ผู้เขียน หัวข้อ: Belajar Bahasa Melayu  (อ่าน 43743 ครั้ง)

0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้

ออฟไลน์ badrul ein

  • เพื่อนใหม่ (O_0)
  • *
  • กระทู้: 10
  • Respect: 0
    • ดูรายละเอียด
Re: Belajar Bahasa Melayu
« ตอบกลับ #105 เมื่อ: มี.ค. 18, 2009, 10:46 AM »
0
 salam

tidak  faham  ,  Apa  maksudnya ?

 loveit: loveit: loveit:

ออฟไลน์ Imtinan

  • เพื่อนซี้ (o_O')
  • **
  • กระทู้: 116
  • Respect: 0
    • ดูรายละเอียด
    • http://www.sunnahstudents.com/forum/index.php?PHPSESSID=o2jilhtea6lg65qod6rlfakhe2&action=profile;u=1222;sa=forumProfile
Re: Belajar Bahasa Melayu
« ตอบกลับ #106 เมื่อ: มี.ค. 19, 2009, 09:42 AM »
0
 salam
adek al-fatoni macam mana exam?
bila balik?
wassalam ;D
คนเรานั้นมักมองเห็นปฏิกูลในตาคนอื่นเสมอ แต่มักหลงลืมอินทผาลัมในตาของตัวเอง
(คนเราชอบมองความผิดของคนอื่น แต่ไม่เคยสำรวจข้อพกพร่องของตัวเอง)

ออฟไลน์ Al Fatoni

  • ซังกุงคนสนิท ( +_-)
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 4905
  • เพศ: ชาย
  • จงอยู่กับความจริงแล้วจะไม่หลง
  • Respect: +76
    • ดูรายละเอียด
Re: Belajar Bahasa Melayu
« ตอบกลับ #107 เมื่อ: มี.ค. 19, 2009, 11:20 AM »
0
salam
adek al-fatoni macam mana exam?
bila balik?
wassalam ;D


              Insya'Allah, jika tak ada apa-apa yg penting lagi di sini, Bangkok. Saya akan balik ke rumah dua minggu lagi yg akan datang. Tolong berdua'kan supaya saya berjaya dalam peperiksaan yg sedang berjalani ini.  hehe - Wassalam.
ท่านขนขวายอะไร ท่านก็จะได้สิ่งนั้น - วัลลอฮุอะอฺลัม

ออฟไลน์ Al Fatoni

  • ซังกุงคนสนิท ( +_-)
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 4905
  • เพศ: ชาย
  • จงอยู่กับความจริงแล้วจะไม่หลง
  • Respect: +76
    • ดูรายละเอียด
Re: Belajar Bahasa Melayu
« ตอบกลับ #108 เมื่อ: มี.ค. 19, 2009, 11:21 AM »
0
Yang dibawah ini adalah sebagai pepantun yang amat payah sekali untuk terjemahkan, tetapi saya akan cubakannya.

Bumi Melaka begitu mewah
แผ่นดินเมอลากา (มะลากา) ช่างสะดวกสบายยิ่งนัก

Dagang dan santri menjadi meriah
ผู้เยือนและผู้อาศัยต่างพากันผาสุกสุขสวัสดิ์

Banua Keling datang berhebah

Sirih pinang buat persembah

Sultan Iskandar Sultan Melaka
Abad empatbelas kisah bermula
Ole datang bersama bahtera
Adat resam menjadi gempita

Makan sirih di dalam puan
Puan datang dari Deli
Melayu, Cina, Keling juga Pagan
Sirih junjung jadi penyeri

Budaya Melayu terkenal sudah
Istana dan rakyat begitu terserlah
Sejak dahulu adat bersirih tiada gundah
Hingga kini jadi pengkisah

Sirih adat sirih dijunjung
Buat pengubat oleh si Dukun
Semuga ia jadi penyanjung
Kepada rakyat turun temurun

Gadis Acheh berhati gundah
Menanti teruna menghulur tepak
Gula manis sirih menyembah
Adat dijunjung dipinggir tidak

ที่มา:http://www.pnm.my/sirihpinang/sp-pantun-2.htm

วัสลามูอาลัยกุม 
 hehe
[/quote]
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: มี.ค. 19, 2009, 11:32 AM โดย Al Fatoni »
ท่านขนขวายอะไร ท่านก็จะได้สิ่งนั้น - วัลลอฮุอะอฺลัม

ออฟไลน์ nur-ainee

  • เพื่อนแรกพบ (^^)/
  • *
  • กระทู้: 3
  • Respect: 0
    • ดูรายละเอียด
Re: Belajar Bahasa Melayu
« ตอบกลับ #109 เมื่อ: มี.ค. 20, 2009, 07:59 AM »
0
 salam
assalamualaikum kawan2
apakhabar?
wassalam

ออฟไลน์ Al Fatoni

  • ซังกุงคนสนิท ( +_-)
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 4905
  • เพศ: ชาย
  • จงอยู่กับความจริงแล้วจะไม่หลง
  • Respect: +76
    • ดูรายละเอียด
Re: Belajar Bahasa Melayu
« ตอบกลับ #110 เมื่อ: มี.ค. 20, 2009, 09:29 AM »
0
salam
assalamualaikum kawan2
apakhabar?
wassalam

               Wa 'alaikumussalam, Al HamdilLah. Selamat pagi hai saudara ku.  loveit:
ท่านขนขวายอะไร ท่านก็จะได้สิ่งนั้น - วัลลอฮุอะอฺลัม

ออฟไลน์ Al Fatoni

  • ซังกุงคนสนิท ( +_-)
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 4905
  • เพศ: ชาย
  • จงอยู่กับความจริงแล้วจะไม่หลง
  • Respect: +76
    • ดูรายละเอียด
Re: Belajar Bahasa Melayu
« ตอบกลับ #111 เมื่อ: มี.ค. 20, 2009, 09:32 AM »
0
AsSalamu 'AlaiKum

           เรามาเริ่มที่การแนะตัวเป็นภาษามลายูก่อนนะครับ ขอเน้นเป็นมลายู แบบมาเลย์นะครับ เพราะใกล้บ้าน ใช้ได้จริง

           โดยปกติทั่วไปแล้ว คน 3จ. มักจะแนะนำตัวเองว่า "ซายอ นามอ ..." แปลว่า "ฉันชื่อ..." นี่คือหลักไวยากรณ์ทั่วๆ ไปของคน 3จ.เป็นการเฉพาะ แต่ของมาเลย์จะแตกต่างหน่อย ทั้งหลักไวยากรณ์ และการออกเสียง ดังนี้

            - Nama saya Ali. (นามา ซายา อาลี) แปลว่า ชื่อของฉันคือ อาลี
              จากตัวอย่างข้างต้นนี้ เราจะสังเกตเห็นข้อแตกต่างได้ว่า หากเป็นแบบ 3จ. จะเอาคำว่า Saya แล้วตามด้วย nama ตามลำดับก่อน แต่หากเราพูดอย่างนี้ที่เมาลย์ เราอาจจะถูกว่าเป็นคน kampung (บ้านนอก) ก็ได้ เพราะฉะนั้นต้องระวังให้ดี อย่าหลุดหละพี่น้อง อิอิ ส่วนแบบของมาเลย์ ก็อย่างในตัวอย่างข้างต้นนั่นแหละ

               นอกจากนี้สไตล์การออกเสียงตามแบบมาเลย์จริงๆ นั้น จะมีอยู่ 2 แบบหลักๆ ในส่วนของคำที่สะกดด้วย a (อา) เช่น
                            - Nama saya Ali.
                             แบบที่หนึ่งอ่านว่า  --> นามา ซายา อาลี
                             แบบที่สองอ่านว่า  --> นาเมอ ซาเยอ อาลี

              ซึ่งแบบที่สอง ถือเป็นสำเนียงหลักของมาเลย์ เพราะประชาชนชาวมาเลย์เกือบทุกคนจะพูดด้วยสำเนียงนี้ นอกจากบางพื้นที่เท่านั้นที่จะใช้แบบที่หนึ่ง เช่น แถบ Johor และ Kuala Lunpur  เป็นต้น แบบที่สองจะใช้กันเกือบทุกรัฐ เช่น Pahang, Perak, หรือแม้แต่ที่ KL เองก็ตาม แต่มีอยู่รัฐหนึ่งจะไม่ออกเสียงทั้งแบบที่หนึ่งและสอง แต่สำเนียงการออกเสียงจะคล้ายกับ 3จ. มากๆ นั่นก็คือ รัฐ Kelantan ไปที่นี่ทีไร ก็เหมือนอยู่ 3จ. นั่นแหละ ทั้งสไตล์การอยู่ การพูด คล้ายคน 3จ. เดะๆ ไม่เชื่อ ก็ลองไปสัมผัสด้วยตัวเองได้ คน 3จ.จะรู้ดี  นอกจากนี้สำเนียงแบบที่หนึ่งนั้น มักจะใช้ในระดับทางการเสียมากกว่า เช่น ในการประกาศแถลงการณ์, การประกาศข่าวทางโทรทัศน์ และการร้องเพลง ก็จะใช้แบบที่หนึ่งเป็นมาตรฐานหลัก เพราะมีความสุภาพและไพเราะกว่า และถือเป็นสำเนียงหลักของทาง Indonesia เค้าด้วย

              ต่อไปนี้เรามาดูตัวอย่างการสนทนาแนะนำตัวเองแบบง่ายๆ กันนะครับ (คำอ่านขอยึดสำเนียงมาเลย์เป็นหลักนะครับ)

             Zaid : Assalamu 'alaikum. Nama saya Zaid.
                         (อ่านว่า : อัสสลามุ อลัยกุม. นาเมอ ซาเยอ เซด)
                         อัสสลามุ อลัยกุม. ฉันชื่อ เซด

             Ali     : Wa'alaikumussalam.
                         (อ่านว่า : วะ อลัยกุมุสสลาม.)
                         วะ อลัยกุมุสสลาม.

             Zaid : 'Nama kamu siapa?' atau 'Siapa nama kamu?'
                         (อ่านว่า : 'นาเมอ กามู เซียเปอ?' อะเตา 'เซียเปอ นาเมอ กามู?')
                         (ทั้งสองมีความหมายเดียวกันคือ) คุณชื่ออะไรครับ?

             Ali     : Nama saya Ali.
                         (อ่านว่า : นาเมอ ซาเยอ อาลี)
                         ชื่อของผมคือ อาลี (หรือ ผมชื่ออาลี นั่นเอง)

             Zaid : Apa khabar wahai saudara?
                         (อ่านว่า : อาเปอ คาบัรฺ วาฮัย เซาดาเรอ?)
                         เป็นอย่างไรบ้าง หรือสบายดีไหมพี่น้อง?

             Ali     : Alhamdulillah. Khabar baik, dan kamu, apa kkabar?
                         (อ่านว่า : อัลหัมดุลิลลาฮฺ. คาบัร บัยกฺ (บาอิก) ดัน กามู, อาเปอ คาบัร?)
                         อัลหัมดุลิลลาฮฺ. สบายดีครับ แล้วคุณหละ สบายดีไหม?

             Zaid : Ya,  Alhamdulillah. Khabar baik samanya.
                         (อ่านว่า : เยอ, อัลหัมดุลิลลาฮฺ. คาบัร บัยกฺ ซาเมอเยอ)
                         ครับ, อัลหัมดุลิลลาฮฺ สบายดีเช่นกันครับ

               ใน ตอนนี้ เราก็พอรู้จักวิธีการแนะนำตัวเองแบบง่ายๆ กันแล้ว ซึ่งหลายๆ คนก็คุ้นเคยกันดีอยู่แล้ว ไว้ตอนหน้า อินชาอัลลอฮฺ หากมีเวลาว่างก็จะทยอยบอกไปเรื่อยๆ ครับ ส่วนจะเป็นเรื่องอะไรนั้น ติดตามกันนะครับ

Wa 'alaiKumusSalam
ท่านขนขวายอะไร ท่านก็จะได้สิ่งนั้น - วัลลอฮุอะอฺลัม

ออฟไลน์ Al Fatoni

  • ซังกุงคนสนิท ( +_-)
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 4905
  • เพศ: ชาย
  • จงอยู่กับความจริงแล้วจะไม่หลง
  • Respect: +76
    • ดูรายละเอียด
Re: Belajar Bahasa Melayu
« ตอบกลับ #112 เมื่อ: มี.ค. 20, 2009, 09:41 AM »
0
ايات ايات چينتا
ارتيست: روسسا

دسير ڤاسير دڤادڠ تندوس
سڬرسڠ ڤميكيرن هاتي
ترقيصهكو دانتارا چينتا يڠ روميت
بيلا كيقينن كو داتڠ
كاسيه بوكن سكدر چينتا
ڤڠوربانن چينتا يڠ اڬوڠ
كو ڤرتاروهكن
﴿چوروس﴾

معافكن بيلا كو تق سمڤورنا
چينتا اين تق موڠكينكو چڬه
ايات-ايات چينتا برچريتا
چينتا كو ڤدمو
بيلا بهاڬيا مولاي مڽنتوه
سأكنكو بيسا هيدوڤ لبيه لاما
نامون هاروس كو تيڠڬل كن چينتا
كتيك كو برسوجود... ﴿لست ايك س2﴾

* ساي كيريمكن كق ايمتينان ممبأيقيڽ، بوليه تق؟ د مان اداڽ ساله تولوڠ ممبري توهوكن ساي؟ - والسلام
ท่านขนขวายอะไร ท่านก็จะได้สิ่งนั้น - วัลลอฮุอะอฺลัม

sara

  • บุคคลทั่วไป
Re: Belajar Bahasa Melayu
« ตอบกลับ #113 เมื่อ: มี.ค. 20, 2009, 03:02 PM »
0
 smile: ขอเรียนด้วยคนนะค่ะ ต้องพูดว่ารัยอ่ะ ???แง๋ว ...มีแต่คนเก่ง  myGreat:

saya tidak menjakap bahasa tetapi saya bertolung mengaji sama .

ถูกป่าวอ่ะ แบบว่ามั่วๆ ชี้แนะลูกศิษย์ฝึกหัดด้วยค่ะ อิอิ party:

sara

  • บุคคลทั่วไป
Re: Belajar Bahasa Melayu
« ตอบกลับ #114 เมื่อ: มี.ค. 20, 2009, 03:14 PM »
0
 loveit: terima kasih , Annur  Oops: แฮะๆๆ

ออฟไลน์ Al Fatoni

  • ซังกุงคนสนิท ( +_-)
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 4905
  • เพศ: ชาย
  • จงอยู่กับความจริงแล้วจะไม่หลง
  • Respect: +76
    • ดูรายละเอียด
Re: Belajar Bahasa Melayu
« ตอบกลับ #115 เมื่อ: มี.ค. 21, 2009, 09:21 AM »
0
smile: ขอเรียนด้วยคนนะค่ะ ต้องพูดว่ารัยอ่ะ ???แง๋ว ...มีแต่คนเก่ง  myGreat:

saya tidak menjakap bahasa tetapi saya bertolung mengaji sama .

ถูกป่าวอ่ะ แบบว่ามั่วๆ ชี้แนะลูกศิษย์ฝึกหัดด้วยค่ะ อิอิ party:

               Yang betul iailah: "Saya tidak (pandai) bercakap Bahasa Melayu, tetapi tolong mengajarkannya kepada saya" - Wassalam.
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: มี.ค. 22, 2009, 06:50 AM โดย Al Fatoni »
ท่านขนขวายอะไร ท่านก็จะได้สิ่งนั้น - วัลลอฮุอะอฺลัม

ออฟไลน์ Imtinan

  • เพื่อนซี้ (o_O')
  • **
  • กระทู้: 116
  • Respect: 0
    • ดูรายละเอียด
    • http://www.sunnahstudents.com/forum/index.php?PHPSESSID=o2jilhtea6lg65qod6rlfakhe2&action=profile;u=1222;sa=forumProfile
Re: Belajar Bahasa Melayu
« ตอบกลับ #116 เมื่อ: มี.ค. 21, 2009, 04:29 PM »
0
 salam
adek al-fatoni, tak payah baiki le. kak sara semua ayat yang adek tulis itu sudah betul.
 myGreat: myGreat: myGreat:
wassalam ;D
คนเรานั้นมักมองเห็นปฏิกูลในตาคนอื่นเสมอ แต่มักหลงลืมอินทผาลัมในตาของตัวเอง
(คนเราชอบมองความผิดของคนอื่น แต่ไม่เคยสำรวจข้อพกพร่องของตัวเอง)

ออฟไลน์ Al Fatoni

  • ซังกุงคนสนิท ( +_-)
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 4905
  • เพศ: ชาย
  • จงอยู่กับความจริงแล้วจะไม่หลง
  • Respect: +76
    • ดูรายละเอียด
Re: Belajar Bahasa Melayu
« ตอบกลับ #117 เมื่อ: มี.ค. 22, 2009, 06:58 AM »
0
Sesiapa mau untuk belajar Bahasa Melayu atau ingin untuk membaiki percakapannya sendiri, silakan. Insya'Allah saya dan K'Imtinan atau sesiapapun yang pandai tentang hal ini akan tolong membaikinya sepaya menjadi betul. Wassalam.

ใครที่ต้องการเรียนภาษามลายู หรือปรารถนาที่จะแก้ไขการพูดคุยของตนเอง, เชิญครับ อินชาอัลลอฮฺ ผมและก๊ะอิมตินัน หรือใครก็ตามที่เก่งใครเรื่องนี้ จะช่วยกันแก้ไขมัน (ประโยคที่ผิดนั้น) เพื่อให้เกิดความถูกต้อง - วัสสลาม
ท่านขนขวายอะไร ท่านก็จะได้สิ่งนั้น - วัลลอฮุอะอฺลัม

ออฟไลน์ Al Fatoni

  • ซังกุงคนสนิท ( +_-)
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 4905
  • เพศ: ชาย
  • จงอยู่กับความจริงแล้วจะไม่หลง
  • Respect: +76
    • ดูรายละเอียด
Re: Belajar Bahasa Melayu
« ตอบกลับ #118 เมื่อ: มี.ค. 22, 2009, 07:12 AM »
0
Mencakap (kan) --> ทำการพูด หรือกล่าว, ทำให้เกิดการพูด หรือ กล่าว, พูด, เล่าเรื่อง, บอกให้ทราบ เป็นต้น
Bercakap              --> กล่าว, พูด, พูดคุย, สนทนา

          Contohnya : Saya saku bercakap Bahasa Melayu.
          ตัวอย่างเช่น :     ฉันชอบพูดภาษามลายู

           Kebiasaannya, ayat seperti ke atas itu tak mengunakan "mencakapkan" apabila seseorang hendak mengatakan dia bercakap sesuatu, tetapi digunakan "bercakap" seperti dalam ayat ke atas itu. Wassalam.
           โดยปกติแล้ว, ประโยคเช่นข้างบนนั้น จะไม่ใช่คำว่า "mencakapkan" เมื่อใครคนหนึ่งต้องการพูดว่าตนได้พูดสิ่งๆ หนึ่ง, แต่จะใช้คำว่า "bercakap" เช่นในประโยคข้างบน - วัสสลาม
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: มี.ค. 24, 2009, 03:46 PM โดย Al Fatoni »
ท่านขนขวายอะไร ท่านก็จะได้สิ่งนั้น - วัลลอฮุอะอฺลัม

sara

  • บุคคลทั่วไป
Re: Belajar Bahasa Melayu
« ตอบกลับ #119 เมื่อ: มี.ค. 22, 2009, 07:27 PM »
0
Oops: loveit: myGreat:

 

GoogleTagged