กระดานเสวนานักศึกษาอะฮ์ลิสซุนนะฮ์วัลญะมาอะฮ์
ยินดีต้อนรับคุณ,
บุคคลทั่วไป
กรุณา
เข้าสู่ระบบ
หรือ
ลงทะเบียน
1 ชั่วโมง
1 วัน
1 สัปดาห์
1 เดือน
ตลอดกาล
เข้าสู่ระบบด้วยชื่อผู้ใช้ รหัสผ่าน และระยะเวลาในเซสชั่น
ข่าว:
สารบัญถามตอบปัญหาศาสนา
ฟอรั่ม
หน้าแรก
ค้นหา
ปฏิทิน
Contact
เข้าสู่ระบบ
สมัครสมาชิก
GoogleTagged
กระดานเสวนานักศึกษาอะฮ์ลิสซุนนะฮ์วัลญะมาอะฮ์
»
เสวนาเชิงวิชาการ
»
อัลกุรอาน
(ผู้ดูแล:
นูรุ้ลอิสลาม
,
Bangmud
) »
อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 44 อัดดุคอน)
« หน้าที่แล้ว
ต่อไป »
พิมพ์
หน้า: [
1
]
ลงล่าง
ผู้เขียน
หัวข้อ: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 44 อัดดุคอน) (อ่าน 4787 ครั้ง)
0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้
Bangmud
ทีมงานบอร์ด
เพื่อนรัก (6_6)
กระทู้: 2821
Respect:
+127
อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 44 อัดดุคอน)
«
เมื่อ:
เม.ย. 04, 2010, 04:37 PM »
0
Tweet
salam
คำอธิบายประกอบสูเราะฮฺที่ 44 อัดดุคอน(R4)
เป็นบัญญัติมักกียะฮฺ มี 59 อายะฮฺ
ความหมายโดยสรุปของซูเราะฮฺอัดดุคอน
ซุเราะฮฺอัดดุคอนเป็นซูเราะฮฺมักกียะฮฺที่กล่าวถึงเป้าหมายต่าง ๆ ของซูเราะฮฺมักกียะฮฺ คือการให้ความเป็นเอกภาพ สาส์น และการฟื้นคืนชีพ เพื่อให้ความมั่นคงแห่งหลักอะกีดะฮฺ และให้หลักการอีมานมีความหนักแน่น
ซูเราะฮฺเริ่มด้วยการกล่าวถึงอัลกุรฺอานที่เป็นปาฏิหาริย์อันจีรัง ซึ่งจะคงเหลืออยู่จนกระทั่งอัลลอฮฺจะทรงให้แผ่นดินและทุกสิ่งที่อยู่บนแผ่นดินรับช่วงต่อไป และพวกเขาย่อมจะกลับไปหาพระองค์ ซูเราะฮฺได้กล่าวถึงการที่อัลเลาะฮฺตะอาลา ทรงประทานอัลกุรฺอานลงมาในคืนอันจำเริญ ซึ่งเป็นคืนอันประเสริฐยิ่ง คือคืนอัลก็อดร และได้ชี้แจงถึงความมีเกียรติของคืนอันยิ่งใหญ่นั้น ซึ่งกิจการของมนุษย์ได้ถูกจำแนกและถูกจัดเตรียมไว้ในคืนวันนั้น โดยที่อัลลอฮฺทรงคัดเลือกคืนนั้น เพื่อประทานคัมภีร์ฉบับสุดท้ายให้แก่ท่านนะบี และรอซูลคนสุดท้าย คือ มุฮัมมัด ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะซัลลัม
ซูเราะฮฺได้กล่าวถึงท่าทีของพวกมุชริกีนที่มีต่ออัลกุรอานนี้ และว่าพวกเขาอยู่ในการสงสัยและแคลงใจต่อเรื่องของอัลกุรอาน ทั้งๆ ที่มีความกระจ่างแจ้งของอัลอายาตและหลักฐานอันชัดเจน และซูเราะฮฺได้กล่าวเตือนพวกเขาถึงการลงโทษอันหนักหน่วง
ซูเราะฮฺได้กล่าวถึงหมู่ชนฟิรเอานฺและสิ่งที่ได้ประสบกับพวกเขา คือ การลงโทษและสัญญาร้าย เนื่องมาจากการฝ่าฝืนและการกระทำอาชญากรรมและร่องรอยต่าง ๆ ที่พวกเขาได้ทิ้งเอาไว้หลังจากความหายนะที่ประสบแก่พวกเขา เช่น พระราชวัง คฤหาสน์ สวนดอกไม้ สวนสาธารณะ แม่น้ำลำธาร และจากการรับช่วงมรดกจากบะนีอิสรออีล อีกทั้งสิ่งที่ได้เกิดกับพวกเขา เช่น การวิ่งหนีเพราะความกลัวและการพ่ายแพ้อย่างยับเยินอันเนื่องมาจากการฝ่าฝืน การทรยศของพวกเขาต่อข้อใช้ข้อห้ามของอัลลอฮฺนั่นเอง
ซูเราะฮฺได้กล่าวถึงมุชริกีนกุเรช และการปฏิเสธของพวกเขาต่อการฟื้นคืนชีพและการชุมนุมในวันกิยามะฮฺ อีกทั้งการไม่เชื่อว่าจะมีชีวิตใหม่อีกครั้งหนึ่ง ดังนั้น พวกเขาจึงปฏิเสธท่านรอซูล ซูเราะฮฺได้ชี้แจงว่า บรรดาผู้ปฏิเสธเหล่านั้นมิใช่เป็นผู้มีเกียรติ ยิ่งไปกว่าชนชาติในอดีตที่เป็นผู้ฝ่าฝืน และว่าแนวทางของอัลลอฮฺนั้นจะไม่เปลี่ยนแปลงในการทำลายล้างกลุ่มชนผู้ฝ่าฝืนที่กระทำผิดแต่อย่างใด
ซูเราะฮฺได้จบลงด้วยการชี้แจงถึงชะตากรรมของคนดีและชะตากรรมของคนชั่ว โดยการรวมเข้าด้วยกันระหว่างการจูงใจและการขู่ การแจ้งข่าวดีและการแจ้งข่าวร้าย
ชื่อของซูเราะฮฺ
ซูเราะฮฺอัดดุคอน(แปลว่าหมอกควัน) ถูกขนานนามเช่นนี้เพราะอัลลอฮฺตะอาลา ทรงทำให้เป็นสัญญาณเพื่อขู่พวกกุฟฟาร โดยที่พวกเขาประสบกับความแห้งแล้งและอดอยาก อันเนื่องจากการปฏิเสธของพวกเขาต่อท่านเราะสูล ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะซัลลัม และอัลลอฮฺได้ส่งไอหมอกมาปกคลุมพวกเขา จนกระทั่งพวกเขาเกือบจะได้รับความพินาศ ต่อมาพระองค์ทรงให้พวกเขาได้รอดพ้นหลังจากนั้น ทั้งนี้เพราะด้วยสิริมงคลแห่งดุอาอ์ของท่านนะบี ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะซัลลัม
อินชาอัลลอฮฺ จะเริ่มนำเสนอตั้งแต่อายะฮฺที่ 1 ในเร็ววัน
วัสสลาม
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล
บันทึกการเข้า
Bangmud
ทีมงานบอร์ด
เพื่อนรัก (6_6)
กระทู้: 2821
Respect:
+127
Re: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 44 อัดดุคอน)
«
ตอบกลับ #1 เมื่อ:
เม.ย. 05, 2010, 06:47 AM »
0
สูเราะฮฺอัดดุคอน อายะฮฺที่ 1-6
คำอ่าน
1. หา-มีม(อ่านว่า ฮา-มีม ออกเสียงต่ำ, ที่ใช้ อักษร ห.หีบ (เสียงสูง)เพียงเพื่อแสดงว่าแทนอักษร ح ในภาษาอาหรับ)
2. วัลกิตาบิลมุบีน
3. อิน..นา..อัน..ซัลนาฮุฟีลัยละติม..มุบาเราะกะติน อิน..นากุน..นามุน..ซิลีน
4. ฟีฮายุฟเราะกุ กุลลุอัมรินหะกีม
5. อัมร็อม..มินอิน..ดินา อิน..นากุน..นามุรฺสิลีน
6. เราะหฺมะตัม..มิรฺร็อบบิก, อิน..นะฮูอูวัสสะมีอุลอะลีม
คำแปล R1.
1. Ha -Mim. [These letters are one of the miracles of the Qu’ran and none but Allah (Alone) knows their meanings].
2. By the manifest Book (this Qu’ran) that makes things clear,
3. We sent it (this Qu’ran) down on a blessed night [(i.e. night of Qadr, Surah No: 97) in the month of Ramadan, the 9th month of the Islamic calendar]. Verily, we are ever warning [mankind that our torment will reach those who disbelieve in our Oneness of Lordship and in our Oneness of worship].
4. Therein (that night) is decreed every matter of ordainment.
5.
Amran
(i.e. a command or this Qur'an or the decree of every matter) from us. Verily, We are ever sending (the Messengers),
6. (As) a Mercy from your Lord. Verily! He is the All-Hearer, the All-Knower.
คำแปล R2.
1. ฮา มีม
2. ขอยืนยันในคัมภีร์(อัลกุรอาน)อันชัดแจ้ง
3. แท้จริงเราได้ลงคัมภีร์มาในคืนหนึ่งที่มีมงคลยิ่ง(ลัยละติลก๊อดร์) แท้จริงเราเป็นผู้ตักเตือน(มนุษย์ทั้งหลาย)ด้วยคัมภีร์นี้
4. ในคืนนั้น การงานที่ถูกชี้ขาดแล้ว จะได้รับการจำแนก
5. มันเป็นการงานที่กำหนดไปจากเราเอง แท้จริง (ส่วนหนึ่งแห่งการงานก็คือ) เราได้ส่งทูต (ให้นำหลักสัจธรรมสู่ปวงชนแต่ละยุคสมัย
6. เพื่อเป็นเมตตาธรรม (แก่พวกเขา) จากองค์อภิบาลของเจ้า แท้จริง พระองค์ทรงได้ยินยิ่ง ทรงรอบรู้ยิ่ง
คำแปล R3.
1. ฮา มีม
2. ขอสาบานด้วยคัมภีร์อันชัดแจ้งนี้
3. แท้จริงเราได้ประทานมันลงมาในคืนอันจำเริญยิ่ง เพราะเราตั้งใจที่จะเตือนผู้คน
4. ในคืนนั้น การงานอันชาญฉลาดได้ถูกกำหนดไว้แล้ว
5. โดยคำบัญชาของเรา เราได้ส่งศาสนทูตมาคนหนึ่ง
6. เป็นความเมตตาจากพระผู้อภิบาลของเจ้า แท้จริงพระองค์เป็นผู้ทรงได้ยิน ผู้ทรงรอบรู้
คำแปล R4.
1. ฮามีม
2. ขอสาบานด้วยคัมภีร์อันชัดแจ้ง
3. แท้จริงเราได้ประทานอัลกุรอานลงมาในคืนอันจำเริญ แท้จริงเราเป็นผู้ตักเตือน
4. ในคืนนั้นทุก ๆ กิจการที่สำคัญถูกจำแนกไว้แล้ว
5. โดยทางบัญชามาจากเรา แท้จริงเราเป็นผู้ส่งมา
6. เป็นความเมตตาจากพระเจ้าของเจ้า แท้จริงพระองค์เป็นผู้ทรงได้ยิน ผู้ทรงรอบรู้
คำแปล R5.
๑.
ฮามีม
อัลเลาะห์เพียงพระองค์เดียวที่ทรงทราบความหมาย
๒.
ขอสาบานต่อคัมภีร์
อัลกุรอาน
อันแจ้งชัด
๓.
แท้จริงเราได้ประทานมันลงมาในคืน
อัลกอดัร
อันมีมงคลยิ่ง แท้จริงเราเป็นผู้ตักเตือน
เหล่ามนุษยชาติโดยส่งศาสนาทูตให้นำคัมภีร์ลงมาประกาศ เพื่อทุกคนหลุดพ้นจากความโง่เขลางมงายและหลงผิด
๔.
ในคืน
อัลกอดัร
นั้น กิจการที่ถูกกำหนดไว้จะถูกแจกแจง
โดยละเอียดไปยังมลาอิกะห์ต่าง ๆ ให้รับผิดชอบกันเป็นสัดส่วนที่แน่นอนเช่นการประทานโชคผลและปัจจัยยังชีพ และการกำหนดอายุไขของบุคคลต่าง ๆ เป็นต้น ซึ่งกิจการต่าง ๆ ถูกเริ่มแจกแจงนับแต่คืนนั้นเรื่อยไปทั้งปีตามถึงคืนอัลกอดัรหน้า
๕.
เป็นการงาน
ที่ถูกกำหนด
ไปจากเราเอง
ซึ่งจะเปลี่ยนแปลงโดยผู้ใดผู้หฯงมิได้ นอกจากจะต้องอุบัติขึ้นจริงตามที่ถูกกำหนดไว้ทุกประการ
แท้จริงเราเป็นผู้ส่งศาสนทูต
ให้นำบทบัญญัติต่าง ๆ มาประกาศแก่มนุษยชาติในเป้าหมายและแนวทางเดียวกัน นับแต่ศาสนทูตในอดีตกาลจวบจนถึงศาสนทูตมุฮำมัด
๖.
ทั้งนี้เพื่อเป็นเมตตาธรรม
ที่ประทานแก่มนุษยชาติ
จากองค์อภิบาลของเจ้า แท้จริงพระองค์ทรงได้ยิน อีกทั้งทรงรอบรู้ยิ่ง
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล
บันทึกการเข้า
Bangmud
ทีมงานบอร์ด
เพื่อนรัก (6_6)
กระทู้: 2821
Respect:
+127
Re: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 44 อัดดุคอน)
«
ตอบกลับ #2 เมื่อ:
เม.ย. 08, 2010, 06:51 AM »
0
สูเราะฮฺอัดดุคอน อายะฮฺที่ 7-12
คำอ่าน
7. ร็อบบิสสะมาวาติวัลอัรฺฎิวะมาบัยนะฮุมา อิน..กุน..ตุม..มูกินีน
8. ลา..อิลาฮะอิลลาฮุวะ ยุหฺยีวะยุมีตุ ร็อบบุกุม วะร็อบบุอาบา..อิกุมุลเอาวะลีน
9. บัลฮุมฟีชักกี..ยัลอะบูน
10. ฟัรฺตะกิบเยามะตะอ์ติสสะมา...อุบิดุคอนิม..มุบีน
11. ยัฆชัน..นาสะฮาซา อะซาบุนอะลีม
12. ร็อบบะนักชิบอันนัลอะซาบะอิน..นามุอ์มินูน
คำแปล R1.
7. The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you (but) have a faith with certainty.
8.
La ilaha illa Huwa
(none has the Right to be worshiped but He). It is He who gives life and causes death, your Lord and the Lord of your fore-fathers.
9. Nay! They play in doubt.
10. Then wait you for the Day when the sky will bring forth a visible smoke.
11. Covering the people, this is a painful torment.
12. (They will say): "Our Lord! Remove the torment from us, really we shall become believers!"
คำแปล R2.
7. ทรงเป็นองค์อภิบาลแห่งฟากฟ้าและแผ่นดิน รวมทั้งสรรพสิ่งระหว่างมันทั้งสอง หากพวกเจ้าเป็นผู้มีความเชื่อมั่น
8. ไม่มีพระเจ้าอื่นใด นอกจากพระองค์ พระองค์ทรงทำให้เป็น และทรงทำให้ตาย, ทรงเป็นองค์อภิบาลของพวกเจ้า และบรรพบุรุษของพวกเจ้าในอดีต
9. แต่แล้ว พวกเขากลับรื่นเริงอยู่ในความสงสัย
10. ดังนั้น เจ้าจงเฝ้ารอเถิด วันที่ฟากฟ้าจะมีปรากฏควันไฟอันชัดเจน
11. มันห้อมล้อมมวลมนุษย์ไว้ (จนพวกเขารำพึงว่า) “สิ่งนี้เป็นการลงโทษอันทรมานยิ่ง!”
12. โอ้องค์อภิบาลของเรา! โปรดคลี่คลายโทษทัณฑ์ ออกไปจากพวกเราเถิด แท้จริงพวกเราเป็นผู้ศรัทธาแล้ว !
คำแปล R3.
7. พระผู้อภิบาลแห่งชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินและทุกสิ่งที่อยู่ระหว่างนั้น ถ้าหากสูเจ้าเป็นผู้ศรัทธาอย่างแท้จริง
8. ไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากพระองค์ ผู้ทรงให้ชีวิตและผู้ทรงให้ตาย พระผู้ทรงอภิบาลของสูเจ้าและพระผู้อภิบาลของบรรพบุรุษของสูเจ้า ผู้ล่วงลับไปก่อนหน้านี้ (แต่ความจริงแล้วพวกเขาไม่ได้ศรัทธา)
9. เปล่าเลย พวกเขามีแต่ความสงสัย
10. ดังนั้น จงคอยวันหนึ่งซึ่งท้องฟ้าจะปรากฏหมอกควันที่เห็นได้ชัด
11. ซึ่งจะปกคลุมมนุษยชาติ นี่คือการลงโทษอันเจ็บปวด
12. (พวกเขาจะกล่าวว่า) “ข้าแต่พระผู้อภิบาลของเรา ขอได้ทรงปลดเปลื้องการลงโทษไปจากเราด้วยเถิด ตอนนี้เราได้ศรัทธาแล้ว”
คำแปล R4.
7. พระเจ้าแห่งชั้นฟ้าทั้งหลาย และแผ่นดินและสิ่งที่อยู่ระหว่างทั้งสอง หากพวกเจ้าเป็นผู้เชื่อมั่น
8. ไม่มีพระผู้เป็นเจ้าอื่นใดอีกนอกจากพระองค์ ผู้ทรงให้เป็นและผู้ทรงให้ตาย พระเจ้าของพวกเจ้าและพระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของพวกเจ้าในสมัยก่อน ๆ
9. แต่ทว่าพวกเขากังวลอยู่ในการสงสัย
10. ดังนั้น เจ้าจงคอยเฝ้าดูวันที่ชั้นฟ้าจะนำไอหมอกออกมาซึ่งจะเห็นได้ชัด
11. ซึ่งจะครอบคลุมผู้คน นี่คือการลงโทษอันเจ็บปวด
12. (พวกเขาจะกล่าวว่า) ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ได้ทรงปลดเปลื้องการลงโทษนี้ ให้พ้นจากข้าพระองค์ แท้จริงพวกเราเป็นผู้ศรัทธา
คำแปล R5.
๗.
พระองค์ทรงเป็นเจ้าแห่งชั้นฟ้า และแผ่นดินและสรรพสิ่งที่อยู่ระหว่างมันทั้งสอง หากพวกเจ้าทั้งหลายมีความมั่นใจ
๘.
ไม่มีพระเจ้า
อื่นใดทั้งสิ้น ที่ทรงคุณลักษณะพระเจ้าที่เที่ยงแท้
นอกจากพระองค์เท่านั้น ทรงประทานชีวิตและความตาย
แก่สิ่งที่พระองค์ทรงประสงค์
ทรงเป็นพระเจ้าของพวกเจ้า และเป็นพระเจ้าของบรรพบุรุษรุ่นแรกของพวกเจ้า
๙.
แต่ทว่า พวกเขา
ชาวเนรคุณแห่งมักกะห์
ต่างตกอยู่ในความสงสัย อีกทั้งพวกเขาสนุกสนาน
ต่อคำประกาศของนบีมุฮำมัด ซึ่งพวกนั้นนำมาล้อเลียนเป็นที่สนุกสนาน ด้วยถือเป็นเรื่องไร้สาระเกินที่จะเชื่อถือได้
๑๐. โอ้ มุฮำมัด
เจ้าจงเฝ้ารอเถิด วันที่ฟากฟ้าจะมาซึ่งหมอกควันอันชัดแจ้ง
ซึ่งบรรยากาศของฟากฟ้าจะเต็มไปด้วยหมอกควันดังกล่าวที่ครอบคลุมอย่างทั่วถึง
๑๑. หมอกควันนั้น
มันครอบคลุมมนุษย์ไว้
อย่างกว้างขวาง
นี้แหละคือการลงโทษอันแสนทรมาน
๑๒.
โอ้องค์อภิบาลของเรา ขอพระองค์ได้โปรดคลี่คลายโทษทัณฑ์พ้นไปจากเราด้วยเถิด แท้จริงเราต่างเป็นผูศรัทธา
มั่น ในคำประกาศของพระองค์ที่ผ่านศาสนทูตของพระองค์
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล
บันทึกการเข้า
Bangmud
ทีมงานบอร์ด
เพื่อนรัก (6_6)
กระทู้: 2821
Respect:
+127
Re: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 44 อัดดุคอน)
«
ตอบกลับ #3 เมื่อ:
เม.ย. 09, 2010, 07:14 AM »
0
สูเราะฮฺ อัดดุคอน อายะฮฺที่ 13-16
คำอ่าน
13. อัน..นาละฮุมุซซิกรอ วะก็อดญา...อะฮุม เราะสูลุม..มุบีน
14. ษุม..มะตะวัลเลาอันฮุ วะกอลูมุอัลละมุม..มัจญนูน
15. อิน..นากาชิฟุลอะซาบิ เกาะลีลัน อิน..นะกุม อา...อิดูน
16. เยามะนับฏิชุลบัฏชะตัลกุบรอ อิน..นามุน..ตะกิมูน
คำแปล R1.
13. How can there be for them an admonition (at the time when the torment has reached them), when a Messenger explaining things clearly has already come to them.
14. Then they had turned away from him (Messenger Muhammad) and said: "One (Muhammad) taught (by a human being), a madman!"
15. Verily, we shall remove the torment for a while. Verily! You will revert.
16. On the Day when we shall seize you with the greatest grasp. Verily, we will exact retribution.
คำแปล R2.
13. คำเตือน (จะเป็นประโยชน์) แก่พวกเขาได้อย่างไร ? ทั้ง ๆ ที่ความเป็นจริง ได้มีศาสนทูตอันแจ้งชัดมายังพวกเขาแล้ว !
14. แต่แล้ว พวกเขากลับหันหลังให้ศาสนทูตผู้นั้นเสีย พร้อมกันนั้น พวกเขาได้กล่าวว่า “(คนผู้นี้)ถูกเสี้ยมสอนมา อีกทั้งวิกลจริต!”
15. แท้จริงเราได้คลี่คลายโทษทัณฑ์ออกไปเพียงเล็กน้อย เพราะแน่นอนว่า พวกเจ้านั้นต้องกลับคืน (ไปสู่สภาพเนรคุณ)
16. (จงนึกถึงเถิด) ถึงวันที่เราทำให้เกิดเหตุการณ์ร้ายแรงที่สุด โดยแน่นอนแล้ว เราต้องตอบแทนโทษ (แก่พวกปฏิเสธและเนรคุณ)
คำแปล R3.
13. พวกเขาจะปัดการตักเตือนนี้ได้อย่างไร? ในเมื่อรอซูลที่ชัดเจนคนหนึ่งได้มายังพวกเขาแล้ว
14. แต่พวกเขากลับไม่ใส่ใจต่อเขาและกล่าวว่า “เขาเป็นคนบ้าที่มีคนอื่นสอนมา”
15. ถ้าเราปลดเปลื้องการลงโทษไปชั่วขณะหนึ่ง สูเจ้าก็จะกลับไปสู่สภาพเดียวกับที่สูเจ้าเคยทำมาก่อน
16. วันที่เราจะลงโทษพวกเขาอย่างรุนแรงที่สุดนั้นจะเป็นวันที่เราตอบแทนอย่างสาสม
คำแปล R4.
13. ข้อตักเตือนนั้นจะเป็นผลแก่พวกเขาได้อย่างไร ทั้ง ๆ ที่ได้มีร่อซูลผู้ชี้แจงอย่างแจ้งชัดมายังพวกเขาแล้ว
14. แล้วพวกเขาก็ผินหลังออกไปจากเขา และพวกเขากล่าวว่าเขา (มุฮัมมัด) เป็นคนบ้าที่ได้รับการเสี้ยมสอน
15. แน่นอนเราจะปลดเปลื้องการลงโทษนั้นให้พ้นไป (จากพวกเจ้า) ชั่วขณะหนึ่ง แล้วพวกเจ้าก็จะกลับไปสู่สภาพเดิม
16. วันที่เราจะปราบพวกเขาด้วยการปราบครั้งยิ่งใหญ่ แน่นอนเราเป็นผู้ตอบแทนอย่างสาสม
คำแปล R5.
๑๓.
ไฉนพวกเหล่านั้นจึงสำนึกถึง
ได้ในเรื่องของการมีศรัทธา เมื่อเวลาได้ล่วงเลยมาจนถึงป่านนี้แล้ว
ทั้ง ๆ ที่
เมื่ออยู่ในสากลโลก
ได้มีศาสนทูตอันชัดแจ้งมายังพวกเขา
เพื่อนำสัจธรรมมาเผยแพร่ เขาคือ นบีมุฮำมัด
๑๔.
แต่หลังจากนั้น พวกนั้นก็หันเหออกจากเขา
ไม่ยอมศรัทธาแต่ประการใด ๆ ยิ่งกว่านั้นพวกเขายังก้าวร้าว คัดค้าน ล้อเลียน และรังควาญศาสนทูตต่าง ๆ นานา ทั้งๆ ที่ศาสนทูตมีสัญลักษณ์แสดงฐานะตัวเองอย่างชัดแจ้ง
และพวกเขากล่าวว่า
ศาสนทูตมุฮำมัดนั้น
เป็นผู้ถูกเสี้ยมสอนมา
ให้โกหกหลอกลวง
อีกทั้งเป็นคนวิกลจริต
๑๕.
แท้จริงเราได้ทำการคลี่คลายโทษทัณฑ์
ให้ผ่อนคลายจากพวกเขา
เพียงเล็กน้อย แท้จริงพวกเขาย่อมกลับ
ไปสู่ความเนรคุณต่อไปอีกดังเดิม เมื่อโทษทัณฑ์ได้คลี่คลายไปจากพวกเขา
๑๖. เจ้าจงระลึกเถิดถึง
วัน
ทำสงครามบะดัร
ซึ่งเราจัดการอย่างรุนแรง
แก่เหล่าผู้เนรคุณ ซึ่งสงครามครั้งนั้นทำให้ชาวเนรคุณถูกฆ่าตาย ๗๐ คน และถูกจับเป็นเชลย ๗๐ คน ทั้งหมดล้วนเป็นคนสำคัญทั้งสิ้น และสงครามบะดัรเกิดขึ้นในวันที่ ๑๗ เดือนรอมดอน
แท้จริงเราทำการลงโทษ
แก่บุคคลที่เนรคุณอย่างแน่นอนไม่วันใดก็วันหนึ่ง
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล
บันทึกการเข้า
Bangmud
ทีมงานบอร์ด
เพื่อนรัก (6_6)
กระทู้: 2821
Respect:
+127
Re: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 44 อัดดุคอน)
«
ตอบกลับ #4 เมื่อ:
เม.ย. 09, 2010, 07:26 AM »
0
สูเราะฮฺ อัดดุคอน อายะฮฺที่ 17-22
คำอ่าน
17. วะละก็อดฟะตัน..นาก็อบละฮุมก็อวมะฟิรฺเอานะ วะญา...อะฮุม เราะสูลุน..กะรีม
18. อัน อัดดู..อิลัยยะอิบาดัลลอฮฺ อิน..นีละกุมเราะสูลุนอะมีน
19. วะอัลลาตะอฺลู อะลัลลอฮฺ, อิน..นี..อาตีกุม..บิสุลฏอนิม..มุบีน
20. วะอิน..นี อุซตุบิร็อบบี วะร็อบบิกุม อัน..ตัรฺญุมูน
21. วะอิลลัมตุอ์มินูลี ฟะอฺตะซิลูน
22. วะดะอา ร็อบบุฮู..อัน..นะ ฮา..อุลา...อิ ก็อวฺมุม..มุจญริมูน
คำแปล R1.
17. And indeed we tried before them
Fir'aun's
(Pharaoh) people, when there came to them a Noble Messenger [i.e. Musa (Moses)],
18. Saying: "Restore to me the slaves of Allah (i.e. the Children of Israel). Verily! I am to you a Messenger worthy of all trust,
19. "And exalt not (yourselves) against Allah. Truly, I have come to you with a manifest authority.
20. "And truly, I seek refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me (or call me a sorcerer or kill me).
21. "But if you believe me not, Then keep away from me and leave me alone."
22. (But they were aggressive), so he [Musa (Moses)] called upon his Lord (saying): "These are indeed the people who are
Mujrimun
(disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.)."
คำแปล R2.
17. ขอยืนยัน! แท้จริงเราได้ทดสอบมาก่อนหน้าพวกเขา กลุ่มชนของฟิรเอาน์และพวกเขาเอง ก็มี ศาสนทูต (มูซา) ผู้มีเกียรติได้มาสู่พวกเขา
18. (ศาสนทูตดังกล่าวได้มาประกาศว่า) “พวกท่านจงมอบตัวต่อฉันเถิด โอ้มวลข้าทาสแห่งอัลเลาะฮฺ เพราะแท้จริงฉันเป็นศาสนทูตผู้ซื่อสัตย์สำหรับพวกท่าน”
19. และพวกท่านอย่าได้กำเริบเหนืออัลเลาะฮฺ เพราะแท้จริงฉันได้นำหลักฐาน อันแจ้งชัดมายังพวกท่าน (เพื่อพิสูจน์ว่าฉันเป็นศาสนทูตจริง)
20. “และแท้จริงฉันขอคุ้มครอง ต่อองค์อภิบาลของฉัน และองค์อภิบาลของพวกท่าน ให้ฉันพ้นจากการขว้างปาของพวกท่าน”
21. “และหากพวกท่านไม่เชื่อใจฉัน พวกท่านก็จงตัดขาดจากฉันเถิด”
22. ครั้นแล้วเขาก็วอนขอต่อองค์อภิบาลของเขาว่า “แท้จริงพวกเหล่านั้นล้วนเป็นกลุ่มชนผู้ทำบาป!”
คำแปล R3.
17. ก่อนหน้าพวกเขา เราได้ทดสอบผู้คนของฟิรฺเอาน์มาแล้ว นั่นคือได้มีรอซูลผู้ทรงเกียรติคนหนึ่งมายังพวกเขา
18.
(และกล่าวว่า)
“จงมอบปวงบ่าวของอัลลอฮฺให้แก่ฉัน ฉันคือรอซูลผู้ซื่อสัตย์ยังพวกท่าน
19. พวกท่านจงอย่ายกตนเหนืออัลลอฮฺ ฉันได้นำหลักฐานอันชัดแจ้ง
(ถึงการแต่งตั้งฉัน)
มาแสดงให้ท่านได้เห็นแล้ว
20. ฉันได้ขอความคุ้มครองจากพระผู้อภิบาลของฉัน และพระผู้อภิบาลของพวกท่านแล้ว เพื่อมิให้พวกท่านทำร้ายฉัน
21. ถ้าหากพวกท่านไม่ศรัทธาฉัน ก็จงอย่าทำร้ายฉัน
22. ในที่สุด เขาก็วิงวอนต่อพระผู้อภิบาลของเขาว่า “คนเหล่านี้คือผู้ทำผิด”
คำแปล R4.
17. และโดยแน่นอน เราได้ทดสอบหมู่ชนของฟิรเอานฺก่อนหน้าพวกเขา และได้มีร่อซูล (มูซา) ผู้มีเกียรติมายังพวกเขา
18. (โดยกล่าวว่า) จงมอบปวงบ่าวของอัลลอฮฺให้แก่ฉัน แท้จริงฉันคือร่อซูลผู้ซื่อสัตย์สำหรับพวกท่าน
19. และพวกท่านอย่ายกตนเหนืออัลลอฮฺ แท้จริงฉันมาหาพวกท่านพร้อมด้วยหลักฐานอันชัดแจ้ง
20. และแท้จริงฉันขอความคุ้มครองต่อพระเจ้าของฉัน และพระเจ้าของพวกท่านมิให้พวกท่านทำร้ายฉัน
21. และถ้าหากพวกท่านไม่เชื่อฉันก็จงถอยห่างไปจากฉัน
22. แล้วเขาก็วิงวอนขอต่อพระเจ้าของเขาว่า ชนเหล่านี้เป็นหมู่ชนผู้กระทำความผิด
คำแปล R5.
๑๗.
และแท้จริงเราได้ทดสอบมาก่อนหน้าพวกเขา
ชาวเนรคุณมักกะห์
แก่กลุ่มชนของฟิรเอาน์
ในยุคก่อน
และได้มีศาสนทูต
มูซา
ผู้ทรงเกียรติมายังพวกเขา
เพื่อประกาศสัจธรรมแห่งอัลเลาะห์
๑๘. ซึ่งเขาได้ประกาศว่า
ท่านทั้งหลายจงมอบตัวกับฉันเถิด โอ้ข้าทาสแห่งอัลเลาะห์ เพราะตัวฉันเป็นทูตผู้ซื่อสัตย์สำหรับพวกท่าน
๑๙.
และพวกท่านจงอย่าได้ทระนงตนเหนืออัลเลาะห์
โดยคัดค้านสัจธรรมของพระองค์
แท้จริงฉันได้นำหลักฐานอันชัดแจ้งมายังพวกท่าน
เพื่อยืนยันและสนับสนุนในฐานะของฉันว่า ฉันเป็นศาสนทูตจากพระองค์อย่างแท้จริง
๒๐.แต่แล้วพวกฟิรเอาน์หาได้เชื่อฟังในประกาศของนบีมูซาไม่ พวกเขาวางแผนที่จะขว้างนบีมูซาให้ตายไปเสียพ้น ๆ ดังนั้นนบีมูซาจึงวอนขอต่ออัลเลาะห์ว่า
และฉันขออารักขาต่อองค์อภิบาลของฉัน และองค์อภิบาลของพวกท่านให้พ้นจากการที่พวกท่านจะทำการขว้างฉัน
ด้วยหินให้ตาย
๒๑.
และหากพวกท่านไม่ศรัทธากับฉันพวกท่านก็จงปลีกตัวฉันไว้เถิด
ไม่ต้องมายุ่งอะไรกับฉันหรอก แต่พวกนั้นก็ไม่ปลีกตัวนบีมูซาไว้ตามลำพังกลับก่อกวนรังควาญ และทำร้านนบีมูซาต่าง ๆ นานา
๒๒.
ดังนั้น
นบีมูซา
เขาจึงวอนขอต่อองค์อภิบาลของเขาว่า ที่จริงพวกเหล่านี้ เป็นกลุ่มชนที่ทรชน
ซึ่งทำความผิดอย่างรุนแรง เพราะเป็นกลุ่มชนที่ทำการกราบไหว้บูชารูปเคารพต่าง ๆ
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล
บันทึกการเข้า
Bangmud
ทีมงานบอร์ด
เพื่อนรัก (6_6)
กระทู้: 2821
Respect:
+127
Re: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 44 อัดดุคอน)
«
ตอบกลับ #5 เมื่อ:
เม.ย. 10, 2010, 06:45 AM »
0
สูเราะฮฺ อัดดุคอน อายะฮฺที่ 23 – 29
คำอ่าน
23. ฟะอัสริบิอิบาดีลัยลันอิน..นะกุม..มุตตะบะอูน
24. วัตรุกิลบะหฺเราะเราะฮฺวัน อิน..นะฮุมญุน..ดุม..มุฆเราะกูน
25. กัมตะเราะกูมิน..ญัน..นาติว..วะอุยูน
26. วะซุรูอิว..วะมะกอมิน..กะรีม
27. วะนะอฺมะติน..กานูฟีฮาฟากิฮีน
28. กะซาลิกะ วะเอาร็อษนาฮา ก็อวฺมันอาเคาะรีน
29. ฟะมาบะกัตอะลัยฮิมุสสะมา...อุ วัลอัรฺฎุ วะมากานูมุน..เซาะรีน
คำแปล R1.
23. (Allah said): "Depart you with My slaves by night. Surely, you will be pursued.
24. "And leave the sea as it is (quiet and divided). Verily, they are a host to be drowned."
25. How many of gardens and springs do they [Fir'aun's (Pharaoh) people] left.
26. And green crops (fields etc.) and goodly places,
27. And comforts of life wherein they used to take delight!
28. Thus (it was)! And we made other people inherit them (i.e. we made the Children of Israel to inherit the Kingdom of Egypt).
29. And the heavens and the earth wept not for them, nor were they given a respite
คำแปล R2.
23. ดังนั้น (องค์อภิบาลจึงตรัสแก่เขาว่า) “เจ้าจงนำข้าทาสของข้า(ชาวอิสรออีลทั้งหมด) ออกเดินทางไปในตอนกลางคืนเถิด เพราะพวกเจ้าทั้งมวลต้องถูกติดตาม(จากกองทัพฟิรเอาน์)อย่างแน่นอน
24. และเจ้าจงทิ้งทะเล (ที่เจ้าเดินผ่านไปแล้ว) ให้เป็นช่อง (อยู่อย่างเดิม) เพราะแท้จริงพวกเหล่านั้น (เมื่อลงตามมาในช่อง ทะเลเหล่านั้นก็จะปิดกลับ แล้วพวกเขาก็) เป็นกองทัพที่จมน้ำตาย (จนหมดสิ้น)
25. ตั้งเท่าใดที่พวกเขา (ชาวอียิปต์ พวกฟิรเอาน์) ได้ทิ้งไว้ ไม่ว่าจะเป็นเรือกสวนและแหล่งน้ำ
26. รวมทั้งพืชไร่ และที่อยู่อันมีเกียรติ (ที่สวยงาม)
27. และความสุขอื่น ๆ ที่พวกเขาได้เคยเสพมาก่อน (อย่างยาวนาน)
28. เช่นนั้น! และเราได้สืบทอดมันไว้แก่ชนอื่นต่อไป (นั่นคือชาวอิสรออีล)
29. แต่ฟากฟ้าและแผ่นดินก็มิได้ร้องไห้ (แสดงความเศร้าโศก) แก่พวกเขาเลย และพวกเขามิได้ถูกประวิง (การรับโทษ)
คำแปล R3.
23. (เขาได้รับคำตอบว่า) “จงออกเดินทางไปพร้อมกับปวงบ่าวของฉันในตอนกลางคืน เพราะสูเจ้าจะถูกติดตามอย่างแน่นอน”
24. จงปล่อยทะเลไว้อย่างนั้น พวกเขาทั้งหมดจะจมน้ำตาย
25. กี่มากน้อยแล้วที่สวนผลไม้และตาน้ำหลายแห่ง
26. และไร่ข้าวโพดและอาคารอันโอ่อ่าที่พวกเขาทิ้งไว้
27. และกี่อย่างแล้วสำหรับสิ่งอำนวยความฟุ้งเฟ้อที่พวกเขาได้รับความสุข
28. นี่คือบั้นปลายของพวกเขา และเราได้ทำให้คนอื่นมาสืบทอดสิ่งเหล่านั้น
29. ดังนั้น ชั้นฟ้าและแผ่นดิน จึงมิได้ร้องไห้แก่พวกเขา และพวกเขามิได้รับการผ่อนปรน
คำแปล R4.
23. ดังนั้น จงเดินทางในเวลากลางคืนพร้อมด้วยปวงบ่าวของข้า เพราะพวกเจ้าจะถูกติดตามอย่างแน่นอน
24. และจงปล่อยทะเลให้สงบนิ่ง (เหมือนเดิม) เพราะแท้จริงพวกเขาเป็นไพร่พลที่ถูกจมน้ำตาย
25. กี่มากน้อยที่พวกเขาได้ทิ้งสวนหลากหลาย และน้ำพุหลายแห่ง
26. และเรือกสวนไร่นา และอาคารระโหฐานอันมีเกียรติ
27. และความสะดวกสบายที่พวกเขาสนุกสนานร่าเริง
28. เช่นนั้นแหละ เราได้ให้หมู่ชนอื่นรับมรดกครอบครองมัน
29. และชั้นฟ้า และแผ่นดินมิได้ร่ำไห้เพราะ (เสียดาย) พวกเขาและพวกเขาจะไม่ถูกประวิงเวลา
คำแปล R5.
๒๓.
ดังนั้น
อัลเลาะห์จึงตรัสแก่นบีมูซาว่า
เจ้าจงนำมวลข้าทาสของข้า
ที่ศรัทธาในสัจธรรม
ออกเดินทางตอนค่ำเถิด
เพื่อหลบหนีการตามล่าของพวกฟิรเอาน์ที่เห็นว่าคำประกาศของนบีมูซาเริ่มได้รับความนิยม แม้จะยังไม่กว้างขวางนัก แต่ถ้าปล่อยไว้ ผู้ศรัทธาในนบีมูซาก็จะยิ่งเพิ่มมากขึ้น พวกเขาจึงวางแผนทำลายล้างนบีมูซากับพวก โดยการตามล่าดังกล่าวแล้ว
แท้จริงพวกเจ้าจะถูกตามล่า
เพื่อทลายล้างจากฝ่ายของฟิรเอาน์
๒๔.
และเจ้าจงปล่อยทะเลให้เปิดค้างไว้
เมื่อเจ้ากับพวกได้ข้ามพ้นขึ้นฝั่งเป็นที่เรียบร้อยแล้ว และฟิรเอาน์กับพวกที่ตามมาติด ๆ ก็จะติดอยู่ในทะเล
แท้จริงพวกเขานั้น เป็นกองทัพที่ต้องถูกจมน้ำตาย
๒๕.
ตั้งเท่าไรแล้ว
ทรัพย์สิน
ที่พวกเขาได้ทิ้งไว้
เบื้องหลัง เมื่อพวกเขาจมน้ำตาย
ซึ่งมีทั้งสวนและธารน้ำ
อันเป็นทรัพย์สินที่พวกเขาสะสมไว้ แต่เมื่อตายไปแล้วก็หาได้นำไปได้ไม่
๒๖.
และสิ่งเพาะปลูก และสถานที่อันมีเกียรติ
อันได้แก่บ้านเรือนอันใหญ่โตมโหฬารที่พวกเขาสร้างไว้ขณะมีชีวิต
๒๗.
และความสุขอื่น ๆ ที่พวกเขาได้เสพสุขอยู่ในนั้น
ไม่ว่าจะเป็นเครื่องใช้ เครื่องประดับ และทรัพย์สินฟุ่มเฟือยอื่นใดก็ตาม พวกเหล่านั้นสะสมตักตวงไว้อย่างมากมาย แต่ก็ไม่อาจจะนำติดตัวข้ามโลกไปสู่อาคิเราะห์ได้
๒๘.
เช่นนั้นแหละ และเราได้สืบมรดกสิ่งเหล่านั้น แก่กลุ่มชนอื่น
ต่อไป กลุ่มชนนี้ก็ได้แก่กลุ่มบะนีอิสรออีลหรือยิว ซึ่งเป็นคนฝ่ายนบีมูซาที่มีความเชื่อมั่นในคำประกาศ ได้ปกครองทรัพย์สินของฟิรเอาน์ และสืบต่ออำนาจบริหารต่อไป
๒๙.
แท้จริงชั้นฟ้าและแผ่นดินไม่ได้ร้องไห้เพราะพวกเขาเลย และพวกเขามิถูกประวิง
การลงโทษจนถึงโลกหน้า หากต้องประสบอย่างทันท่วงทีในโลกนี้ ดังที่ได้กล่าวไว้แล้ว
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล
บันทึกการเข้า
Bangmud
ทีมงานบอร์ด
เพื่อนรัก (6_6)
กระทู้: 2821
Respect:
+127
Re: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 44 อัดดุคอน)
«
ตอบกลับ #6 เมื่อ:
เม.ย. 11, 2010, 12:18 AM »
0
สูเราะฮฺ อัดดุคอน อายะฮฺที่ 30 – 35
คำอ่าน
30. วะละก็อดนัจญัยนาบะนี..อิสรอ...อีละ มินัลอะซาบิลมุฮีน
31. มิน..ฟิรฺเอานะ อิน..นะฮูกานะอาลิยัม..มินัลมุสริฟีน
32. วะละเกาะดิค ตัรฺนาฮุม อะลาอิลมิน อะลัลอาละมีน
33. วะอาตัยนาฮุม..มินัลอายาตินามาฟีฮิ บะลา...อุม..มุบีน
34. อิน..นะฮา..อุลา...อิละยะกูลูน
35. อินฮิยะอิลลาเมาตะตุนัลอูลา วะมานะหฺนุบิมุนชะรีน
คำแปล R1.
30. And indeed we saved the Children of Israel from the humiliating torment,
31. From Fir'aun (Pharaoh); Verily! He was arrogant and was of the
Musrifun
(those who transgress beyond bound in spending and other things and commit great sins).
32. And we chose them (the Children of Israel) above the
'Alamin
(mankind, and jinns) [during the time of Musa (Moses)] with knowledge,
33. And granted them signs In which there was a plain trial.
34. Verily, these (Quraish) people are saying:
35. "There is nothing but our first death, and we shall not be resurrected."
คำแปล R2.
30. ขอยืนยัน! แท้จริงเราได้ยังความปลอดภัยแก่วงศ์วานของอิสรออีลให้พ้นไปจากการลงโทษอันอัปยศที่สุด
31. จากฟิรเอาน์! เพราะแท้จริงเขาเป็นผู้ที่ทระนงตน อีกทั้งเป็นผู้หนึ่ง ในจำนวนผู้ละเมิดทั้งปวง
32. ขอยืนยัน! แท้จริงเราได้เลือกเฟ้นพวกเขาโดยความรอบรู้ (ของเรา) ให้ (พวกเขามีเกียรติ) เหนือชาวโลก (ในสมัยของพวกเขา)
33. และเราได้ให้สัญลักษณ์บางอย่างแก่พวกเขา ซึ่งเป็นสิ่งที่มีข้อทดสอบอย่างชัดแจ้ง
34. แท้จริงพวกเหล่านี้จะพูดว่า
35. “ความตายไม่มี (หลายครั้ง) นอกจากความตายครั้งแรกของเราเท่านั้น และพวกเราจะไม่ถูกฟื้นขึ้นอย่างแน่นอน
คำแปล R3.
30. แม้กระนั้นก็ตามเราได้ช่วยเหลือลูกหลานของอิสรออีลให้รอดพ้นจากการลงโทษอันอัปยศ
31. จากฟิรฺเอาน์ผู้เป็นคนสำคัญที่สุดในบรรดาผู้ฝ่าฝืน
32. และเราได้ยกย่องพวกเขาโดยรู้ว่าพวกเขาเป็นเช่นนั้นเหนือบรรดาชาติอื่น ๆ ของโลก
33. และเราได้แสดงสัญญาณต่าง ๆ ให้พวกเขาได้เห็นเพื่อเป็นการทดสอบอย่างชัดเจน
34. แต่คนเหล่านี้กล่าวว่า
35. “ไม่มีอะไรนอกไปจากความตายครั้งแรกของเรา และเราจะไม่ถูกทำให้ฟื้นคืนชีพขึ้นมาอีก"
คำแปล R4.
30. และโดยแน่นอน เราได้ให้วงศ์วานของอิสราเอลรอดพ้นจากการทรมานที่น่าอดสู
31. จากฟิรเอานฺ แท้จริงเขาเป็นผู้โอหังที่มาจากผู้ฝ่าฝืน
32. และโดยแน่นอนเราได้เลือกพวกเขาเหนือประชาชาติทั้งหลายในยุคนั้น เนื่องด้วยความรอบรู้ของเรา
33. และเราได้ประทานสัญญาณต่าง ๆ แก่พวกเขา ซึ่งในนั้นมีข้อทดสอบอย่างชัดแจ้ง
34. แท้จริงชนเหล่านั้น แน่นอนพวกเขาจะกล่าวว่า
35. มันเป็นเพียงความตายครั้งแรกของเรา และเราจะไม่ถูกให้ฟื้นคืนชีพขึ้นมาอีก
คำแปล R5.
๓๐.
และแท้จริงเราได้ให้ความปลอดภัย แก่พวกบะนีอิสรออีล ให้พ้นจากโทษทัณฑ์อันต่ำต้อย
๓๑. [b[จากฟิรเอาน์[/b] ซึ่งมีเชื้อชาติอียิปต์ ได้กดขี่พวกบะนีอิสรออีลต่าง ๆ นานา มาเป็นเวลาอันช้านานจน เมื่อฟิรเอาน์กับพวกจมน้ำทะเลตาย ก็ไม่ต้องประสบกับการกดขี่อีกต่อไป
แท้จริงเขานั้นเป็นผู้ทระนงตน จากมวลผู้ฟุ้งเฟ้อ
ในตัวเองขนาดอ้างว่าตัวเขาเองเป็นพระเจ้า
๓๒.
และแท้จริง เราได้เลือกเฟ้นพวกเขา
ชาวบะนีอิสรออีลให้เป็นกลุ่มชนที่สามารถเอาชนะพวกฟิรเอาน์ได้
โดยที่เรารู้ดีที่
จะดลบันดาลให้พวกเขามีศักดิ์ศรี
เหนือชาวโลกทั้งมวล
ในสมัยนั้น เพราะเมื่อสามารถพิชิตบัลลังก์ของฟิรเอาน์ได้ ก็ถือว่าพวกเขาเป็นผู้ที่สร้างเกียรติภูมิแก่ชาติของตนเองอย่างมหาศาล
๓๓.
และเราได้ประทานแก่พวกเขาจากบรรดาสัญลักษณ์
อันมหัศจรรย์ที่ดลบันดาลให้นบีมูซาแสดงสัญลักษณ์เหล่านั้น
เป็นสิ่งที่มีการทดสอบอย่างชัดแจ้งในนั้น
๓๔.
แท้จริงพวกเหล่านี้
ชาวเนรคุณแห่งมักกะห์
จะพากันกล่าวว่า
๓๕.
ความตายหาใช่จะมีไม่ นอกจากความตายครั้งแรกเริ่มของเราเท่านั้น
การที่มูซาซึ่งอ้างตนเป็นทูตพระเจ้ามาประกาศว่า จะมีการตายและฟื้นขึ้นจากความตายอีกนั้นเป็นเรื่องเหลวไหลมาก
และพวกเราจะไม่ต้องถูกให้ฟื้นขึ้นอีก
ภายหลังจากตายไปแล้ว
[/color]
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล
บันทึกการเข้า
Bangmud
ทีมงานบอร์ด
เพื่อนรัก (6_6)
กระทู้: 2821
Respect:
+127
Re: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 44 อัดดุคอน)
«
ตอบกลับ #7 เมื่อ:
เม.ย. 13, 2010, 07:20 AM »
0
สูเราะฮฺ อัดดุคอน อายะฮฺที่ 36 – 39
คำอ่าน
36. ฟะอ์ตูบิอาบา..อินา อิน..กุน..ตุม ศอดิกีน
37. อะฮุม ค็อยรุน อัมก็อวมุตุบบะอิว..วัลละซีนะมิน..ก็อบลิฮิม อะฮฺลัคนาฮุม อิน..นะฮุมกานูมุจญริมีน
38. วะมาเคาะลักนัสสะมาวาติวัลอัรเฎาะ วะมาบัยนะฮุมาลาอิบีน
39. มาเคาะลักนาฮุมา..อิลลาบิลหักกิ วะลากิน..นะอักษะเราะฮุม ลายะอฺละมูน
คำแปล R1.
36. "Then bring back our fore-fathers, if you speak the truth!"
37. Are they better or the people of
Tubba'
and those before them? We destroyed them because they were indeed
Mujrimun
(disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.).
38. And we created not the heavens and the earth, and all that is between them, for mere play,
39. We created them not except with Truth (i.e. to examine and test those who are obedient and those who are disobedient and Then reward the obedient ones and Punish the disobedient ones), but Most of them know not.
คำแปล R2.
36. “(แต่ถ้าไม่เป็นอย่างที่พูดไว้นี้)” ดังนั้นพวกท่านก็จงนำบรรพบุรุษของเรา (ที่ตายไปแต่กาลกาเลมาแล้ว) สิ หากพวกท่านเป็นพวกที่มีความสัตย์จริง
37. (เพราะเหตุใด พวกเขาจึงคัดค้านและไร้ศรัทธา?) พวกเขาหรือว่ากลุ่มชนตุบบ๊ะ (ที่อยู่ในเมืองยะมันเดิม) และพวกชนก่อนพวกเขาจะดีกว่ากัน ซึ่งเราได้ทำลายล้างพวกเหล่านั้น (เสียจนหมดสิ้น ทั้ง ๆ ที่พวกเหล่านั้นมีพลังแกร่งกล้าเป็นที่สุด) เพราะแท้จริง พวกเขาล้วนเป็นคนบาป
38. และเรามิได้สร้างฟากฟ้าและแผ่นดิน รวมทั้งสรรพสิ่งระหว่างทั้งสอง เพียงเพื่อความรื่นเริง (ไร้สาระ)
39. และเรามิได้สร้างมันทั้งสอง (อย่างไร้สาระ) นอกจากโดย (เจตนาที่จะเผย) สัจธรรม (ให้ปรากฏ) แต่ทว่าพวกเขาส่วนมากไม่รู้
คำแปล R3.
36. ถ้าหากพวกท่านพูดจริง ก็จงนำบรรพบุรุษของพวกเรากลับมาอีกครั้งหนึ่งซิ”
37. พวกเขาดีกว่าหรือชาวตุบบะอ์และบรรดาหมู่ชนก่อนหน้าพวกเขา? เราได้ทำลายพวกเขาเพราะพวกเขาเป็นผู้ทำความผิด
38. เรามิได้สร้างชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินและสิ่งที่อยู่ระหว่างนั้นอย่างไร้สาระ
39. เรามิได้สร้างทั้งสองสิ่งดังกล่าวเพื่ออื่นใดนอกไปจากเพื่อความจริง แต่พวกเขาส่วนใหญ่ไม่รู้
คำแปล R4.
36. ดังนั้น จงนำบรรพบุรุษของเรากลับมาอีกซิ หากพวกท่านเป็นผู้ซื่อสัตย์จริง
37. พวกเขา (กุฟฟารมักกะฮฺ) ดีกว่า หรือว่าหมู่ชนแห่งตุบบะอฺ (ชาวสะบะอฺแห่งเยเมน) และบรรดาหมู่ชนก่อนหน้าพวกเขาเราได้ทำลายล้างพวกเขา เพราะพวกเขาเหล่านั้นเป็นผู้กระทำความผิด
38. และเรามิได้สร้างชั้นฟ้าทั้งหลาย และแผ่นดิน และสิ่งที่อยู่ระหว่างทั้งสองอย่าง อย่างไร้สาระ
39. เรามิได้สร้างทั้งสอง (ดังกล่าวนั้น) เพื่ออื่นใดนอกจากเพื่อความจริง แต่ว่าส่วนมากของพวกเขาไม่รู้
คำแปล R5.
๓๖. พวกเนรคุณชาวมักกะห์ได้กล่าวกับบรรดามุสลิมว่า
ดังนั้นพวกท่านจงนำบรรพบุรุษของพวกเรามา
แสดงพิสูจน์ให้เห็นจริงสิว่าบรรพบุรุษเหล่านั้นมีชีวิตอยู่
หากพวกท่านสัจจริง
ในคำประกาศเผยแพร่ที่ว่า เมื่อตายไปแล้วจะต้องฟื้นขึ้นมาอีกในโลกหน้า
๓๗.
พวกเขา
ชาวเนรคุณแห่งมักกะห์
หรือกลุ่มชนของตุ๊บบะอ์ ที่จะประเสริฐกว่ากัน
ตุ๊บบะอ์เป็นกษัตริย์ของเมืองยะมัน ซึ่งศรัทธาในตัวนบีมุฮำมัด ก่อนที่นบีมุฮมัดจะอุบัติมาสู่โลกนี้ถึง ๙๐๐ ปี เมื่อเขาได้ยินจากการบอกเล่าของพวกยิวเกี่ยวกับการบังเกิดของท่านนบีในอนาคตเขาก็ศรัทธาว่าเป็นเรื่องจริง แต่กลุ่มชนของเขาเป็นพวกเนรคุณพระเจ้า ซึ่งในที่สุดก็ถูกลงโทษเพราะการเนรคุณและทำบาปต่าง ๆ
และบรรดากลุ่มชนในสมัยก่อนพวกเขา
เช่น กลุ่มชนของนบีนูห์ กลุ่มอ๊าด และกลุ่มสะมู๊ด เป็นต้น ซึ่งบรรดากลุ่มชนเหล่านั้น
เราได้ทำลายพวกเขา
ให้สูญสิ้นไปจากโลกนี้
เพราะแท้จริงพวกเขาเป็นทรชน
ผู้ประกอบแต่ความชั่วและเนรคุณพระเจ้า
๓๘.
และเรามิได้สร้างชั้นฟ้าและแผ่นดินรวมทั้งสรรพสิ่งที่มีอยู่ในระหว่างมันทั้งสองอย่างไร้สาระ
แต่ทุก ๆ สิ่งถูกสร้างไว้อย่างมีเป้าหมาย
๓๙.
เรามิได้สร้างมันทั้งสอง นอกจากด้วยสัจจะ
โดยมุ่งหมายที่จะให้มันทั้งสองเป็นสิ่งชี้นำไปสู่การยอมรับในเอกานุภาพและเดชานุภาพของเราเอง
และแต่ทว่าพวกเขาส่วนมากไม่รู้
จึงไม่ได้พิจารณาถึงขบวนการและระบบอันมั่นคงและมหัศจรรย์ของมัน
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล
บันทึกการเข้า
Bangmud
ทีมงานบอร์ด
เพื่อนรัก (6_6)
กระทู้: 2821
Respect:
+127
Re: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 44 อัดดุคอน)
«
ตอบกลับ #8 เมื่อ:
เม.ย. 14, 2010, 09:39 PM »
0
สูเราะฮฺ อัดดุคอน อายะฮฺที่ 40 – 42
คำอ่าน
40. อิน..นะเยามัลฟัศลิ มีกอตุฮุมอัจญมะอีน
41. เยามะลายุฆนีเมลันอันเมาลัน..ชัยเอา..วะลาฮุมยุ..เศาะรูน
42. อิลลามัรฺเราะหิมัลลอฮฺ อิน..นะฮูฮุวัลอะซีซุรฺเราะหีม
คำแปล R1.
40. Verily, the Day of Judgment (when Allah will judge between the creatures) is the time appointed for all of them,
41. The Day when
Maulan
(a near relative) cannot avail
Maulan
(a near relative) in aught, and no help can they receive,
42. except him on whom Allah has Mercy. Verily, He is the All-Mighty, the Most Merciful.
คำแปล R2.
40. แท้จริงวันแห่งการชี้ขาด เป็นกำหนดเวลาสำหรับพวกเขาทั้งมวล (ซึ่งไม่มีผู้ใดสามารถหลบเลี่ยงได้)
41. เป็นวันที่มิตรไม่อาจป้องกันมิตรได้สักกรณีเดียวก็ตาม และพวกเขาไม่ได้รับการช่วยเหลือเลย
42. ยกเว้นบุคคลที่อัลเลาะฮฺทรงเมตตาเท่านั้น แท้จริงพระองค์ทรงอำนาจยิ่ง ทรงเมตตายิ่ง
คำแปล R3.
40. สำหรับการฟื้นคืนชีพของพวกเขาทั้งหมดนั้น เวลาที่ถูกกำหนดไว้คือวันแห่งการตัดสิน
41. วันที่ญาติสนิทจะไม่สามารถช่วยเหลือญาติสนิทด้วยกันได้ และพวกเขาจะไม่ได้รับการช่วยเหลือใด ๆ
42. นอกไปจากอัลลอฮฺจะทรงแสดงความเมตตาของพระองค์แก่ใครบางคน แท้จริงพระองค์เป็นผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงเมตตาเสมอ
คำแปล R4.
40. แท้จริงวันแห่งการตัดสินนั้นเป็นเวลาที่ถูกกำหนดไว้สำหรับพวกเขาทั้งหมด
41. วันที่ญาติสนิทจะไม่อำนวยประโยชน์อันใดให้แก่ญาติสนิทอีกคนหนึ่งได้ และพวกเขาเองก็จะไม่ได้รับความช่วยเหลือ
42. เว้นแต่ผู้ที่อัลลอฮฺทรงมีเมตตา แท้จริงพระองค์เป็นผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงเมตตาเสมอ
คำแปล R5.
๔๐.
แท้จริงวัน
กิยามะห์
อันจำแนก
ฐานะของประชาชาติอย่างเด่นชัดว่าใครเป็นฝ่ายศรัทธา และใครเป็นฝ่ายปฏิเสธย่อมเป็น
กำหนดเวลาของพวกเขาโดยทั้งสิ้น
ที่จะต้องประสบกับมันอย่างเลี่ยงไม่พ้น และพวกเขาจะต้องได้พบกับการลงโทษตามที่ได้สัญญาไว้ทุกประการ
๔๑.
เป็นวันซึ่งเพื่อนต่อเพื่อนไม่อาจพึ่งพากันได้สักสิ่งเดียว และพวกเขาไม่ได้รับความช่วยเหลือ
ใด ๆ ทั้งสิ้น
๔๒.
ยกเว้นผู้ที่อัลเลาะห์ทรงเมตตา
ได้แก่ผู้ที่มีศรัทธาทั้งมวล ซึ่งพระองค์ทรงอนุญาตให้ต่างคนต่างสงเคราะห์กันได้ในบางกรณี
แท้จริงพระองค์ทรงอำนาจยิ่ง ทรงเมตตายิ่ง
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล
บันทึกการเข้า
Bangmud
ทีมงานบอร์ด
เพื่อนรัก (6_6)
กระทู้: 2821
Respect:
+127
Re: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 44 อัดดุคอน)
«
ตอบกลับ #9 เมื่อ:
เม.ย. 14, 2010, 09:48 PM »
0
สูเราะฮฺ อัดดุคอน อายะฮฺที่ 43 – 49
คำอ่าน
43. อิน..นะชะญะเราะตัซซักกูม
44. เฏาะอามุลอะษีม
45. กัลมุฮฺลิยัฆลีฟิลบุฏูน
46. กะฆ็อลลิลหะมีม
47. คุซูฮุ ฟะอฺติลูฮุ อิลาสะอาอิลญะหีม
48. ษุม..มะศุบบู เฟาเกาะเราะสิฮี มินอะซาบิลหะมีม
49. ซุก อิน..นะกะอัน..ตัลอะซีซุลกะรีม
50. อิน..นะฮาซามากุนตุมบิฮีตัมตะรูน
คำแปล R1.
43. Verily, the tree of
Zaqum,
44. Will be the food of the sinners,
45. Like boiling oil, it will boil in the bellies,
46. like the boiling of scalding water.
47. (It will be said) "Seize and drag him into the midst of blazing Fire,
48. "Then pour over his head the torment of boiling water,
49. "Taste you (this)! Verily, you were (pretending to be) the mighty, the generous!
50. "Verily! This is that whereof you used to doubt!"
คำแปล R2.
43. แท้จริงต้นซักกูม(ในนรก)
44. เป็นอาหารของคนบาป
45. ประดุจน้ำทองแดง ที่เดือดพล่านอยู่ในท้อง
46. เหมือนเช่นน้ำร้อนที่เดือดพล่านกระนั้น
47. (อัลเลาะฮฺทรงตรัสกับมลาอิกะฮฺว่า) “พวกเจ้าจงจับพวกเขาไปเถิด แล้วพวกเจ้าจงลากเขาไปสู่ใจกลางของนรก”
48. หลังจากนั้น พวกเขาจงราดน้ำร้อนอันเดือดพล่านลงบนศีรษะของเขา
49. (พร้อมกับมีผู้กล่าวแก่คนบาปผู้นั้นว่า) “เจ้าจงลิ้มรส (การลงโทษ) เถิด! เพราะแท้จริงเจ้านั้น (เคย) เป็นผู้มีอำนาจ อีกทั้งมีเกียรติยิ่ง (ในหมู่พวกเจ้า)
50. (หลังจากนั้นได้มีผู้ประกาศแก่ชาวนรกว่า) “แท้จริงการลงโทษเป็นสิ่งที่พวกเจ้าทั้งหลาย เคยตั้งข้อสงสัยไว้ก่อน (ว่าเป็นเรื่องเท็จ)
คำแปล R3.
43. ต้นซักกูม
44. จะเป็นอาหารของผู้ทำบาป
45. เหมือนกับกากของน้ำมัน มันจะเดือดอยู่ในท้อง
46. เหมือนกับการเดือดของน้ำร้อน
47. “จงกระชากเขาแล้วลากไปยังไฟนรก
48. และเอาน้ำเดือดเทราดลงไปบนหัวของเขาเป็นการลงโทษ
49. จงลิ้มรสสิ่งนี้ดู นี่ไง คนที่มีอำนาจ คนที่มีเกียรติอย่างสูเจ้า
50. นี่คือสิ่งที่สูเจ้าเคยสงสัย”
คำแปล R4.
43. แท้จริงต้นซักกูม
44. จะเป็นอาหารของผู้ทำบาปมาก
45. เช่นทองแดงที่ถูกหลอมเดือด มันจะต้มเดือดอยู่ในท้อง
46. เช่นการเดือดพล่านของน้ำร้อน
47. (มีเสียงกล่าวแก่ยามเฝ้านรกว่า ) จงจับเขาไปและลากเขาไปสู่กลางไฟที่ลุกโชน
48. แล้วจงราดลงบนหัวของเป็นการลงโทษแห่งน้ำเดือด
49. จงลิ้มรสการลงโทษซิ แท้จริงเจ้า (เคยพูดว่า) เป็นผู้มีอำนาจ ผู้มีเกียรติ
50. แท้จริง นี้คือสิ่งที่พวกเจ้าเคยสงสัยไว้
คำแปล R5.
๔๓.
แท้จริง ต้นซะกูม
อันเป็นต้นไม้ที่มีกลิ่นเหม็นและรสขมที่สุด ซึ่งถูกปลูกไว้ในนรก
๔๔.
เป็นอาหารของผู้ทำบาป
เช่น อะบูยะฮัล กับพวกที่มุ่งรังควานฝ่ายมุสลิม หรือฟิรเอาน์กับพวกในสมัยนบีมูซา เป็นต้น
๔๕. อันต้นซะกูมดังกล่าวนั้น
เปรียบดังน้ำทองแดงที่เดือดพล่านในท้อง
ของชาวนรก
๔๖.
เหมือนกับน้ำร้อนจัดเดือดกระนั้น
๔๗. โอ้มลาอิกะห์ซาบานียะฮ์
พวกท่านจงเอาตัวเขา
ชาวเนรคุณผู้ทำบาปนั้น
แล้วจงลากเขาไปยังกึ่งกลางนรก
๔๘.
หลังจากนั้น ท่านทั้งหลายจงราดลงไปเหนือศีรษะของเขา จากโทษทัณฑ์แห่งน้ำเดือด
ซึ่งสร้างความทรมานแก่เขาจนสุดประมาณได้
๔๙.
เจ้าจงลิ้มรสดูเถิด
โอ้คนโฉดผู้ทำบาปเพราะ
แท้จริงเจ้านั้น
ได้เคยอ้างว่าตัวเอง
เป็นผู้มีอำนาจยิ่ง อีกทั้งทรงเกียรตินัก
๕๐.
แท้จริง
การลงโทษอย่างนี้แหละที่
พวกเจ้าทั้งหลายเคยมีความสงสัย
ว่าจะมีและเกิดขึ้นจริงหรือ บัดนี้มันได้เกิดขึ้นแล้วเป็นความจริงตรงกับที่ศาสนทูตได้ประกาศไว้ทุกประการ
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล
บันทึกการเข้า
คนเดินดิน
เพื่อนรัก (6_6)
กระทู้: 1620
ขอให้ได้รับความโปรดปรานจากพระผู้ทรงเมตตาด้วยเถิด
Respect:
+17
Re: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 44 อัดดุคอน)
«
ตอบกลับ #10 เมื่อ:
เม.ย. 15, 2010, 03:54 PM »
0
เตอรีมอกาเซะห์บาเยาะ ๆ
ถ้าไม่เป็นการรบกวนจนเกินไป ขอ ซูเราะห์ อัล - กะห์ฟี บวกกับ อัส - สะญะดะห์ ด้วยจะขอบคุณยิ่ง
วัสสลาม
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล
บันทึกการเข้า
เพราะรู้ดีว่าเป็นเพียงหนึ่งคนที่อ่อนแอ จึงทำให้คำนึงถึงคุณค่าของหนึ่งชีวิต โปรดชี้แนะแนวทางที่เที่ยงตรงด้วยเถิด ยาร็อบบี سَلَّمْنَا مُسْلِمِيْنَ وَمُسْلِمَاتٍ فِي الدُّنْيَا وَ الأخِرَةِ
Bangmud
ทีมงานบอร์ด
เพื่อนรัก (6_6)
กระทู้: 2821
Respect:
+127
Re: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 44 อัดดุคอน)
«
ตอบกลับ #11 เมื่อ:
เม.ย. 15, 2010, 06:25 PM »
0
salam
อัลกะฮฺฟิ อยู่ในคิวที่จะนำเสนอครับ ส่วน อัสสัจญดะฮฺ นำเสนอจบไปแล้วที่นี่ครับ
http://www.sunnahstudents.com/forum/index.php?topic=5712.0
วัสสลาม
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล
บันทึกการเข้า
Bangmud
ทีมงานบอร์ด
เพื่อนรัก (6_6)
กระทู้: 2821
Respect:
+127
Re: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 44 อัดดุคอน)
«
ตอบกลับ #12 เมื่อ:
เม.ย. 15, 2010, 09:30 PM »
0
สูเราะฮฺ อัดดุคอน อายะฮฺที่ 51 – 57
คำอ่าน
51. อิน..นัลมุตตะกีนะ ฟีมะกอมินอะมีน
52. ฟีญัน..นาติว..วะอุยูน
53. ยัลบะสูนะ มิน..สุนดุสิว..วะอิสตับเราะกิม..มุตะกอบิลีน
54. กะซาลิกาวะเซาวัจญนาฮุม..บิหูรินอีน
55. ยัดอูนะฟีฮา บิกุลลิฟากิฮะตินอามินีน
56. ลายะซูกูนะ ฟีฮัลเมาตะ อิลลัลเมาตะตะนัลอูลา วะวะกอฮุมอะซาบัลญะหีม
57. ฟัฎลัม..มิรฺร็อบบิก ซาลิกะฮุวัลเฟาซุลอะซีม
คำแปล R1.
51. Verily! the
Muttaqun
(pious - see V.2:2), will be In place of security (Paradise).
52. among Gardens and Springs;
53. Dressed in fine silk and (also) in thick silk, facing each other,
54. So (it will be), and we shall marry them to Houris (female fair ones) with wide, lovely eyes.
55. They will call therein for every kind of fruit in peace and security;
56. They will never taste death therein except the first death (of this world), and He will save them from the torment of the blazing Fire,
57. as a bounty from your Lord! That will be the supreme success!
คำแปล R2.
51. แท้จริงมวลผู้ยำเกรง ย่อมได้อยู่ในที่อยู่อันปลอดภัยยิ่ง
52. ในสวนสวรรค์ และแหล่งน้ำอันมากหลาย
53. พวกเขาจะสวมใส่อาภรณ์จากผ้าไหมทั้งหยาบและละเอียด พวกเขาต่างก็หันหน้าเข้าหากัน
54. เช่นนั้น! และเราได้จัดสมรสพวกเขากับนางสวรรค์ผู้มีร่างกายขาวผ่อง มีดวงตากลมโต
55. พวกเขาจะวอนขอผลไม้ทุกชนิดในนั้นได้ อีกทั้งได้อยู่โดยปลอดภัย
56. พวกเขาจะไม่ลิ้มรสความตายในนั้นอีกต่อไป นอกจากความตายครั้งแรกเท่านั้น และพระองค์ทรงป้องกันพวกเขาไว้จากการลงโทษในนรก
57. เป็นความโปรดปรานจากองค์อภิบาลของเจ้า นั่น! เป็นรางวัลอันยิ่งใหญ่
คำแปล R3.
51. ส่วนคนที่เกรงกลัวพระเจ้านั้นจะอยู่ในสถานที่อันปลอดภัย
52. ในท่ามกลางสวนสวรรค์อันหลากหลายและตาน้ำ
53. สวมใส่อาภรณ์ทำด้วยผ้าไหมละเอียดและไหมหยาบ นั่งหันหน้าเข้าหากัน
54. นั่นแหละ คือสถานที่ของพวกเขาและเราจะให้พวกเขามีคู่ครองเป็นหญิงสาวผิวดีมีดวงตาสวยงาม
55. พวกเขาจะร้องขอทุกสิ่งที่มีรสอร่อยในความสงบ
56. ที่นั่นพวกเขาจะไม่ได้ลิ้มรสความตายหลังจากความตายครั้งแรกของพวกเขาในโลกนี้ และพระองค์จะทรงคุ้มครองพวกเขาให้พ้นจากการลงโทษของไฟนรก
57. เป็นความโปรดปรานจากพระผู้อภิบาลของเจ้า นี่คือความสำเร็จอันใหญ่หลวง
คำแปล R4.
51. แท้จริงบรรดาผู้ยำเกรงจะอยู่ในสถานที่อันสงบปลอดภัย
52. ท่ามกลางสวนสวรรค์หลากหลาย และน้ำพุหลายแห่ง
53. พวกเขาจะสวมอาภรณ์ทำด้วยผ้าไหมละเอียด และผ้าไหมหยาบ หันหน้าเข้าหากัน
54. เช่นนั้นแหละ และเราจะให้พวกเขามีคู่ครองเป็นหญิงสาววัยรุ่นมีดวงตาสวยงาม
55. พวกเขาจะเรียกเอาผลไม้ทุกชนิดที่อยู่ในสวนสวรรค์นั้นอย่างปลอดภัย
56. ในสวนสวรรค์นั้น พวกเขาจะไม่ได้ลิ้มรสความตาย นอกจากความตายครั้งแรก
(ในโลกดุนยา)
และพระองค์จะทรงคุ้มครองพวกเขาให้พ้นจากการลงโทษแห่งไฟนรก
57. เป็นความโปรดปรานจากพระเจ้าของเจ้า นั่นคือความสำเร็จอันใหญ่หลวง
คำแปล R5.
๕๑.
แท้จริงบรรดาผู้สังวรตน
ภายใต้บทบัญญัติแห่งอัลเลาะห์
ย่อมพำนักอยู่ในตำแหน่งที่ไว้วางใจได้
ไม่ต้องประหวั่นว่าจะถูกลงโทษ
๕๒.
ในสวนสวรรค์และธารน้ำ
ที่ไหลใต้สวรรค์สร้างความเย็นฉ่ำตลอดเวลา
๕๓.
และพวกเขาจะสวมใส่
อาภรณ์ที่ทำ
จากไหมละเอียดและไหมหยาบ โดยที่พวกเขาต่างก็หันหน้าเข้าหากัน
๕๔.
เช่นนั้นแหละ และเราได้จัดแต่งงานแก่พวกเขากับนางฟ้า
๕๕.
พวกเขาเรียกร้องผลไม้ทุกชนิดในนั้น
เพื่อนำมารับประทานได้ทุกโอกาส
โดยความปลอดภัย
ไม่ต้องกังวลว่าผลไม้เหล่านั้นจะขาดมือ หรือให้อันตรายแก่พวกเขา
๕๖.
พวกเขาจะไม่ลิ้มรสความตายในนั้น
ตลอดไป
นอกจากความตายครั้งแรกเท่านั้น และพระองค์ทรงป้องกันพวกเขา
ให้พ้นจาก
การลงโทษทัณฑ์ของนรก
๕๗.
เป็นความโปรดปราน
ที่ได้รับ
จากองค์อภิบาลของเจ้า
บรรดาความสุขต่าง ๆ ตามที่ได้กล่าวมา
นั้นเป็นรางวัลอันยิ่งใหญ่
ที่มอบแก่ผู้ยำเกรงทั้งมวล
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล
บันทึกการเข้า
Bangmud
ทีมงานบอร์ด
เพื่อนรัก (6_6)
กระทู้: 2821
Respect:
+127
Re: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 44 อัดดุคอน)
«
ตอบกลับ #13 เมื่อ:
เม.ย. 15, 2010, 09:34 PM »
0
สูเราะฮฺ อัดดุคอน อายะฮฺที่ 58 – 59
คำอ่าน
58. ฟะอิน..นะมายัสสัรฺนาฮุ บิลิสานิกะ ละอัลละฮุมยะตะซักกะรูน
59. ฟัรฺตะกิบ อิน..นะฮุม..มุรฺตะกิบูน
คำแปล R1.
58. Certainly, we have made this (Qur'an) easy in your tongue, in order that they may remember.
59. Wait Then (O Muhammad); verily, they (too) are waiting.
คำแปล R2.
58. แท้จริงเรามีเจตนาที่จะทำให้เข้าใจอัลกุรอานได้อย่างง่ายดาย ด้วยภาษาของเจ้า (คือภาษาอาหรับ) เพื่อพวกเขาจะได้สำนึก (และมีความศรัทธาต่อไป)
59. ดังนั้น เจ้าจงรอคอยเถิด! (ว่าพวกเขาจะพบจุดจบเช่นใด) เพราะแท้จริง พวกเขาเองก็เป็นพวกที่รอคอยเหมือนกัน (ว่าเจ้าจะพบจุดจบอย่างไร)
คำแปล R3.
58. (โอ้ นบี) เราได้ทำให้คัมภีร์นี้ง่ายในภาษาของเจ้าเพื่อพวกเจ้าจะได้ใคร่ครวญ
59. ดังนั้น จงคอยเถิด เช่นเดียวกับที่พวกเขากำลังคอย
คำแปล R4.
58. ดังนั้นแท้จริงเราได้ทำให้อัลกุรอานเป็นที่ง่ายดายในภาษาของเจ้า (อาหรับ) เพื่อพวกเขาจะได้ใคร่ครวญ
59. ฉะนั้น จงคอยดูเถิด แท้จริงพวกเขาก็จะเป็นผู้คอยเช่นกัน
คำแปล R5.
๕๘.
อันที่จริงเราได้ประทานความง่ายแก่อัลกุรอานด้วยภาษาของเจ้า
คือภาษาอาหรับ
เพื่อพวกเขาจะได้สำนึก
ในคำสอนที่ปรากฏในนั้น โดยพวกเขาสามารถเข้าใจในสารัตถะของอัลกุรอานอย่างลึกซึ้งเพราะเป็นภาษาของพวกเขาเอง
๕๙.
ดังนั้น เจ้าจงรอเถิด
โอ้มุฮำมัด รอความพินาศของพวกเขาที่จะอุบัติขึ้นเพราะความเนรคุณของพวกเขา
แท้จริงพวกเขาก็เฝ้ารอ
ความพินาศของเจ้าเช่นเดียวกัน เนื่องจากเจ้าได้ห้ามปรามพวกเขามิให้กราบไหว้รูปเคารพต่าง ๆ และพวกเขาก็คิดว่า เจ้าคงพินาศโดยอิทธิฤทธิ์ของรูปเคารพเหล่านั้น
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล
บันทึกการเข้า
Bangmud
ทีมงานบอร์ด
เพื่อนรัก (6_6)
กระทู้: 2821
Respect:
+127
Re: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 44 อัดดุคอน)
«
ตอบกลับ #14 เมื่อ:
เม.ย. 15, 2010, 09:47 PM »
0
salam
ผมขอนำเสนอหะดีษเกี่ยวกับความพิเศษของอัดดุคอน ดังนี้ (ผมไม่ทราบระดับความแข็งแรงของหะดีษ ใครทราบช่วยบอกด้วย จะเป็นพระคุณ)
อะบูฮุร็อยเราะฮฺ เราะฎิยัลลอฮุอันฮุ เล่าจากท่านนะบียฺ ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะสัลลัม กล่าวว่า : ผู้ใดอ่านหามีม อัดดุคอน ในคืนวันศุกร์ เขาจะถูกอภัยให้ (บันทึกโดยติรฺมิซียฺ)
และตัวบทของเฎาะบะรอนียฺ ว่า: ใครอ่านหามีม อัดดุคอน ในคืนวันศุกร์หรือในวันศุกร์ อัลลอฮฺจะสร้างบ้านหลังหนึ่งให้แก่เขาในสวรรค์
อะบูฮุร็อยเราะฮฺ เราะฎิยัลลอฮุอันฮุ เล่าจากท่านนะบียฺ ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะสัลลัม กล่าวว่า : ผู้ใดอ่านหามีม อัดดุคอนในคืนวันหนึ่ง รุ่งเช้าขึ้นมาจะมีมะลาอิกะฮฺเจ็ดหมื่นท่านขออภัยโทษให้แก่เขา(บันทึกโดยติรฺมิซียฺและนะสาอียฺ)
ผมขอจบการนำเสนอ อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 44 อัดดุคอน) เพียงเท่านี้
วัสสลาม
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล
บันทึกการเข้า
พิมพ์
หน้า: [
1
]
ขึ้นบน
« หน้าที่แล้ว
ต่อไป »
กระดานเสวนานักศึกษาอะฮ์ลิสซุนนะฮ์วัลญะมาอะฮ์
»
เสวนาเชิงวิชาการ
»
อัลกุรอาน
(ผู้ดูแล:
นูรุ้ลอิสลาม
,
Bangmud
) »
อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 44 อัดดุคอน)
GoogleTagged
สรุป
agc
ดุอา
มี
อาหรับ
บท
59568121
bmk
63808443
หะดีส
อัล
อายะฮฺ
google
43148975
amran
50165853
bismillah
71667212
คอน