ผู้เขียน หัวข้อ: ใครรู้ภาษามลายู แนะนำตัวหน่อยค้าบ  (อ่าน 18242 ครั้ง)

0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้

ออฟไลน์ Al Fatoni

  • ซังกุงคนสนิท ( +_-)
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 4905
  • เพศ: ชาย
  • จงอยู่กับความจริงแล้วจะไม่หลง
  • Respect: +76
    • ดูรายละเอียด
Re: ใครรู้ภาษามลายู แนะนำตัวหน่อยค้าบ
« ตอบกลับ #90 เมื่อ: ส.ค. 29, 2009, 02:04 PM »
0
salam

ที่ผมหมายถึง คำว่า "tersebut" แปลว่า ถูกกล่าวที่สุดหรอ

และอยากทราบความ คำว่า "daripada" กับ "atas" ใช้ได้กี่ความหมาย

          ทีหลังเดะต้องถามให้มันชัดเจนนะครับ บังจะได้ตอบให้ถูกจุด

การใช้คำบุพบท Daripada
           เกี่ยวกับคำบุพบท หรือในภาษามลายูเรียกว่า kata sendi nama (กาตา เซินดี นามา) ส่วนความหมายของมันนั้น คิดว่าคงรู้กันแล้ว

           คำบุพบท daripada นั้น สามารถใช้ได้ 2 ความหมายหลักๆ ดังนี้คือ
           1.) แปลว่า จาก ใช้กับทุกสิ่ง นอกเหนือกับเวลาและสถานที่ ซึ่งสองคำนี้ จะใช้กับคำบุพบท dari เท่านั้น ตัวอย่างสำหรับการใช้คำบุพบท daripada ก็คือ
               1.1.) Dia menerima baku daripada ustaznya.
                        แปลว่า "เขาได้รับหนังสือจากอาจารย์ของเขา" 
               1.2.) Saya mencopi fail ini daripada website itu.
                        แปลว่า "ฉันคัดลอกเอกสารนี้จากเว็บไวต์นั้น"

                    อธิบาย: จะเห็นได้ว่า คำที่อยู่หลังจากคำบุพบท daripada ในข้อ 1.1. คือ บุคคล (ustaz) และข้อ 1.2. คือ สิ่งของ (website) เป็นต้น ดังนั้น หากเราใช้คำบุพบท dari เฉยๆ โดยไม่มีคำว่า pada ด้วย ตามหลักไวยากรณ์สมัยใหม่ถือว่าผิด เพราะคำบุพบท dari จะใช้กับ เวลาและสถานที่ เท่านั้น เช่น
               1.1.) Abang saya akan pulang dari Mesir pada minggu depan ini.
                        แปลว่า "พี่ชายของฉันจะกลับมาจากประเทศอียิต์ในสัปดาห์หน้านี้" 
              1.2.) Kita akan berjaya sejak dari generasi kita ke generasi anak cucu kita.
                        แปลว่า "เราจะประสบความสำเร็จจากตั้งแต่รุ่นของเราสู่รุ่นของลูกหลานเรา"

                    อธิบาย: จะเห็นได้ว่า คำที่อยู่หลังจากคำบุพบท dari ในข้อ 1.1. คือ สถานที่ (Mesir) และข้อ 1.2. คือ เวลา (generasi) ดังนั้น หากเราใช้คำบุพบท daripada กับบริบทข้างต้นนี้ จะถือว่าผิดหลักไวยากรณ์
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: ส.ค. 29, 2009, 02:22 PM โดย Al Fatoni »
ท่านขนขวายอะไร ท่านก็จะได้สิ่งนั้น - วัลลอฮุอะอฺลัม

ออฟไลน์ Al Fatoni

  • ซังกุงคนสนิท ( +_-)
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 4905
  • เพศ: ชาย
  • จงอยู่กับความจริงแล้วจะไม่หลง
  • Respect: +76
    • ดูรายละเอียด
Re: ใครรู้ภาษามลายู แนะนำตัวหน่อยค้าบ
« ตอบกลับ #91 เมื่อ: ส.ค. 29, 2009, 02:20 PM »
0
การใช้คำบุพบท Atas
            คำบุพบท atas นั้นมีหลายความหมายด้วย ในตำรับตำราศาสนาที่เป็นภาษามลายูโบราณ หรือแม้กระทั่งปัจจุบันนั้น ความหมายของคำบุพบท atas ค่อนข้างจะครอบคลุมความหมายเช่นเดียวกับคำว่า อลา ในภาษาอาหรับ ซึ่งความหมายของมัน จะขึ้นอยู่กับบริบทของประโยคนั้นๆ ไป ดังนี้

         1.) แปลว่า บน หรือเหนือ เช่น
               1.1.) Saya meletakkan buku di atas meja.
                        แปลว่า "ฉันวางหนังสือบน หรือเหนือโต๊ะ"
               1.2.) Saya suka menjalan atas batu.
                        แปลว่า ฉันชอบเดินบนก้อนหิน

         2.) แปลว่า แก่, แด่ เช่น
              2.1.) Selamat dan sejahtera keatas kamu.
                        แปลว่า "ศานติและความสงบสุขจงมีแด่ท่าน"
               2.2.) Allah mengkurniakan berbagai rezeki atas setiap hambaNya.
                        แปลว่า "อัลลอฮฺทรงประทานหลากหลายปัจจัยยังชีพแก่บ่าวของพระองค์ทุกคน"

        3.) หากปรากฏในตำราศาสนา จะให้ความหมายว่า เหนือ หรือจำเป็นเหนือ ซึ่งแสดงถึงการบังคับต่อสิ่ง หรือบุคคลๆ หนึ่ง ซึ่งให้ความหมายเดียวกับคำว่า ala ในภาษาอาหรับสำหรับบริบทนี้ เช่น
              3.1.) Allah telah mewajibkan sembahyang lami waktu ke atas setiap hambaNya yang telah mukallaf.
                      แปลว่า "อัลลอฮฺได้ทรงบังคับเหนือบ่าวของพระองค์ทุกคนที่บรรลุศาสนภาวะแล้วให้ต้องละหมาดห้าเวลา"

             ข้อพึงตระหนักไว้: การที่เราจะให้ความหมายคำบุพบท atas ในความหมายใดนั้น เราจะต้องดูบริบทที่มันอยู่ให้ชัดเจน เพราะการแปลเป็นภาษาไทย มันย่อมให้ความหมายที่หลากหลาย ใช้ว่ามันปรากฏในบริบทใดก็ตาม ก็แปลได้แต่ความหมายเดียวว่า บน แม้คำแปลของมันจะเป็นอย่างนั้นจริงๆ ก็ตาม แต่เราต้องคำนึงถึงภาษาที่เราจะแปลไปสู่ด้วย มิฉะนั้น อาจจะทำให้ผู้อ่านเกิดความสับสนได้ - วัลลอฮุอะอฺลัม - วัสสลามุอลัยกุม

---------------------------------------------
             พบข้อผิดพลาดจากข้างต้น ท้วงติงได้เสมอครับ
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: ส.ค. 29, 2009, 02:27 PM โดย Al Fatoni »
ท่านขนขวายอะไร ท่านก็จะได้สิ่งนั้น - วัลลอฮุอะอฺลัม

ออฟไลน์ Al Fatoni

  • ซังกุงคนสนิท ( +_-)
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 4905
  • เพศ: ชาย
  • จงอยู่กับความจริงแล้วจะไม่หลง
  • Respect: +76
    • ดูรายละเอียด
Re: ใครรู้ภาษามลายู แนะนำตัวหน่อยค้าบ
« ตอบกลับ #92 เมื่อ: ส.ค. 30, 2009, 03:56 PM »
0
ที่จริง ความหมายและหน้าที่ของคำบุพบท daripada นั้น มีมากกว่านี้อะครับ ที่บังบอกไปข้างต้น เป็นเพียงไม่กี่ความหมายเท่านั้นเอง นอกเหนือจากนั้นเช่น

         - ใช้เพื่อแสดงขั้นกว่า โดยต้องมีคำว่า lebih ประกอบอยู่ด้วยดังนี้
               - Saya lebih suka kucing daripada lembu.
                       ฉันชอบแมวมากกว่าวัว
     
                    - Dia lebih cerdik daripada kerbau sedikit.
                       เขาฉลาดกว่าเกิรเบา*นิดหนึ่ง

               หมายเหตุ: Kerbau เป็นสัตว์ประเภทหนึ่งที่ชอบอยู่ตามทุ่งนา กินหญ้าเป็นอาหาร อึด ทนแดด ทนฝน เป็นเด็กดี เชื่อฟังเจ้าของ สามารถหาชมได้ตามทุ่งนาทั่วราชอาณาจักรไทยครับ

               ส่วนความหมายอื่นๆ อีกนั้น รวมทั้งความหมายที่เดะบอกข้างต้น เดียวบังไปดูในหนังสือหลักไวยากรณ์ภาษามลายูของ Dewan bahasa dan pustaka อีกครั้งนะครับ เพราะบังเพิ่งทราบมาเหมือนกันว่า มันยังสามารถแปลเป็น setengah, kerana, mula, ialah ได้ด้วย แต่เมื่อดูจากบริบทการใช้แล้ว บังนึกภาพไม่ออก ว่ามันจะแปลตามความหมายที่เดะบอกได้อย่างไร แต่อินชาอัลลอฮฺ จะลองไปดูมาอีกทีแล้วกันนะครับ ถือเป็นความรู้ใหม่ของบัง ญซากัลลอฮุค็อยร็อน - วัลลอฮุอะอฺลัม - วัสสลามุอลัยกุม
ท่านขนขวายอะไร ท่านก็จะได้สิ่งนั้น - วัลลอฮุอะอฺลัม

ออฟไลน์ Al Fatoni

  • ซังกุงคนสนิท ( +_-)
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 4905
  • เพศ: ชาย
  • จงอยู่กับความจริงแล้วจะไม่หลง
  • Respect: +76
    • ดูรายละเอียด
Re: ใครรู้ภาษามลายู แนะนำตัวหน่อยค้าบ
« ตอบกลับ #93 เมื่อ: ก.ย. 01, 2009, 12:34 PM »
0
เท่าที่ผมเรียนมามันแปลได้หลายความหมาย เอาเท่าที่ผมจำมีประมาณ4 

1. แปลว่า setengah
2. แปลว่า kerana
3. แปลว่า mula
4. แปลว่า ialah

               บังหาความหมายเจอแล้ว เดะบอกสลับกันแล้วหละ เพราะที่จริงมันคือคำบุพบท atas ที่จะให้ความหมายเหมือนอย่างที่เดะบอกข้างบนนี้ ไม่ใช่คำ daripada อินชาอัลลอฮฺ ไว้ว่างๆ จะเอามานำเสนอ - วัสสลามุอลัยกุม
ท่านขนขวายอะไร ท่านก็จะได้สิ่งนั้น - วัลลอฮุอะอฺลัม

ออฟไลน์ ILHAM

  • เพื่อนตาย T_T
  • *****
  • กระทู้: 11348
  • เพศ: ชาย
  • Sherlock Holmes
  • Respect: +273
    • ดูรายละเอียด
    • ILHAM
Re: ใครรู้ภาษามลายู แนะนำตัวหน่อยค้าบ
« ตอบกลับ #94 เมื่อ: ก.ย. 01, 2009, 11:20 PM »
0
ต้องเรียนวิชา เซิสตรอ
إن شاءالله ติด ENT'?everybody

Sherlock Holmes said "How often have I said to you that when you have eliminated the impossible, whatever remains, however improbable, must be the truth?"
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ออฟไลน์ Al Fatoni

  • ซังกุงคนสนิท ( +_-)
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 4905
  • เพศ: ชาย
  • จงอยู่กับความจริงแล้วจะไม่หลง
  • Respect: +76
    • ดูรายละเอียด
Re: ใครรู้ภาษามลายู แนะนำตัวหน่อยค้าบ
« ตอบกลับ #95 เมื่อ: ก.ย. 02, 2009, 11:32 AM »
0
ต้องเรียนวิชา เซิสตรอ

               วิชา Sastera ไม่ใช่ Sestra, วิชานี้จะศึกษาเกี่ยวกับวรรณกรรมมลายู โดยจะเน้นหนักในทุกเรื่องที่เกี่ยวข้องกับภาษา เป็นต้นว่า กลอน การใช้ภาษาในตำราโดยเฉพาะในอดีต และอื่นๆ - วัสสลามุอลัยกุม
ท่านขนขวายอะไร ท่านก็จะได้สิ่งนั้น - วัลลอฮุอะอฺลัม

ออฟไลน์ เหรียญ 2 ด้าน

  • เพื่อนแท้ (-.^)
  • ****
  • กระทู้: 753
  • เพศ: ชาย
  • เรียบง่าย แต่ไร้เทียมทาน (จิงๆๆ)
  • Respect: +8
    • ดูรายละเอียด
    • กัมปงดูกู
Re: ใครรู้ภาษามลายู แนะนำตัวหน่อยค้าบ
« ตอบกลับ #96 เมื่อ: ก.ย. 03, 2009, 12:59 AM »
0
 salam

ภาษามลายูวันละประโยค  ภาษามลายูนั้นมีคนใช้ 20 กว่าประเทศ
และกำลังจะผลักดันให้เป็นภาษาที่6 ที่ใช้ในสหประชาชาติ

ภาษามลายูสามารถเขียนได 2 รูปแบบ  คือเขียนแบบญาวี (jawi) คือใช้อักษรอาหรับ
และอีกแบบหนึ่งก็คือแบบรูมี(rumi)ใช้อักษรอังกฤษ
แต่น่าเสียดายอย่างยิ่งที่ในปัจจุบันคนมักจะไม่ค่อยเขียนแบบญาวีเสียแล้ว
ดูตัวอย่างได้จากประเทศมาเลเซียที่ใช้เขียนแบบรูมีเป็นหลัก

สำหรับภาษามลายูวันนี้ก็คือ

سكارڠ ساي بلاجر ديونيبرسيتي تاماسات


sekarang saya belajar di yunibersiti tamasat

ตอนนี้ฉันเรียนอยู่ที่มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์

ในส่วนของ yunibersiti ผมก็ไม่มั่นใจเหมือนกันน่ะครับว่าเขียนถูกรึเปล่า

อีกอย่างนึงน่ะครับฝากไว้

ถ้าเป็นไปได้ก็อยากให้ทุกคนที่นำเสนอภาษามลายู

ช่วยเขียนภาษามลายูทั้ง 2 แบบด้วยน่ะครับ

เพื่อว่าจะได้ประโยชน์ทั้งสองด้าน

วัสสาลาม
ชื่อที่เคยใช้ในบอร์ดคือ ahmdduku, الدوكوي, เหรียญ 2 ด้าน

ออฟไลน์ ILHAM

  • เพื่อนตาย T_T
  • *****
  • กระทู้: 11348
  • เพศ: ชาย
  • Sherlock Holmes
  • Respect: +273
    • ดูรายละเอียด
    • ILHAM
Re: ใครรู้ภาษามลายู แนะนำตัวหน่อยค้าบ
« ตอบกลับ #97 เมื่อ: ก.ย. 03, 2009, 03:50 AM »
0
3จังหวัดยังนิยมเขียนแบบญาวี
إن شاءالله ติด ENT'?everybody

Sherlock Holmes said "How often have I said to you that when you have eliminated the impossible, whatever remains, however improbable, must be the truth?"
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ออฟไลน์ กูปีเยาะฮฺสะอื้น

  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 1679
  • เพศ: ชาย
  • ที่สุดแห่งชีวิต
  • Respect: +14
    • ดูรายละเอียด
Re: ใครรู้ภาษามลายู แนะนำตัวหน่อยค้าบ
« ตอบกลับ #98 เมื่อ: ก.ย. 03, 2009, 12:21 PM »
0
ผมมีหนังสือมาละยูเบื้องต้น
เป็นไวยกรณ์ของรูมี
มีหลักเกณฑ์ ยึดหลักการ มีหลักฐาน มั่นหลักธรรม

ออฟไลน์ Al Fatoni

  • ซังกุงคนสนิท ( +_-)
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 4905
  • เพศ: ชาย
  • จงอยู่กับความจริงแล้วจะไม่หลง
  • Respect: +76
    • ดูรายละเอียด
Re: ใครรู้ภาษามลายู แนะนำตัวหน่อยค้าบ
« ตอบกลับ #99 เมื่อ: ก.ย. 03, 2009, 12:27 PM »
0
...
สำหรับภาษามลายูวันนี้ก็คือ

سكارڠ ساي بلاجر ديونيبرسيتي تاماسات


sekarang saya belajar di yunibersiti tamasat

ตอนนี้ฉันเรียนอยู่ที่มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์
...

               Perkataan 'university' adalah berasal daripada Bahasa Inggeris, telah dipinjamkan dan digunaankan dengan secara rasmi di Dunia Melayu sekarang. Tetapi perkataan ini diubahkan sedikit pada akhirnya menjadi begini "universiti" dan dibacakannya begini "อู-นิ-เวอ-ซี-ตี" bukan "ยู-นิ-เวอ-ซี-ตี". Cara panggilan macam ini digunakan khususnya di Malaysia. Tetapi di Indonesia ditulis begini pula iaitu; universitas cara bacanya: อู-นิ-เวอ-ซี-ตัส.
                Walau bagaimanapun, sama ada perkataan 'university', 'universiti' mahu pun 'universitas' itu semuanya masing-masing bermakna atau dipanggil satu lagi ialah "Sekolah Tinggi" (เซอ-โก-ละฮฺ - ติง-ฆี).  Perkataan ini diterjemah daripada perkataan di dalam Bahasa Inggeris juga iaitu (อ่านว่า อี-ยา-อี-ตู, ไม่ใช่ ยา-อี-ตู) High School.

                คำว่า 'university' แต่เดิมนั้นมาจากคำในภาษาอังกฤษ ซึ่งได้ถูกยืมมาและใช้กันอย่างเป็นทางการ (secara rasmi) ในโลกมลายูในปัจจุบัน แต่คำ (perkataan) นี้ ได้ถูกดัดแปลงเล็กน้อยตรงส่วนท้ายของคำ เป็นดังนี้ "universiti" อ่านว่า "อู-นิ-เวอ-ซี-ตี" ไม่ใช่ "ยู-นิ-เวอ-ซี-ตี" การอ่านแบบนี้เป็นที่ใช้กันโดนเฉพาะในประเทศมาเลเซีย แต่ที่ประเทศอินโดนีเซียนั้น ก็จะถูกเขียนแบบนี้คือ universitas วิธีอ่านก็คือ: อู-นิ-เวอ-ซี-ตัส.
                อย่างไรก็ตาม ไม่ว่าจะเป็นคำว่า 'university', 'universiti' หรือ 'universitas' ก็ตาม ทั้งหมดนั้นต่างก็มีความหมาย หรือถูกเรียกอีกชื่อหนึ่งว่า "Sekolah Tinggi" (เซอ-โก-ละฮฺ - ติง-ฆี) ซึ่งคำนี้ได้ถูกแปลจากคำในภาษาอังกฤษเช่นกัน นั่นก็คือ High School - วัสสลามุอลัยกุม
ท่านขนขวายอะไร ท่านก็จะได้สิ่งนั้น - วัลลอฮุอะอฺลัม

ออฟไลน์ Al Fatoni

  • ซังกุงคนสนิท ( +_-)
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 4905
  • เพศ: ชาย
  • จงอยู่กับความจริงแล้วจะไม่หลง
  • Respect: +76
    • ดูรายละเอียด
Re: ใครรู้ภาษามลายู แนะนำตัวหน่อยค้าบ
« ตอบกลับ #100 เมื่อ: ก.ย. 03, 2009, 12:41 PM »
0
ผมมีหนังสือมาละยูเบื้องต้น
เป็นไวยกรณ์ของรูมี

               เมื่อช่วงปิดเทอมใหญ่ที่ผ่านมาของปีนี้นั้น ผมได้มีโอกาสไปงานมหกรรมหนังสือแห่งชาติ ที่ศูนย์สิริกิต หนังสือเยอะมากครับ จนเลือกไม่ถูกและเมื่อยมากๆ
           แต่อัลหัมดุลิลลาฮฺ เมื่อได้เจอบู๊ทหนังสืออิสลาม ผมก็ไปดูหนังสือ ก็ปรากฏว่าเจอหนังสือหลักไวยากรณ์ภาษามลายูเล่มหนึ่ง ซึ่งเก่ามากๆ แต่ถือได้ว่าเป็นหนังสือไวยากรณ์ภาษามลายูที่อธิบายด้วยภาษาไทยได้อย่างละเอียดและเข้าใจง่ายพอสมควร และเนื้อหาจะเน้นที่การเติม imbuhan ทั้งเล่ม ซึ่งเรื่องนี้ถือเป็นหัวใจของภาษามลายู และถือได้ว่าเป็นเรื่องที่ยากและมักจะเป็นอุปสรรคแก่ทั้งคนมลายูเอง (โดยเฉพาะ3จ.) และผู้ที่เรียนภาษามลายู
           เรื่อง imbuhan (อิม-บู-ฮัน) นั้น หากเทียบกับภาษาอาหรับ ก็น่าจะคล้ายกับการผันคำจากรากศัพท์ให้เป็นรูปต่างๆ ผมไม่ทราบว่าในภาษาอาหรับเรียกว่าอะไร มันคล้ายกับวิชาเศาะร็อฟอะครับ ที่จะมีรากศัพท์มาคำหนึ่ง แล้วมันจะแตกออกอีกเป็นหลายคำ ซึ่งบางคำก็ผันเป็นคำกริยา หรือเป็นคำนาม หรือเป็นคำคุณศัพท์ เป็นต้น
            สำหรับผมเอง ก็ประสบกับปัญหาเรื่องนี้เหมือนคนอื่นๆ เช่นกัน และสาเหตุหนึ่งที่ทำให้คน3จ. สื่อสารกันไม่ค่อยเข้าใจกับชาวมาเลเซีย หรืออินโดนีเซีย เป็นต้นนั้น ก็เพราะลักษณะการพูดของคน3จ. ส่วนใหญ่แล้วจะไม่มี imbuhan ในการพูดในชีวิตประจำวัน ส่วนใหญ่จะเป็นการพูดโดยใช้คำโดดๆ และออกเสียงคำที่ส่วนใหญ่จะอยู่ในรูปย่อของคำนั้นๆ และจะออกเสียงไม่เต็มคำ ซึ่งถือเป็นเอกลักษณ์ของคน3จ. และลักษณะการพูดเช่นนี้ ก็เป็นมาแต่อดีตมาแล้ว จนมันฝั่งรากลึกแล้ว แม้จะเคยมีความพยายามที่ปรับลักษณะการพูดของคน3จ. ให้เป็นภาษามลายูมาตรฐาน แต่ก็ประสบกับความล้มเหลวทุกครั้ง
            ฉะนั้น บุคคลใดที่เข้าใจในเรื่อง imbuhan เป็นอย่างดี การที่เขาจะเข้าใจภาษามลายูก็ไม่ใช่เรื่องยากสำหรับเขาอีกต่อไป และการแปลภาษามลายูเป็นอีกภาษาหนึ่งที่เขาถนัดนั้น ก็จะกลายเป็นเรื่องง่ายไปโดยปริยาย และที่สำคัญ เขาจะได้พบกับเสน่ห์ของภาษามลายูจากเรื่อง imbuhan อย่างแน่นอน ที่แสดงถึงความสูงส่งและซับซ้อนของภาษานี้ - วัลลอฮุอะอฺลัม - วัสสลามุอลัยกุม
ท่านขนขวายอะไร ท่านก็จะได้สิ่งนั้น - วัลลอฮุอะอฺลัม

ออฟไลน์ เหรียญ 2 ด้าน

  • เพื่อนแท้ (-.^)
  • ****
  • กระทู้: 753
  • เพศ: ชาย
  • เรียบง่าย แต่ไร้เทียมทาน (จิงๆๆ)
  • Respect: +8
    • ดูรายละเอียด
    • กัมปงดูกู
Re: ใครรู้ภาษามลายู แนะนำตัวหน่อยค้าบ
« ตอบกลับ #101 เมื่อ: ก.ย. 03, 2009, 01:12 PM »
0
 salam

บทสนทนา วันนี้น่ะครับ


ก   อัสซาลามูอาลัยกุม
ข   วาอาลัยกูมุศซาลาม
ก   สบายดีไหมครับ
ข   อัลฮัมดูลิลลาฮ สบายดีครับ แล้วคุณล่ะ
ก   ผมก็อัลฮีมดูลิลลาฮ สบายดีครับ  แล้วคุณชื่ออะไรครับ
ข   ผมชื่อ อัฮหมัดครับ  แล้วคุณล่ะ ชื่ออะไรครับ
ก   ซัยด์ ครับ
ข   คุณอยู่ไหนครับ
ก   ผมอยู่ประเทศไทยครับ


ا:   السلام عيكم
ب: و عليكم السلام
ا: اف خبر
ب: الحمد الله  بأيك دان اواقله
ا:    ساي فون الحمد الله  بأيك  جوك . افا نام  اواق
ب: نام ساي  ايا له أحمد دان اواق فول
ا:  ساي زيد   
ب: اواق براسال دري مان
ا: ساي براسال دري تايلند


ا:   السلام عيكم
ب: و عليكم السلام
ا :كيف حالك
ب :الحمدالله بخير وأنت
ا :الحمدالله  ايضاً  . ماالسمك
ب : إسمي أحمد  وأنت
ا : إسمي  زيد
ب : اَينَ تَسكُنُ
ااَسكُنُ في التايلندِ :


A: Assalamualaikum
B: Wa-alaikumussalam
A: Apa khabar?
B: Alhamdulillah . Awak?
A: Saya pun alhamdulillah juga. Apakah

nama awak?
B: Nama saya Ahmad. Awak pula?
A: Nama saya Zaid.
B: Awak berasal dari mana?
A: Saya berasal dari Tailand   .


A: Assalamualaikum
B: Wa-alaikumussalam
A: How are you?
B: Alhamdulillah .and You?
A: I'm Alhamdulillah (too). What's

your name?
B: My name is Ahmad. And you?
A: My name is Zaid.
B: Where are you from?
A: I'm from Thailand



Wassalamu alaikum warahmatullahi wabarakatuh

والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته

ชื่อที่เคยใช้ในบอร์ดคือ ahmdduku, الدوكوي, เหรียญ 2 ด้าน

ออฟไลน์ เหรียญ 2 ด้าน

  • เพื่อนแท้ (-.^)
  • ****
  • กระทู้: 753
  • เพศ: ชาย
  • เรียบง่าย แต่ไร้เทียมทาน (จิงๆๆ)
  • Respect: +8
    • ดูรายละเอียด
    • กัมปงดูกู
Re: ใครรู้ภาษามลายู แนะนำตัวหน่อยค้าบ
« ตอบกลับ #102 เมื่อ: ก.ย. 03, 2009, 01:39 PM »
0
อ้างถึง
...
สำหรับภาษามลายูวันนี้ก็คือ

سكارڠ ساي بلاجر ديونيبرسيتي تاماسات




 salam

ก็คุณมากน่ะครับที่ช่วยชี้แนะ


แต่มีอีกอย่างนึง  คือผมเคยฟังข่าวของ TV3 ของมาเลย์ รู้สึกว่าเขาจะอ่านเป็น
อูนีเบอรซีตี  น่ะครับ
วัสสาลาม
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: ก.ย. 03, 2009, 01:41 PM โดย الدوكوي »
ชื่อที่เคยใช้ในบอร์ดคือ ahmdduku, الدوكوي, เหรียญ 2 ด้าน

ออฟไลน์ เหรียญ 2 ด้าน

  • เพื่อนแท้ (-.^)
  • ****
  • กระทู้: 753
  • เพศ: ชาย
  • เรียบง่าย แต่ไร้เทียมทาน (จิงๆๆ)
  • Respect: +8
    • ดูรายละเอียด
    • กัมปงดูกู
Re: ใครรู้ภาษามลายู แนะนำตัวหน่อยค้าบ
« ตอบกลับ #103 เมื่อ: ก.ย. 03, 2009, 05:45 PM »
0
 salam

saya maun belajar di sekulah ini  =  ساي  ماون   بلاجر  د  سکوله   اين

ซายา มาวน์ บือลายัร ดี ซือกูละห์ อีนี    =  ผมอยากจะเรียนที่โรงแรยนแห่งนี้

อาจจะไม่ได้ความหมายตามคำเป๊ะๆ

แต่คิดว่าน่าจะได้ประโยชน์ไม่น้อย

วัสสาลาม
ชื่อที่เคยใช้ในบอร์ดคือ ahmdduku, الدوكوي, เหรียญ 2 ด้าน

ออฟไลน์ ILHAM

  • เพื่อนตาย T_T
  • *****
  • กระทู้: 11348
  • เพศ: ชาย
  • Sherlock Holmes
  • Respect: +273
    • ดูรายละเอียด
    • ILHAM
Re: ใครรู้ภาษามลายู แนะนำตัวหน่อยค้าบ
« ตอบกลับ #104 เมื่อ: ก.ย. 04, 2009, 04:02 AM »
0
มันขึ้นกับพื้นที่ด้วย ผมเรียนมาภาษากลางของแท้ก็ ยูนีเวิรซีตัส แต่พอเจอจริงๆเขาพูดว่า ยูนีเวิรซีตี
إن شاءالله ติด ENT'?everybody

Sherlock Holmes said "How often have I said to you that when you have eliminated the impossible, whatever remains, however improbable, must be the truth?"
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

GoogleTagged