salam
พี่ชาเองก็ไม่รู้ภาษาอาหรับหรอก
แต่ถ้าไปถามคนที่ตั้งชื่อนี้มาให้ เขาจะแปล أَزْهَارُ النُّوْرِ ว่า "มวลดอกไม้แห่งแสง"
ซึ่งมีที่มาจากชื่อเดิมถูกแบน

คือ นูรอะลานูร ที่นำมาจากกุรอ่าน มีความหมายในเชิงเปรียบเทียบกับพระเจ้า
ทีนี้ชื่อใหม่ก็เลยกลายเป็น أَزْهَارُ النُّوْرِ (มวลดอกไม้แห่งนูร) แต่เติม قطوف من เข้าไปด้วยเหตุผลบางประการ
เพราะฉะนั้นถ้าถามความหมายคนที่นำมาให้ก็คงจะแปลว่า ดอกไม้หลายดอก (หรือมวลดอกไม้) แห่งรัศมี
แต่ถ้า อ. น้องจะแปลงั้นก็คงไม่เถียง เพราะข้าน้อยด้อยความรู้สิ้นดี
ขอให้เจริญในสัจธรรม
