salam
ค่ะ คือความจริงหนังสือทุกเล่มย่อมมีความผิดพลาดนะ
อย่างเช่นการตรวจคำผิด ไม่ว่าเราจะพยายามตรวจอย่างไร ก็ยังมีคำผิดหลุดออกไปอยู่ดี
บอกได้แค่ว่าเราพยายามกันสุดความสามารถแล้วล่ะค่ะ เอาเป็นว่าขอมาอัฟ และยะซากัลลอฮุคอยรอนพี่อัซฮารี และพี่น้องด้วยด้วย สำหรับความบกพร่องต่าง ๆ และความช่วยเหลือมากมาย
่สำหรับที่กำลังจะออกไป มีใบแก้คำผิดแนบไปเรียบร้อยแล้วนะคะ อินชาอัลลอฮฺ
แต่หนังสือที่ขายไปแล้วคงตามไปทำอะไรไม่ได้ นอกจากขออนุญาตแก้ไขตามนี้นะคะ
แก้ไขคำผิด จีบก่อนแต่ง พิมพ์ครั้งที่ 2 ดังนี้
หน้า 6 บรรทัดที่ 15 นิะห์ เป็น นิกะห์
หน้า 47 บรรทัดที่ 11 ลำใย เป็น ลำไย
หน้า 69 บรรทัดที่ 9 ปรึกษากัน เป็น ปรึกษากับ
หน้า 80 บรรทัดที่ 19 อัรเราะฮฺดุ เป็น อัรเราะอฺดุ
หน้า 85 บรรทัดที่ 9 พอเรื่องนผ่านไป เป็น พอเรื่องผ่านไป
และบรรทัดที่ 13 วลีมะฮฺตุ้ลนิกะฮฺ เป็น วะลีมะตุนนิกะฮฺ
หน้า 94 บรรทัดที่ 13 ต้นขา เป็น หน้าแข้ง
ยะซากุมุลลอฮุคอยรอน น้องอิลฮามด้วยอีกคน ที่ช่วยพิสูจน์อักษร (หลังพิมพ์) ให้อีกรอบ 555+
เล่มหน้าสงสัยต้องรบกวนน้อง จะว่าไรไหมเนี่ย อิอิ อินชาอัลลอฮฺ
วัสลามค่ะ

พี่น้องครับ โปรดอย่าสลับกันนะครับระหว่างตัว ฏ กับตัว ฎ ในการทับศัพท์คำภาษาอาหรับ เพราะ
-
ฎ เสียงเหมือน
ด เทียบอาหรับก็คือตัว
ض -
ฏ เสียงเหมือน
ต เทียบอาหรับก็คือตัว
ط เพราะตอนที่ตรวจคำนั้น ใช้กันสับสนมากๆ ไม่รู้ว่าตัวเดิมในภาษาอาหรับเขียนด้วยตัว ط และตัว ض และตัว "ซ" กับตัว "ส" ด้วย ขอเรียกร้องให้พี่น้องช่วยแทนดังนี้ เพื่อง่ายต่อการเทียบว่า ตัวเดิมในภาษาอาหรับเขียนอย่างไร
- ตัว ز ให้แทนด้วยตัว
"ซ" - ตัว س ให้แทนด้วยตัว
"ส" - ตัว ذ กรุณาเลี่ยงแทนด้วยตัวใดตัวหนึ่งจากทั้งสองข้างบนนี้ แต่กรุณาแทนด้วยตัว
"ฑ" เพราะหนังสือบางเล่มจะแทนตัว ذ ด้วยตัว "ด" ซึ่งมันซ้ำกับการแทนตัว د ทำให้สับสนได้ ซึ่งเสียงของตัว "ฑ" ออกเสียงเหมอืนกับตัว "ด" เช่นคำว่า บัณฑิต อ่านว่า บัน-ดิด ไม่ใช่ บัน-ทิด
- ตัว ظ ให้แทนด้วยตัว
"ฐ" เพราะหนังสือบางเล่มแทนตัว ظ ด้วย "ท" หรือ "ธ" แต่ที่ต้องการให้เลี่ยงใช้ทั้งสองตัวนั้น เกรงว่าจะหลงกับการเทียบเสียงของตัวภาษาอังกฤษ คือ th เท่ากับตัว "ธ" หรือ "ท" แต่หากจะใช้ตัว
สำหรับคำภาษาอาหรับที่ลงท้ายเสียงเป็นเสียง "ฮาอ์" ให้แทนดังนี้ - เสียงที่ลงท้ายด้วย ة (ตาอ์ มัรฺบุเฏาะฮ์) ให้ใช้ "ฮ์" (ฮ.นกฮูก-การันต์) เช่น المائد
ة แทนเป็น "อัลมาอิดะ
ฮ์"
- เสียงที่ลงท้ายด้วย ه (ฮาอ์) ให้ใช้ "ฮฺ" (ฮ.นกฮูก-จุดใต้อักษร) เช่น الله แทนเป็น อัลลอ
ฮฺ สำหรับคำภาษาอาหรับที่ลงท้ายเสียง ــاء หรือ ــاع - เสียงที่ลงท้ายด้วย ء (ฮัมซะฮ์) ให้ใช้ "อ์" (อ.อ่าง-การันต์) เช่น السَّماء แทนเป็น อัส-สมา
อ์ หรือ مؤمن แทนเป็น มุ
อ์มิน หรือ ذئب แทนเป็น ฑิ
อ์บุน เป็นต้น
- เสียงที่ลงท้ายด้วย ع (อีน) ให้ใช้ "อฺ" (อ.อ่าง-จุดใต้อักษร) เช่น مانع แทนเป็น มานิ
อฺ หรือ نعمة แทนเป็น นิ
อฺมะฮ์ เป็นต้น
เสียง สั้น และ ยาว - หากมี "อลิฟ - ยาอ์ - วาว" เป็นต้วสะกด ให้แทนด้วย "สระอ
า" - สระ
อี - สระ
อู - หากเป็นสระ "ฟัตหะฮ์" --> สระ
อะ - "กัสเราะฮ์" --> สระ
อิ - "ฎ็อมมะฮ์" --> สระ
อุ พี่น้องครับ ขอให้เคร่งครัดในการเทียบทับศัพท์ตัวอักษรหน่อยนะครับ โดยเฉพาะบังอัลอัซฮะรีย์ บังนูรุ้ลอิสลาม และท่านอื่นๆ ที่ต้องนำเสนอทางวิชาการ ทั้งนี้เพื่อง่ายต่อการกลับไปดูดั้งเดิมของมันว่าเขียนอย่างไร หรือทางที่ดี ก็วงเล็บกำกับตัวอาหรับด้วยก็ดี เดียวผมจะเทียบให้ - วัสสลาม