ผู้เขียน หัวข้อ: ช่วยแปลหน่อยครับ งงจริงๆ  (อ่าน 1713 ครั้ง)

0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้

ออฟไลน์ Al Fatoni

  • ซังกุงคนสนิท ( +_-)
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 4905
  • เพศ: ชาย
  • จงอยู่กับความจริงแล้วจะไม่หลง
  • Respect: +76
    • ดูรายละเอียด
ช่วยแปลหน่อยครับ งงจริงๆ
« เมื่อ: ก.ย. 03, 2008, 03:34 PM »
0

               นี่เป็นเนื้อหาส่วนหนึ่งจากหนังสือ "ฟิกฮุ้ลอิสลาม วะ อดิ้ลละตุฮุ" ซึ่งผมจะนำทำเป็นรายงาน แต่ผมอาศัยคำแปลที่เป็นภาษามลายูเป็นหลักในการแปล และต้นฉบับอาหรับประกอบการแปลด้วย เสร็จทีนี้ พอมาถึงเรื่องใบหน้า ผมแปลดูแล้ว มันรู้สึกสับสน ไม่ได้ความ เพราะของที่แปลเป็นมลายู บางคำเขาทับศัพท์ภาษาอาหรับ ซึ่งลองหาในกอมูส ก็ปรากฏความหมายที่เมื่อนำมาปะติปะต่อกับประโยคแล้ว มันยังงงอยู่สำหรับผม และบางศัพท์ของภาษามลายู ก็โบราณมาก มันอ่านแล้วไม่เข้าใจ จึงรบกวนพี่น้องช่วยแปลส่วนนี้หน่อยนะครับ ขอร้องจริงๆ ขอบคุณล่วงหน้าเลยนะครับ

الوجه : مايواجه به الإنسان. وحده طولاً : مابين منابت شعر الرأس المعتان، إلى منتهى الدقن ، أو من مبدأ سطح الجبهة إلى أسفل الدقن . والذقن : منبت اللحية فوق الفك السفلي أو اللّحيين : أي العظمين اللذين تنبت عليها الأسنان السفلى . ومن الوجه : موضع الغمم : وهو ماينبت عليه الشعر من الجبهة ، وليس منه النـزعتان : وهما بياضان يكتنفان الناصية : وهي مقدم الرأس من أعلى الجبين ، وإنما النـزعتان من الرأس ؛ لأنها في حد تدوير الرأس .                                                                                           
                     
وحد الوجه عرضاً : مابين شحمتي الأذنين . ويدخل في الوجه في الراجح عند الحنفية والشافعية البياض الذي بين العذار والأذن . وقال المالكية والجنابلة : إنه من الرأس . كما يدخل في الوجه في الأصح عند الجنابلة كما في المغني موضع التحذيف : وهو ماينبت عليه الشعر الخفيف من طرفي الجبين بين ابتداء العذرا والنـزعة لأن محله من الوجه. ولكن قال النووي : صحح الجمهور أي من الشافعية أن موضع التحذيف من الرأس ، لاتصاد شعره بشعرالرأس . وقال صاحب كشاف القناع الحنبلي : لا يدخل في الوجه تحذيف ، وإنما هومن الرأس .                           
والصدغان من الرأس : وهما فوق الأذنين ، متصلان بالعذارين ، لدخولهما في تدوير الرأس ، ولابد من إدخال جزء يسير من الرأس ؛ لأنه مما يتم الواجب إلا به . وقال الجنابلة : يستحب تعاهد موضع المفصل ( وهو مابين اللحية ولأذن ) بالغسل ، لأنه مما يغفل الناس عنه . قال الشافعية : ويسن غسل موضع الصلع والتحذيف والنـزعتين والصدغين مع الوجه ، جروجاً من الخلاف في وجوب غسلها . ويجب غسل جزء من الرأس ومن الحلق ومن تحت الحنك ومن الأذنين ، كما يجب أدنى زيادة في غسل اليدين الرجلين ، على الوجب فيهما ؛ لأن مالايتم الواجب إلا به ، فهو واجب .                                                                                                     

              อย่าเกินสัปดาห์นี้นะครับ เพราะจะต้องส่งแล้ว เฉพาะส่วนนี้เอง ส่วนอื่นผมแปลเองได้ ญาซากั้ลลอฮุ ค็อยร็อน
ท่านขนขวายอะไร ท่านก็จะได้สิ่งนั้น - วัลลอฮุอะอฺลัม

ออฟไลน์ Al Fatoni

  • ซังกุงคนสนิท ( +_-)
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 4905
  • เพศ: ชาย
  • จงอยู่กับความจริงแล้วจะไม่หลง
  • Respect: +76
    • ดูรายละเอียด
Re: ช่วยแปลหน่อยครับ งงจริงๆ
« ตอบกลับ #1 เมื่อ: ก.ย. 03, 2008, 04:03 PM »
0
นี่คือสิ่งที่ผมแปลนะครับ
ผิดถูกยังงัยช่วยแก้ และท้วงติงได้นะครับ เพื่อเป็นความรู้แก่ผมด้วย เนื้อหาที่แปลนั้น อิงจากภาษามลายูเป็นหลัก และอาหรับประกอบรองมา ดังนั้น สำนวนอาจจะแปลกๆ หน่อย

                     ใบหน้า หมายถึง อวัยวะหนึ่งที่อยู่ตรงส่วนหน้าของบุคคลหนึ่งๆ
   ขอบเขตความยาวของใบหน้าคือ อวัยวะที่อยู่ระหว่างขอบผม (เหนือหน้าผากของคน) ปกติทั่วไป จนถึงส่วนท้ายของคาง หรือ (ด้วยคำนิยามอื่นคือ) เริ่มจากระหว่างพื้นว่างของหน้าผากจนถึงส่วนใต้ของคาง  ในส่วนของคางนั้นก็คือ ที่ๆ งอกของเคราตรงบริเวณกระดูกขากรรไกรส่วนล่าง  ในขณะเดียวกันนั้น สองกระดูกขากรรไกรนั้นก็คือ สองกระดูกตรงบริเวณที่งอกฟันด้านล่างของบุคคลหนึ่งๆ และอวัยวะที่ถูกรวม เข้าเป็นส่วนหนึ่งของใบหน้านั้นก็คือ เมาฎิอุลฆ็มัม (مَوضِع الغَمَم) คือหน้าผากของบุคคลหนึ่งๆ ตรงส่วนที่งอกของผม, แต่สองส่วนว่างที่ mengimbangi กับหน้าผากด้านบน (النـزعتان) จะไม่ถูกรวมเข้าเป็นส่วนหนึ่งของใบหน้า  อันนัซฺอะตาน ถือเป็นส่วนหนึ่งของศีรษะ เพราะทั้งสองนั้นอยู่ในขอบเขตทรงกลมของศีรษะด้วย
   ขอบเขตความกว้างของใบหน้าคือ บริเวณที่อยู่ระหว่างติ่งหูทั้งสอง ตามทัศนะที่มีน้ำหนักยิ่ง (الراجِح) จากกลุ่มอุละมาอ์มัฑฮับหะนะฟีย์และชาฟิอีย์นั้น : ที่ว่างระหว่างจอนผม (- عِذارekor pipit) กับหูนั้นถูกรวมเข้าเป็นส่วนหนึ่งของใบหน้า แต่อุละมาอ์มัฑฮับมาลิกีย์และหันบาลีย์มีความเห็นว่า มัน (ที่ว่างระหว่างจอนผมกันหู) นั้นถูกรวมเข้าเป็นส่วนหนึ่งของศีรษะ เช่นเดียวกันนั้น ตามทัศนะของกลุ่มอุละมาอ์มัฑฮับหันบาลีย์ เช่นที่ถูกบันทึกในหนังสืออัลมุฆนีย์ (ทัศนะที่อศ็อหฺใน الْمُغنِيّ),: ด้านข้างของหน้าผากส่วนบนที่งอกผมบางๆ ซึ่งอยู่ระหว่างจอนผมกับ suluhan dahi, นี่จึงเป็นสาเหตุที่ทำให้ตรงนั้นเป็นส่วนหนึ่งของใบหน้า แต่ท่านอิมามนวาวีย์กล่าวว่า “ตามที่ถือว่าศ็อหฺ ตามญุมฮูรฺอุละมาอ์มัฑฮับชาฟิอีย์นั้น เมาฎิอุ้ตตะหฺฑีฟ นั้น ถือเป็นส่วนหนึ่งจากศีรษะ เพราะผมของมันได้เชื่อมต่อกับผมของศีรษะ”, ผู้เขียนหนังสือ กชาฟุ้ลก็นาอฺ จากมัฑฮับหันบาลีย์ กล่าวว่า “เมาฎิอุ้ตตะหฺฑิฟ (ขอบผม) ไม่ถูกรวมเข้าเป็นส่วนหนึ่งของใบหน้า, แต่มันจะถูกรวมเข้าเป็นส่วนหนึ่งของศีรษะ”
   ส่วนที่ว่างบนหูทั้งสองที่เชื่อมต่อกับจอนผมทั้งสองนั้น ถูกรวมเข้าเป็นส่วนหนึ่งของศีรษะ เพราะทั้งสองถูกรวมเข้าอยู่ในทรงกลมของศีรษะด้วย (ดังนั้น) จึงสมควรที่จะต้องรวมส่วนที่เล็กน้อยนั้นของศีรษะเป็นส่วนหนึ่งของใบหน้าด้วย เพื่อหุกุมวาญิบในการล้างจะได้สมบูรณ์ เพราะหุกุมวาญิบในการล้างใบหน้าจะไม่สมบูรณ์ เว้นแต่ต้องล้างส่วนนั้นด้วย  อุละมาอ์มัฑฮับหันบาลีย์มีความเห็นว่า สุนัตให้ล้าง เมาฎิอุ้ลมัฟศ็อล นั่นก็คือ ส่วนที่อยู่ระหว่างเครากับหู เพราะมันถูกรวมเข้ากับอวัยวะที่ผู้คนมักจะลืม  อุละมาอ์มัฑฮับชาฟิอีย์ ก็ได้กล่าวเช่นกันว่า สุนัตให้ล้าง เมาฎิอุ้ลศ็อลอฺ ด้วย นั่นก็คือ ส่วนของศีรษะที่โล้น, เมาฎิอุ้ตตะหฺฑีฟ นั่นก็คือ sulah dahi ทั้งสอง และ ruang kosong ที่ถูกวางอยู่บนหู, เพื่อให้เกิดความสวยงามในความแตกต่างทางทัศนะเกี่ยวกับหุกุมวาญิบในการล้างส่วนต่างๆ นั้น (ดังนั้น) ขณะที่ทำการล้างในหน้า วาญิบต้องล้างส่วนเล็กน้อยจากศีรษะ, คอ (leher), ส่วนล่างของกระดูกขากรรไกรและหูทั้งสอง  เช่นเดียวกันนั้น วาญิบให้เหลื่อมล้ำไปอีกในการล้างมือทั้งสองและเท้าทั้งสอง หลักฐานที่ทำให้เป็นหุกุมวาญิบในการล้างทั้งสองเหล่า นั้น เพราะสิ่งๆ หนึ่งจะไม่สมบูรณ์ซึ่งวาญิบ เว้นแต่ด้วยกับมัน ดังนั้นมันจึงเป็นวาญิบ 

                          รบกวนช่วยตรวจหน่อยนะครับ บางคำมันงงมากๆ แปลไม่ออก

วัสสลามุ อลัยกุม
ท่านขนขวายอะไร ท่านก็จะได้สิ่งนั้น - วัลลอฮุอะอฺลัม