salam
มาลิกีย์: น้ำที่อยู่ในที่ๆ หนึ่งตามปริมาตรดังกล่าวนั้น จะไม่เป็นนะญิส ถ้าหากโดนสิ่งนะญิส อย่างไรก็ตาม ถ้าหากสี รส หรือกลิ่นของมันไม่เปลี่ยนสภาพ ดังนั้น หุกุมของมันก็คือ นะญิส ไม่ว่าน้ำนั้นจะมากหรือน้อยก็ตาม
ตัวแดงนี่พิมพ์ผิดหรือเปล่าครับ ถ้าน้ำปริมาณมาก ไม่เปลี่ยนสีกลิ่นรส ก็ไม่น่าเป็นนะญิส ถ้าเป็นนะญิส แสดงว่า ต้องเปลี่ยนสีกลิ่นรส
والسلام
จากประโยคในฉบับแปลอินโดเนเซียให้ความหมายดังนี้ครับ
"
Maliki: Air yang berada di sebuah tempat dengan ukuran tersebut tidak najis jika terkena benda najis. Namun jika warna, rasa, atau baunya berubah maka hukumnya adalah najis, baik air itu sedikit maupun banyak"
จากข้างต้นนี้ ผมเผลอไปใส่คำว่า "ไม่" ทำให้คำแปลเพี้ยนไป แต่แก้ให้แล้วครับ ญซากัลลอฮุค็อยร็อนครับ ที่ท้วงมา - วัสสลามุอลัยกุม