นพวกไฟล์...ดูได้ ไม่เป็นปัญหาเลยจ่ะ ^o^

"และข้ามิได้สร้างญิน และมนุษย์เพื่ออื่นใด เว้นแต่เพื่อเคารพภักดีต่อข้า"

(ซูเราะฮฺ อัซซาริยาต อายะอฺที่ 56)

ออฟไลน์ FuyuChan

  • เพื่อนใหม่ (O_0)
  • *
  • กระทู้: 61
  • Respect: 0
    • ดูรายละเอียด
Re: ภาษาญี่ปุ่นขั้นพื้นฐานสำหรับมุสลิม
« ตอบกลับ #83 เมื่อ: เม.ย. 16, 2015, 06:02 PM »
0
หว่าา เสียดายจัง

วันนี้เอารูปนี้มาให้คะ ดูๆแล้วน่าจะเกี่ยวข้องกับไวยกรณ์ในเรื่องของ 。。。から แน่นอนเลย




ออฟไลน์ nada-yoru

  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 4010
  • เพศ: หญิง
  • แสงและเงา
  • Respect: +134
    • ดูรายละเอียด
Re: ภาษาญี่ปุ่นขั้นพื้นฐานสำหรับมุสลิม
« ตอบกลับ #84 เมื่อ: เม.ย. 17, 2015, 12:33 AM »
0
หว่าา เสียดายจัง

วันนี้เอารูปนี้มาให้คะ ดูๆแล้วน่าจะเกี่ยวข้องกับไวยกรณ์ในเรื่องของ 。。。から แน่นอนเลย





ค่ะ เป็นเรื่องของ から โดยเป็นเรื่องของความเป็นเหตุเป็นผล
から ในที่นี่แปลว่า เพราะว่า......

ความหมายของถ้อยความรอบนี้ตรงกันกับใจพี่เลยค่ะ...
เลยโนคอมเม้นท์...อิอิอิ...เพราะจริงๆจะแปลเป็นนัยอื่นยากด้วยค่ะ
มันมาแบบตรงตัวมาเลย ไม่ต้องตีความ... ^^

ถ้างั้น...ขอเพิ่มอีก... ^o^

"และข้ามิได้สร้างญิน และมนุษย์เพื่ออื่นใด เว้นแต่เพื่อเคารพภักดีต่อข้า"

(ซูเราะฮฺ อัซซาริยาต อายะอฺที่ 56)

ออฟไลน์ FuyuChan

  • เพื่อนใหม่ (O_0)
  • *
  • กระทู้: 61
  • Respect: 0
    • ดูรายละเอียด
Re: ภาษาญี่ปุ่นขั้นพื้นฐานสำหรับมุสลิม
« ตอบกลับ #85 เมื่อ: เม.ย. 17, 2015, 12:37 AM »
0
อยากให้พี่ช่วยลงลึกในเรื่องนั้นหน่อยคะ

รู้สึกว่าจะมีอีกคำนึง คือ .......kedo กับ  dakedo

สองเรื่องนี้อยากรู้ลึกเป็นพิเศษเลยคะ

ออฟไลน์ nada-yoru

  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 4010
  • เพศ: หญิง
  • แสงและเงา
  • Respect: +134
    • ดูรายละเอียด
Re: ภาษาญี่ปุ่นขั้นพื้นฐานสำหรับมุสลิม
« ตอบกลับ #86 เมื่อ: เม.ย. 18, 2015, 01:42 AM »
0
อยากให้พี่ช่วยลงลึกในเรื่องนั้นหน่อยคะ

รู้สึกว่าจะมีอีกคำนึง คือ .......kedo กับ  dakedo

สองเรื่องนี้อยากรู้ลึกเป็นพิเศษเลยคะ

kedo กับ dakedo จริงๆก็คือ การใช้ kedo ค่ะ
ซึ่งความหมายเหมือนกับการใช้
........が、.......。

ตัวอย่างการใช้

1. ถ้าเป็นคำกริยา เช่น

行くけど、たぶん間に合わないと思います。
อ่านว่า อิคุ-เก่ะโด่ะ,ตะบุง-มะนิอะวะนะอิ-โต๊ะ-โอโมอิมะสุ
แปลว่า จะไปแต่คิดว่าคงจะไปไม่ทันแล้ว

คือประโยคหลังคำว่า kedo (แต่ว่า) จะต้องเป็นเงื่อนไข หรือเป็นเหตุเป็นผลน่ะค่ะ
ว่าอะไรยังไงน่ะค่ะ...ส่วนคำกริยาที่อยู่หน้า kedo จะใช้รูปพจนานุกรมฟอร์มค่ะ
หากเป็นอดีตไปแล้วก็ผันรูปตามหลักการผันรูปอดีตค่ะ
เช่น

日本のパチンコの所へ見に行ったけど、全然好きちゃないです。
อ่านว่า นิฮง-โนะ-ปาจิงโกะ-โนะ-โตโกโร่ะ-เฮะ-
มินิ-อิตต๊ะ-เก่ะโด่ะ, เซ็นเซ็น-สุกี้-จะนะอิเดะสุ

แปลว่า เคยไปเยี่ยมดูสถานที่่สำหรับการเล่นการพนัน
ในประเทศญ่ีปุ่นมาแล้วแต่ว่าไม่ชอบมันเลยแม้แต่นิดเดียว


หรือรูปปฏิเสธ เช่น

日本には1回しか行ったことないけど、日本が好きなんです。
อ่านว่า นิฮง-นิว่ะ-อิตต่ะอิ-ชิกะ-อิตต่ะโกะโต่ะนะอิ-เกะโด่ะ,
นิฮง-กะ-สุกี้-นันเดะสุ

แปลว่า ยังไม่เคยได้ไปประเทศญี่ปุ่นแม้สักครั้งเดียวแต่ก็,
ชอบประเทศญี่ปุ่น

ซึ่งใช้หลักการผันรูปทั่วไปค่ะ...เพียงแต่ kedo
จะมีความสุภาพน้อยกว่า................が、.....................

โดยทั่วไปจะใช้ในภาษาพูดค่ะ ไม่ใช้ในภาษาเขียน
ส่วน..................が、................

อันนี้ใช้ได้ทั้งในกรณีพูดและกรณีเขียนค่ะ

ส่วนในกรณีคำคุณศัพท์ ตัวอย่างเช่น

1.ถ้าเป็นคุณศัพท์ช่อง 1 เช่น

この料理はおいしいけど、ちょっと辛いです。
อ่านว่า โกะโนะ-เรียวริ-วะ-โออิชี่-เกะโด่ะ, โชตโต่ะ-คะระอิเดะสุ
แปลว่า อาหารนี้อร่อยก็จริงแต่ว่ามันเผ็ดไปหน่อย (ความจริงคือไม่หน่อย)

ถ้าเป็นคุณศัพท์ช่อง 2 เช่น

このアパートは新しくてきれいだけど、少し高いな〜
อ่านว่า โกะโนะ-อะพาโต่ะ-วะ-อะตะราชิกุเต๊ะ-คิเหร่ด๊ะเก่ะโด่ะ, สุโก๊ะชิ-ตะคาอิ-น้า
แปลว่า อพาร์ทเมนท์หลังนี้ทั้งใหม่ทั้งสะอาดแต่ว่าราคาแพงไปหน่อยเนอะ


ส่วนการที่ได้ยินว่ามีคนๆหนึ่งอยู่ๆก็พูดออกมาแค่คำว่า dakedo
เมื่อสนทนาอะไรบางอย่างกับอีกฝ่ายอยู่ นั่นหมายความว่า เขาต้องการจะโต้แย้ง
ถ้อยคำของคู่สนทนาก่อนหน้านี้ จึงเริ่มประโยคด้วยคำว่า dakedo
หรือ จะใช้ desukedo ก็ได้ค่ะ เพราะอันหลังฟังดูดีกว่า

เช่น เพื่อนเราต้องการให้เราทำอะไรบางอย่างโดยวางเงื่อนไขต่างๆมากมาย
ซึ่งมันค่อนข้างเป็นไปได้ยากสำหรับการปฏิบัติจริง เราจึงโต้แย้งด้วยประโยคขึ้นต้นว่า
dakedo หรือ desukedo แล้วเราก็พูดถึงข้อคัดค้านหรือความต้องการและเหตุผลของเราไป


หากสงสัยหรืออ่านแล้วยังไม่เข้าใจ ถามได้นะคะ
เผื่อว่าพี่ยกตัวอย่างไปไม่ค่อยเคลียร์^^


« แก้ไขครั้งสุดท้าย: เม.ย. 18, 2015, 01:45 AM โดย nada-yoru »
"และข้ามิได้สร้างญิน และมนุษย์เพื่ออื่นใด เว้นแต่เพื่อเคารพภักดีต่อข้า"

(ซูเราะฮฺ อัซซาริยาต อายะอฺที่ 56)

ออฟไลน์ FuyuChan

  • เพื่อนใหม่ (O_0)
  • *
  • กระทู้: 61
  • Respect: 0
    • ดูรายละเอียด
Re: ภาษาญี่ปุ่นขั้นพื้นฐานสำหรับมุสลิม
« ตอบกลับ #87 เมื่อ: เม.ย. 18, 2015, 07:41 PM »
0
ถ้าได้ยินว่า โอโมอิมัส ลงท้าย บ่งบอกว่าเป็นการแสดงความคิดเห็นใช่มั้ยคะ

ออฟไลน์ nada-yoru

  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 4010
  • เพศ: หญิง
  • แสงและเงา
  • Respect: +134
    • ดูรายละเอียด
Re: ภาษาญี่ปุ่นขั้นพื้นฐานสำหรับมุสลิม
« ตอบกลับ #88 เมื่อ: เม.ย. 19, 2015, 01:50 AM »
0
ถ้าได้ยินว่า โอโมอิมัส ลงท้าย บ่งบอกว่าเป็นการแสดงความคิดเห็นใช่มั้ยคะ


........と思います。

.........................โต๊ะ-โอโมอิมะสุ

เป็นการแสดงความคิดเห็นส่วนตัวของคนพูดค่ะ...
ถ้าเป็นความคิดเห็นของผู้อื่น เราจะใช้ตัวนี้มาพูดไม่ได้ค่ะ

ตัวอย่างเช่น

この作品がすごいと思います。
อ่านว่า โกะโนะ-สะกุฮิง-กะ-สุโค่ย-โต๊ะ-โอโมอิมะสุ
แปลว่า ฉันคิดว่าผลงานชิ้นนี้สุดยอดมากเลยค่ะ

ส่วนการพูดถึงความคิดเห็นคนอื่นนั้น เราจะใช้
...........と言われました。
..............................................โต๊ะ-อิวะเรมาชิตะ

ตัวอย่างเช่น

田中さんよりこの作品がすごいと言われました。
อ่านว่า ทานากะซัง-โยหริ-โกะโนะ-สะกุฮิง-กะ-สุโค่ย-
โต๊ะ-อิวาเรมะชิตะ

แปลว่า คุณทานากะเคยพูดเอาไว้ว่า ผลงานชิ้นนี้สุดยอดมากเลยค่ะ

มันเป็นการถ่ายทอดคำพูดและความคิดของผู้อื่นค่ะ
ไม่เหมือน to omoimasu อันนี้จะเป็นการ
ถ่ายทอดหรือแสดงความคิดเห็นของเราหรือตัวผู้พูดล้วนๆ

^^

มักใช้กันมากค่ะ ในกรณีที่เกิดความไม่ค่อยแน่ใจด้วยเช่น

A:この時間は大丈夫のかな〜 間に合うかな〜
(โกะโนะ-ชิกัง-วะ-ไดโจบุ-โน่ะก่ะน้า,มะนิอะอุก่ะนา)

B:すぐ行くと間に合うと思います。
(สุกุ-อิคุโต่ะ-มะนิอะอุ-โต๊ะ-โอโมอิมะสุ)


แปลว่า

A:เวลานี้จะเป็นไรรึเปล่าน้า จะยังทันรึเปล่าน้า
B:ถ้ารีบไปตอนนี้เลยฉันคิดว่าทันค่ะ....
(ทั้งๆที่คนพูดก็ไม่ได้แน่ใจเท่าไหร่ว่าต่อให้รีบไปจะทันจริงๆ)



"และข้ามิได้สร้างญิน และมนุษย์เพื่ออื่นใด เว้นแต่เพื่อเคารพภักดีต่อข้า"

(ซูเราะฮฺ อัซซาริยาต อายะอฺที่ 56)

ออฟไลน์ FuyuChan

  • เพื่อนใหม่ (O_0)
  • *
  • กระทู้: 61
  • Respect: 0
    • ดูรายละเอียด
Re: ภาษาญี่ปุ่นขั้นพื้นฐานสำหรับมุสลิม
« ตอบกลับ #89 เมื่อ: เม.ย. 20, 2015, 06:55 PM »
0











เป็นภาพห้องละหมาดที่สนามบินโอกินาว่าคะ
Cr: ภาพจากเฟสคะ

รบกวนพี่ช่วยแปลป้ายในรูปด้วยคะ

 

GoogleTagged