เสวนาเชิงวิชาการ > สนทนาศาสนธรรม
ใครรู้ภาษามลายู แนะนำตัวหน่อยค้าบ
Al Fatoni:
--- อ้างจาก: ILHAM ที่ ก.ย. 01, 2009, 11:20 PM ---ต้องเรียนวิชา เซิสตรอ
--- End quote ---
วิชา Sastera ไม่ใช่ Sestra, วิชานี้จะศึกษาเกี่ยวกับวรรณกรรมมลายู โดยจะเน้นหนักในทุกเรื่องที่เกี่ยวข้องกับภาษา เป็นต้นว่า กลอน การใช้ภาษาในตำราโดยเฉพาะในอดีต และอื่นๆ - วัสสลามุอลัยกุม
เหรียญ 2 ด้าน:
salam
ภาษามลายูวันละประโยค ภาษามลายูนั้นมีคนใช้ 20 กว่าประเทศ
และกำลังจะผลักดันให้เป็นภาษาที่6 ที่ใช้ในสหประชาชาติ
ภาษามลายูสามารถเขียนได 2 รูปแบบ คือเขียนแบบญาวี (jawi) คือใช้อักษรอาหรับ
และอีกแบบหนึ่งก็คือแบบรูมี(rumi)ใช้อักษรอังกฤษ
แต่น่าเสียดายอย่างยิ่งที่ในปัจจุบันคนมักจะไม่ค่อยเขียนแบบญาวีเสียแล้ว
ดูตัวอย่างได้จากประเทศมาเลเซียที่ใช้เขียนแบบรูมีเป็นหลัก
สำหรับภาษามลายูวันนี้ก็คือ
سكارڠ ساي بلاجر ديونيبرسيتي تاماسات
sekarang saya belajar di yunibersiti tamasat
ตอนนี้ฉันเรียนอยู่ที่มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์
ในส่วนของ yunibersiti ผมก็ไม่มั่นใจเหมือนกันน่ะครับว่าเขียนถูกรึเปล่า
อีกอย่างนึงน่ะครับฝากไว้
ถ้าเป็นไปได้ก็อยากให้ทุกคนที่นำเสนอภาษามลายู
ช่วยเขียนภาษามลายูทั้ง 2 แบบด้วยน่ะครับ
เพื่อว่าจะได้ประโยชน์ทั้งสองด้าน
วัสสาลาม
ILHAM:
3จังหวัดยังนิยมเขียนแบบญาวี
กูปีเยาะฮฺสะอื้น:
ผมมีหนังสือมาละยูเบื้องต้น
เป็นไวยกรณ์ของรูมี
Al Fatoni:
--- อ้างจาก: الدوكوي ที่ ก.ย. 03, 2009, 12:59 AM ---...
สำหรับภาษามลายูวันนี้ก็คือ
سكارڠ ساي بلاجر ديونيبرسيتي تاماسات
sekarang saya belajar di yunibersiti tamasat
ตอนนี้ฉันเรียนอยู่ที่มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์
...
--- End quote ---
Perkataan 'university' adalah berasal daripada Bahasa Inggeris, telah dipinjamkan dan digunaankan dengan secara rasmi di Dunia Melayu sekarang. Tetapi perkataan ini diubahkan sedikit pada akhirnya menjadi begini "universiti" dan dibacakannya begini "อู-นิ-เวอ-ซี-ตี" bukan "ยู-นิ-เวอ-ซี-ตี". Cara panggilan macam ini digunakan khususnya di Malaysia. Tetapi di Indonesia ditulis begini pula iaitu; universitas cara bacanya: อู-นิ-เวอ-ซี-ตัส.
Walau bagaimanapun, sama ada perkataan 'university', 'universiti' mahu pun 'universitas' itu semuanya masing-masing bermakna atau dipanggil satu lagi ialah "Sekolah Tinggi" (เซอ-โก-ละฮฺ - ติง-ฆี). Perkataan ini diterjemah daripada perkataan di dalam Bahasa Inggeris juga iaitu (อ่านว่า อี-ยา-อี-ตู, ไม่ใช่ ยา-อี-ตู) High School.
คำว่า 'university' แต่เดิมนั้นมาจากคำในภาษาอังกฤษ ซึ่งได้ถูกยืมมาและใช้กันอย่างเป็นทางการ (secara rasmi) ในโลกมลายูในปัจจุบัน แต่คำ (perkataan) นี้ ได้ถูกดัดแปลงเล็กน้อยตรงส่วนท้ายของคำ เป็นดังนี้ "universiti" อ่านว่า "อู-นิ-เวอ-ซี-ตี" ไม่ใช่ "ยู-นิ-เวอ-ซี-ตี" การอ่านแบบนี้เป็นที่ใช้กันโดนเฉพาะในประเทศมาเลเซีย แต่ที่ประเทศอินโดนีเซียนั้น ก็จะถูกเขียนแบบนี้คือ universitas วิธีอ่านก็คือ: อู-นิ-เวอ-ซี-ตัส.
อย่างไรก็ตาม ไม่ว่าจะเป็นคำว่า 'university', 'universiti' หรือ 'universitas' ก็ตาม ทั้งหมดนั้นต่างก็มีความหมาย หรือถูกเรียกอีกชื่อหนึ่งว่า "Sekolah Tinggi" (เซอ-โก-ละฮฺ - ติง-ฆี) ซึ่งคำนี้ได้ถูกแปลจากคำในภาษาอังกฤษเช่นกัน นั่นก็คือ High School - วัสสลามุอลัยกุม
นำร่อง
[0] ดัชนีข้อความ
[#] หน้าถัดไป
[*] หน้าที่แล้ว
Go to full version