salam
ตามคำเรียกร้องของคนเดินดิน ก็พยายามจะแปลบางส่วนของหนังสือที่กำลังอ่านอยู่ ยอมรับว่าหนักใจกับการแปล เพราะว่าเราเองอ่านครั้งแรก เข้าใจอย่างนึง อ่านครั้งที่สองก็เข้าใจได้อีกอย่าง พอจะแปลก็เลยไม่รู้ว่าจะได้ดีแค่ไหน เอาเป็นว่า เราจะเลือกบางส่วนที่เข้าใจง่าย และขอให้พี่น้องผู้สันทัดในการแปลช่วยปรับปรุงและเสนอแนะได้เลย
ที่เลือกมา เชคนุรซีย์ อธิบายถึงการที่อะตอมหรือสสารต่างๆ ในโลกนี้นั้นล้วนแล้วแต่ยืนยันการมีอยู่และความเป็นเอกะของอัลลอฮฺตะอาลาทั้งสิ้น โดยเราเลือกเอาส่วนที่เป็นบทสรุปมานำเสนอ
เหตุผลที่เลือกตรงนี้ก็คือว่า เช้าวันนึงนั่งรถเมล์ไปมหาลัย ก็หยิบหนังสือเล่มนี้มาอ่าน เปิดเจอหน้าไหนก็อ่านหน้านั้น ก็มาเจอหน้านี้แหละ พออ่านไป เราก็เข้าใจความหมายของคำที่เคยได้ยินคนที่รู้เรื่องวิชาตะเศาววุฟที่ว่า สิ่งต่างๆในโลกนี้อัลลอฮฺสร้างมาเพื่อตะญัลลีย์ซีฟัตของพระองค์ ซึ่งเราก็ไม่เคยเข้าใจชัดมากขึ้นเท่ากับวันที่ได้อ่าน อัลฮัมดุลิลละฮฺ เนื้อหาดังกล่าวก็มีอยู่ว่า
บทสรุป
• ان الخالق الحكيم قد عيّن لكل شيء نقطة كمال يناسب ذلك الشيء، وحدد نور وجود يليق به، فيسوق ذلك الشيء إلى نقطة الكمال تلك، باستعداد يمنحه إياه.
• แท้จริงอัลลอฮฺผู้ทรงสร้างผู้ทรงปรีชาญาณ ได้เจาะจงจุดแห่งความสมบูรณ์แบบให้กับทุกสรรพสิ่ง ตามที่เหมาะสมกับสิ่งดังกล่าวนั้น และพระองค์ยังได้ทรงกำหนดรัศมีแห่งการมี (نور وجود) ที่คู่ควรแก่สิ่งนั้น ดังนั้นสรรพสิ่งดังกล่าวนั้นก็จะพาไปสู่จุดแห่งความสมบูรณ์(ที่อัลลอฮฺได้ทรงใส่ไว้)นั้น ด้วยกับการเตรียมพร้อมที่อัลลอฮฺทรงให้แต่สิ่งนั้นๆ นั่นเอง
فهذا القانون للربوبية مثلما هو جار في جميع النباتات والحيوانات، جار أيضا في الجمادات، حتى يمنح سبحانه التراب العادي رقيا يبلغ به درجة الألماس ومرتبة الاحجار الكريمة
.
ดังนั้นกฎแห่งรุบูบียะฮฺ (กฎแห่งการเป็นผู้อภิบาลบริหารจัดการ) ดังกล่าวนี้ ดังเช่นที่มันได้ดำเนินไปในพืชพันธ์และสรรพสัตว์ต่างๆ มันก็ได้ดำเนินไปในสิ่งที่เป็นของแข็ง (ไม่มีชีวิต) ด้วยเช่นเดียวกัน แม้กระทั่งดินธรรมดาๆ อัลลอฮฺตะอาลาก็ยังให้มันได้มีการพัฒนาขึ้นไปจนถึงขั้นของเพชรและพลอย (หินอันมีเกียรติ)
من هذه الحقيقة ينكشف طرفٌ من قانون عظيم هو: "قانون الربوبية"
จากฮะกีกัตข้อนี้เองได้เปิดเผยให้เห็นถึงด้านหนึ่งของกฎอันยิ่งใหญ่ นั่นคือ กฎแห่งการเป็นผู้อภิบาลบริหารจัดการ
• و إن ذلك الخالق الكريم، أثناء تسخيره الحيوانات لإنفاذ قانون التناسل العظيم، يمنحها لذة جزئية، أجرةً لادائها الوظيفة. ويهب للحيوانات المستخدمة لإنفاذ أوامر ربانية – كالبلبل والنحل – أجرة كمال راقية، مقاما يبث الشوق والمتعة.
• และพระองค์ผู้ทรงสร้างผู้ทรงมีเกียรติ ในขณะที่พระองค์ได้ทรงทำการ utilize สัตว์ต่างๆ เพื่อดำเนินกฎแห่งการสืบพันธ์อันยิ่งใหญ่ให้ลุล่วงนั้น พระองค์ก็ทรงให้ความสุขสำราญ (เอร็ดอร่อย) เพียงเล็กน้อย (لذة جزئية) แก่สัตว์ต่างๆ เหล่านั้น เพื่อตอบแทนการปฏิบัติหน้าที่ของพวกมันเหล่านั้น และพระองค์ยังได้ทรงให้การตอบแทนอันสมบูรณ์และสูงส่งแก่สัตว์ต่างๆที่ถูกนำมาใช้งานเพื่อดำเนินการตามคำสั่งใช้แห่งผู้อภิบาล -เช่น นกไนติงเกลและผึ้ง- อันเป็นตำแหน่งที่แผ่ความรักใคร่และความเพลิดเพลิน
من هذه الحقيقة ينكشف طرف من قانون عظيم هو: "قانون الكرم"
จากฮะกีกัตนี้เอง ได้เปิดเผยให้เห็นถึงด้านหนึ่งของกฎอันยิ่งใหญ่ นั่นคือ กฎแห่งความใจบุญ
• ثم ان حقيقة كل شيء تتوجه إلى تجلي اسم من الأسماء الإلهية الحسنى، ومرتبطة بها، وهي كالمرآة العاكسة لأنواره. فذلك الشيء مهما اتخذت من أوضاع جميلة، فالجمال يعود إلى شرف ذلك الاسم وسموه؛ إذ يقتضيه ذلك الاسم. فسواء أعلم ذلك الشيء أم لم يعلم، فذلك الوضع الجميل مطلوب في نظر الحقيقة.
• ดังนั้น ฮะกีกัตของแต่ละสิ่งนั้นต่างมุ่งที่จะเปิดเผย (تجلي) พระนามหนึ่งจากพระนามต่างๆ อันไพจิตรแห่งผู้เป็นเจ้า และ(ฮะกีกัตเหล่านั้น) ก็ล้วนแต่ผูกพันกับพระนามต่างๆ เหล่านั้น และฮะกีกัตเหล่านั้นก็เป็นดั่งกระจกเงาที่สะท้อนกลับรัศมีต่างๆแห่งพระองค์ ดังนั้นสรรพสิ่งต่างๆ เหล่านี้ถึงแม้ว่าจะได้รับสภาพการณ์ที่สวยงาม แต่ความสวยงามดังกล่าวนั้นก็กลับไปหาเกียรติและความสูงส่งแห่งพระนามนั้นๆ เพราะพระนามนั้นที่ทำให้สิ่งนั้นเป็นไป (ในสภาพที่สวยงามดังกล่าว) ไม่ว่าสรรพสิ่งนั้นจะรู้ถึงสิ่งดังกล่าวหรือไม่รู้ก็ตาม เพราะตำแหน่งอันสวยงามนั้นคือสิ่งที่ปรารถนาในแง่ของฮะกีกัต
من هذه الحقيقة يظهر طرف من قانون عظيم هو: "قانون التحسين والجمال"
จากฮะกีกัตนี้เอง ได้แสดงให้เห็นถึงด้านหนึ่งจากกฎอันยิ่งใหญ่ นั่นคือ กฎแห่งการทำให้ดีและความสวยงาม
• ثم ان ما أعطاه الفاطر الحكيم من مقام وكال، إلى شيء ما، بمقتضى دستور الكرم، لا يسترده منه عند انقضاء مدة ذلك الشيء وانتهاء عمره، بل يُبقي ثمراته، ونتائجه، وهويته المعنوية، ومعناه، وروحه إن كان ذا روح.
• แล้วหลังจากนั้น สิ่งที่ผู้บังเกิดผู้ทรงปรีชาญาณได้ให้แก่สรรพสิ่งซึ่งตำแหน่งและความสมบูรณ์ (ไปสู่สิ่งสิ่งหนึ่งสิ่งใดก็ตาม) โดยเป็นไปตามกฎระเบียบแห่งความใจบุญนั้น พระองค์จะไม่ทรงเรียกสิ่งนั้น (สิ่งที่ทรงให้ หมายถึงตำแหน่งและความสมบูรณ์) กลับคืนจากสรรพสิ่งนั้นๆ เมื่อหมดระยะเวลาและจบอายุขัยของสรรพสิ่งนั้นๆ แต่ทว่าพระองค์ทรงคงไว้ซึ่งผล ความสำเร็จ ความเป็นตัวตนแบบนามธรรม (هوية معنوية) ความหมาย และรูฮฺของมัน หากมันเป็นสิ่งที่มีรูฮฺ
فمثلا: يُبقي سبحانه وتعالى معاني الكمالات التي ينالها الإنسان وثمراتها، حتى ان شكر المؤمن الشاكر وحمده على ما يأكله من فواكه زائلة، يعيده سبحانه إليه مرة أخرى على صورة فاكهة مجسمة طيبة من فواكه الجنة.
ยกตัวอย่างเช่น อัลลอฮฺตะอาลาได้ทำให้คงไว้ซึ่งความหมายต่างๆ แห่งความสมบูรณ์และผลต่างๆ แห่งมันที่มนุษย์ได้รับ จนกระทั่งว่าการขอบคุณของมุอฺมินคนหนึ่งที่มีความสำนึกขอบคุณ (ต่ออัลลอฮฺ) และการสรรเสริญของเขา (ต่ออัลลอฮฺ) ในสิ่งที่เขาได้รับประทานจากผลไม้ที่หมดไป พระองค์ทรงทำให้มันกลับคืนไปยังเขาอีกครั้งหนึ่งในรูปของผลไม้ที่มีรูปร่างสวยงามจากผลไม้ต่างๆ แห่งสรวงสวรรค์
من هذه الحقيقة ينكشف طرف من قانون عظيم هو: "قانون الرحمة"
จากฮะกีกัตนี้เอง ได้เปิดเผยถึงด้านหนึ่งจากกฎอันยิ่งใหญ่ นั่นคือ กฎแห่งความเมตตา
ยังไม่จบนะ แต่เอาเท่านี้ก่อน ไม่รู้ว่าเพื่อนๆ จะเข้าใจมากน้อยแค่ไหน