ผู้เขียน หัวข้อ: อัลกุรอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 83 สูเราะฮฺ อัลมุฏ็อฟฟิฟีน)  (อ่าน 4543 ครั้ง)

0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด


 salam

คำอธิบายประกอบสูเราะฮฺ อัลมุฏ็อฟฟิฟีน(บรรดาผู้ทำให้บกพร่อง) R4.

เป็นบัญญัติมักกียะฮฺ มี 36 อายะฮฺ
ความหมายโดยสรุปของสูเราะฮฺ อัลมุฏ็อฟฟิฟีน

    ซูเราะฮฺ อัลมุฏ็อฟฟิฟีน เป็นซูเราะฮฺมักกียะฮฺ จุดมุ่งหมายของซูเราะฮฺ เช่นเดียวกับจุดมุ่งหมายของซูเราะฮฺมักกียะฮฺอื่น ๆ ที่เยียวยาเรื่องต่าง ๆ เกี่ยวกับอะกีดะฮฺและได้กล่าวถึงการเรียกร้องเชิญชวนของอิสลามในการเผชิญหน้ากับศัตรูตัวฉกาจ
    ซูเราะฮฺได้เริ่มด้วยการประกาศสงครามกับบรรดาผู้ที่ทำให้การตวงและการชั่งพร่อง ซึ่งพวกเขาไม่กลัววันอาคิเราะฮฺ และมิได้คาดคิดกันเลยว่า พวกเขาจะต้องเผชิญกับสภาพอันน่ากลัวต่อหน้าพระผู้ทรงไว้ซึ่งความเที่ยงธรรมที่สุด “ความหายนะจงประสบแด่บรรดาผู้ทำให้พร่อง(ในการตวงและการชั่ง)คือบรรดาผู้ที่เมื่อเขาตวงเอาจากคนอื่นก็ตวงเอาเต็ม และเมื่อเขาตวงหรือชั่งให้คนอื่นก็ทำให้ขาด ชนเหล่านั้นมิได้คิดบ้างหรือว่า พวกเขาจะถูกให้ฟื้นคืนชีพสำหรับวันอันยิ่งใหญ่ วันที่มนุษย์จะยืนต่อหน้าพระเจ้าแห่งสากลโลก”
   แล้วซูเราะฮฺได้กล่าวถึงบรรดาคนชั่ว และได้วาดภาพการตอบแทนของพวกเขาในวันกิยามะฮฺ โดยจะถูกลากไปยังนรกญะฮีมพร้อมกับการขู่ตะคอก “มิใช่เช่นนั้น แท้จริงบันทึกของบรรดาคนชั่ว นั้นอยู่ในสิจญีน และอันใดเล่าทำให้เจ้ารู้ได้ว่าสิจญีนนั้นคืออะไร คือบันทึกที่ถูกจารึกไว้ ความหายนะในวันนั้นจงประสบแด่บรรดาผู้ปฏิเสธ”
   ต่อมาซูเราะฮฺได้กล่าวถึงสภาพของบรรดาผู้ยำเกรง ผู้ทรงคุณธรรมและสิ่งที่เขาจะได้รับจากความสุข ความโปรดปรานอย่างถาวรตลอดไป ในที่พำนักอันมีเกียรติและเป็นที่น่าเชิดหน้าชูตา ทั้งนี้ในสภาพที่ตรงข้ามกับที่อัลลอฮฺทรงเตรียมไว้สำหรับบรรดาคนชั่ว คนเลวทรามตามรูปแบบหรือแนวทางของอัลกุรอานในการรวมไว้ระหว่างการเชิญชวนให้ทำความดีและการขู่สำทับมิให้ทำความชั่ว “แท้จริงบรรดาผู้ทรงคุณธรรมจะอยู่ในความโปรดปรานอย่างแน่นอน พวกเขาจะมองดูจากบนเตียง เจ้าจะรู้ได้ถึงการมีความสดชื่นแห่งความสุขสำราญที่ปรากฏอยู่บนใบหน้าของพวกเขา”
   ซูเราะฮฺได้จบลงด้วยภาพลักษณ์ของพวกหลงทาง คนชั่ว คนเลวทรามที่มีต่อปวงบ่าวของอัลลอฮฺฮที่ดี ทรงคุณธรรม พวกเขาได้เยาะเย้ยปวงบ่าวที่ดีในโลกดุนยา เพราะการอีมานของพวกเขาและความดีของพวกเขา “แท้จริงบรรดาผู้กระทำผิดนั้นเคยหัวเราะเยาะบรรดาผู้ศรัทธา และเมื่อบรรดาผู้ศรัทธาเดินผ่านพวกเขาไป พวกเขาจะหลิ่วตาเย้ยหยัน” จนกระทั่งจบซูเราะฮฺ


เอกสารอ้างอิง
R1. The Noble Qur’an (Dr.Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Dr.Muhammad Muhsin Khan.)
R2. อัลกุรอานฉบับแปลภาษาไทย โดย มัรวาน สะมะอุน
R3. ตัฟฮีมุลกุรฺอาน(อรรถาธิบายโดย เมาลานา ซัยยิด อบุล อลา เมาดูดี แปลโดย บรรจง บินกาซัน)
R4. พระมหาคัมภีร์อัลกุรอาน พร้อมคำแปลเป็นภาษาไทย ศูนย์กษัตริย์ฟาฮัด เพื่อการพิมพ์อัลกุรฺ อานแห่งนครมาดีนะฮ์
R5. พระมหาคัมภีร์อัลกุรอาน ฉบับภาษาไทย (โดย นายต่วน สุวรรณศาสน์-ฮัจยีอิสมาแอล บินฮัจยียะห์ยา)



ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ อัลมุฏ็อฟฟิฟีน อายะฮฺที่ 1 – 3


 
คำอ่าน
1. วัยลุลลิลมุฏ็อฟฟิฟีน
2. อัลละซีนะ อิซักตาลูอะลัน..นาสิ ยัสเตาฟูน
3. วะอิซากาลูฮุม เอาวะซะนูฮุม ยุคสิรูน


คำแปล R1.
1. Woe to Al-Mutaffifin (those who give less in measure and weight)
2. Those who, when they have to receive by measure from men, demand full measure,
3. And when they have to give by measure or weight to men, give less than due.


คำแปล R2.
1. ความหายนะย่อมประสบแก่บรรดาผู้ลดอัตรา(ชั่งตวงให้พร่องกว่าปกติเพื่อคดโกง)
2. บรรดาผู้ซึ่งเมื่อเขาตวงเอาจากผู้อื่น เขาก็ตวงจนเต็ม
3. แต่เมื่อพวกเขาตวงให้แก่ผู้อื่นหรือทำการชั่งให้แก่ผู้อื่น พวกเขาก็ทำให้พร่องลง


คำแปล R3.
1. ความวิบัติจงมีแด่ผู้ชั่งตวงให้ขาด
2. ผู้ที่เมื่อพวกเขาตวงเอาจากคนอื่น พวกเขาก็จะเอาให้ครบตามจำนวน
3. และเมื่อพวกเขาตวงหรือชั่งให้คนอื่น พวกเขาก็ทำให้ขาด


คำแปล R4.
1. ความหายนะจงประสบแด่บรรดาผู้ทำให้พร่อง (ในการตวงและการชั่ง)
2. คือบรรดาผู้ที่เมื่อพวกเขาตวงเอาจากคนอื่นก็ตวงเอาเต็ม
3. และเมื่อพวกเขาตวงหรือชั่งให้คนอื่นก็ทำให้ขาด


คำแปล R5.
๑. ความหายนะต้องประสบแก่บรรดาผู้ทำให้บกพร่องในอัตราการตวงวัด ทั้งนี้หากเขาไม่กลับใจสารภาพผิดต่ออัลเลาะห์เสีย
๒. พวกเขาเป็นผู้ซึ่งทำการตวงเอาจากผู้อื่น พวกเขาก็ตวงเต็มอัตรา ไม่ทำให้บกพร่อง เพราะสิ่งที่ตวงนั้นจะได้แก่ตัวเขา
๓. และเมื่อพวกเขาตวงสิ่งของให้แก่พวกนั้น หรือชั่งสิ่งของให้แก่พวกนั้น พวกเขาก็ทำให้บกพร่องไปจากอัตราที่แท้จริง


 

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ อัลมุฏ็อฟฟิฟีน อายะฮฺที่ 4 – 6

คำอ่าน
4. อะลายะซุน..นุ อุลา...อิกะ อัน..นะฮุม..มับอุษุน
5. ลิเยามินอะซีม
6. เยามะยะกูมุน..นาสุ ลิร็อบบิลอาละมีน

คำแปล R1.
4. Think they not that they will be resurrected (for reckoning),
5. On a Great Day,
6. The Day when (all) mankind will stand before the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)?


คำแปล R2.
4. พวกเหล่านั้นไม่คิดหรือว่า พวกเขานั้นจะต้องถูกให้ฟื้น(คืนชีพ)
5. ในวันอันยิ่งใหญ่
6. เป็นวันซึ่งมวลมนุษย์จะต้องยืนขึ้น ต่อองค์อภิบาลแห่งโลกทั้งหลาย


คำแปล R3.
4. พวกเขาไม่คิดหรือว่าพวกเขาจะถูกทำให้ฟื้นขึ้นมาอีกครั้งหนึ่ง
5. ในวันอันยิ่งใหญ่ ?
6. วันที่มนุษย์จะยืนต่อหน้าพระผู้อภิบาลแห่งสากลโลก


คำแปล R4.
4. ชนเหล่านั้นมิได้คิดบ้างหรือว่าพวกเขาจะถูกให้ฟื้นคืนชีพ
5. สำหรับวันอันยิ่งใหญ่
6. วันที่มนุษย์จะยืนต่อหน้าพระเจ้าแห่งสากลโลก


คำแปล R5.
๔. พวกเหล่านั้นไม่เคยคิดบ้างเลยหรือว่า แท้จริงพวกเขาจะต้องให้ถูกฟื้นคืนชีพขึ้น
๕. สำหรับวันที่ยิ่งใหญ่ที่สุด คือวันปรภพ
๖. เป็นวันซึ่งพวกมนุษย์ต่างก็ยืนยันต่อพระผู้ทรงอภิบาลแห่งโลกทั้งหลาย เพื่อรอรับการพิจารณาสอบสวน และตอบแทนพวกเขาตามความประพฤติที่ล่วงมาแล้ว



ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ อัลมุฏ็อฟฟิฟีน อายะฮฺที่ 7 – 12

คำอ่าน
  7. กัลลา..อิน..นะกิตาบัลฟุจญาริละฟีสิจญีน
 8. วะมา..อัดรอกะมาสิจญีน
 9. กิตาบุม..มัรฺกูม
10. วัยลุย..เยามะอิซิลลิลมุกัซซิบีน
11. อัลละซีนะ ยุกัซซิบูนะบิเยามิดดีน
12. วะมายุกัซซิบุบิฮี..อิลลากุลลุมุอฺตะดินอะษีม


คำแปล R1.
  7. Nay! Truly, the record (writing of the deeds) of the Fujjar (disbelievers, sinners, evil-doers and wicked) is (preserved) in Sijjin.
 8. And what will make you know what Sijjin is?
 9. A Register inscribed.
10. Woe, that day, to those who deny.
11. Those who deny the Day of Recompense.
12. And none can deny it except every transgressor beyond bounds, (in disbelief, oppression and disobedience of Allah, the sinner!)


คำแปล R2.
  7. หามิได้ แท้จริงบันทึกของบรรดาคนดื้อรั้นนั้นอยู่ในซิจยีน
 8. และอะไรเล่าที่ทำให้เจ้ารู้ว่า อะไรคือซิจยีน
 9. มันคือบันทึกที่ถูกทำเครื่องหมายกำกับไว้
10. ความหายนะในวันนั้น ย่อมเป็นของบรรดาผู้กล่าวว่าเป็นความเท็จ
11. บรรดาผู้ซึ่งกล่าวว่าวันตอบแทนเป็นความเท็จ
12. และไม่มีผู้ใดกล่าวว่ามันเป็นความเท็จ นอกจากผู้ล่วงละเมิด อีกทั้งชอบทำบาป


คำแปล R3.
  7. ไม่เลย บันทึกของบรรดาผู้ทำชั่วนั้นอยู่ในทะเบียนผู้ทำผิด
 8. และสูเจ้ารู้อะไรบ้างว่าทะเบียนผู้ทำผิดนั้นคืออะไร
 9. มันเป็นบันทึกที่ได้ถูกเขียนไว้แล้ว
10. ความวิบัติจงมีแด่บรรดาผู้ปฏิเสธ
11. ที่ถือว่าวันแห่งการชำระเป็นเรื่องเท็จ
12. และไม่มีใครปฏิเสธมันได้นอกไปจากผู้ล่วงละเมิดที่ทำบาปทุกคน


คำแปล R4.
7. มิใช่เช่นนั้น แท้จริงบันทึกของบรรดาคนชั่วนั้นอยู่ในสิจญีน
 8. และอันใดเล่าทำให้เจ้ารู้ได้ว่าสิจญีนนั้นคืออะไร?
 9. คือบันทึกที่ถูกจารึกไว้
10. ความหายนะในวันนั้นจงประสบแด่บรรดาผู้ปฏิเสธ
11. คือบรรดาผู้ปฏิเสธวันแห่งการตอบแทน
12. และไม่ไม่ใครปฏิเสธวันแห่งการตอบแทนนั้น นอกจากทุกคนที่ละเมิดที่กระทำความผิด

คำแปล R5.
 ๗. หาเป็นเช่นนั้นไม่ แท้จริงบันทึกการกระทำต่าง ๆ ของบรรดาพวกดื้อรั้นนั้นย่อมถูกเก็บไว้ในบัญชีแห่งความเลวร้าย หรือนรกสิจยีนซึ่งเป็นที่ลงโทษพวกมารร้าย
 ๘. และอันใดหรือที่ทำให้เจ้ารู้ว่า อะไรคือบัญชีแห่งความเลวร้าย
 ๙. มันคือบันทึกที่ถูกทำเครื่องหมายไว้ อย่างชัดเจนในทุก ๆ รายการ
๑๐. ความหายนะในวันนั้นย่อมเป็นของบรรดาจำพวกที่ใส่ใคล้ความเท็จ แก่สัจธรรมของอัลเลาะห์
๑๑. ซึ่งพวกเขากล่าวว่าวันตอบแทนนั้นเป็นเรื่องมุสาที่ไร้สาระ
๑๒. และจะไม่ว่าเรื่องนั้นมุสาเลย นอกจากทุก ๆ คนที่ดื้อรั้นอีกทั้งทำผิดเท่านั้น



ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ อัลมุฏ็อฟฟิฟีน อายะฮฺที่ 13 – 17

คำอ่าน
13. อิซาตุตลาอะลัยฮิอายาตุนา กอละอะศาฏีรุลเอาวะลีน
14. กัลลา บัล รอนะ อะลากุลูบิฮิม..มากานูยักสิบูน
15. กัลลา..อิน..นะฮุม อัรฺร็อบบิฮิม เยามะอิซิลละมะหฺญูบูน
16. ษุม..มะอิน..นะฮุม ละศอลุลญะหีม
17. ษุม..มะยุกอลุ ฮาซัลละซี กุน..ตุม..บิฮี ตุกัซซิบูน


คำแปล R1.
13. When Our Verses (of the Qur'an) are recited to him he says: "Tales of the ancients!"
14. Nay! But on their hearts is the Ran (covering of sins and evil deeds) which they used to earn.
15. Nay! Surely, they (evil-doers) will be veiled from seeing their Lord that Day.
16. Then, Verily they will indeed enter and taste the burning flame of Hell.
17. Then, it will be said to them: "This is what you used to deny!"


คำแปล R2.
13. เมื่อบรรดาโองการของเราถูกนำมาอ่านแก่เขา เขาก็กล่าวว่า “(นี้)เป็นนิยายปรัมปราของบรรพชน”
14. หามิได้ ทว่าสิ่งที่พวกเขาได้เคยพากเพียร(ความชั่ว)ไว้นั้น ได้ตรึงตราอยู่บนหัวใจของพวกเขา
15. หามิได้ แท้จริงพวกเขาเป็นพวกที่ถูกปิดกั้นไว้ จากองค์อภิบาลของพวกเขา
16. หลังจากนั้น แท้จริงพวกเขาจะต้องเข้าสู่นรกอันลุกโชนอย่างแน่นอน
17. หลังจากนั้นจะมีผู้พูดว่า “นี้แหละ คือสิ่งที่พวกเจ้าทั้งหลายว่าเป็นความเท็จ”


คำแปล R3.
13. และเมื่ออายะฮฺของเราได้ถูกอ่านให้แก่เขา เขาก็กล่าวว่า “นี่เป็นเรื่องราวเก่าแก่ตั้งแต่ครั้งโบราณ”
14. ไม่เลย ความจริงแล้ว การทำชั่วของพวกเขาต่างหากที่ทำให้หัวใจของพวกเขาแปดเปื้อน
15. ไม่เลยในวันนั้น พวกเขาจะถูกขวางกั้นจากพระผู้อภิบาลของพวกเขาอย่างแน่นอน
16. หลังจากนั้นพวกเขาก็จะเข้านรก
17. แล้วพวกเขาจะถูกบอกว่า “นี่คือสิ่งที่สูเจ้าเคยปฏิเสธ"


คำแปล R4.
13. เมื่อบรรดาอายาตของเราถูกอ่านแก่เขา เขาจะกล่าวว่านี่คือนิยายเหลวไหวสมัยก่อน
14. มิใช่เช่นนั้น แต่ว่าสิ่งที่พวกเขาได้ขวนขวายไว้นั้นได้เป็นสนิมบนหัวใจของพวกเขา
15. มิใช่เช่นนั้น แท้จริงพวกเขาในวันนั้นจะถูกกั้นจากพระเจ้าของพวกเขา
16. แล้วแท้จริงพวกเขาจะเข้าไปอยู่ในนรกที่มีเปลวไฟลุกโซน
17. แล้วจะมีเสียงกล่าวขึ้นว่า นี่คือสิ่งที่พวกเจ้าได้ปฏิเสธมันไว้


คำแปล R5.
๑๓. เมื่อบรรดาโองการของเราถูกเขาอ่าน เขาก็กล่าวว่าสิ่งเหล่านี้ เป็นนิยายปรัมปราจากอดีตชนที่เล่าสืบต่อกัน อย่างงมงาย ไม่มีมูลความจริง
๑๔. หาเป็นเช่นนั้นไม่ หากทว่าสิ่งที่พวกเขาได้เคยพากเพียรไว้นั้นล้วนประทับเป็นสนิมเกาะอยู่บนหัวใจของพวกเขา

อาบูฮุรอยเราะห์รายงานฮะดีสหนึ่งว่าท่านนบีมุฮำหมัดกล่าวว่า เมื่อคนหนึ่งทำบาป ก็จะเกิดจุดดำขึ้นในหัวใจของเขาหนึ่งจุด เมื่อทำเพิ่มมาก จุดดำก็จะมากเป็นเงาตามตัว จนจุดนั้นท่วมท้นหัวใจของเขา

๑๕. หาเป็นเช่นนั้นไม่ แท้จริงในวันนั้นพวกเขาจะถูกสกัดไว้จากพระผู้อภิบาลของพวกเขา ไม่สามารถมองเห็นพระองค์ได้
๑๖. หลังจากนั้น แท้จริงพวกเขาต้องเข้าไปในนรกอัลยะฮีมอันลุกโชน
๑๗. หลังจากนั้นจะมีผู้ประกาศว่า การลงโทษเช่นนั้นแหละเป็นสิ่งที่พวกเจ้าเคยว่ามุสามาก่อนในขณะพวกเจ้ายังใช้ชีวิตอยู่ในสากลโลก



ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ อัลมุฏ็อฟฟิฟีน อายะฮฺที่ 18 – 21

คำอ่าน
18. กัลลา..อิน..นะกิตาบัลอับรอริ ละฟีอิลลียีน
19. วะมา..อัดรอกะ มาอิลลียูน
20. กิตาบุม..มัรฺกูม
21. ยัชฮะดุฮุลมุก็อรฺเราะบูน


คำแปล R1.
18. Nay! Verily, the record (writing of the deeds) of Al-Abrar (the pious who fear Allah and avoid evil), is (preserved) in 'Illiyyun.
19. And what will make you know what 'Illiyyun is?
20. A Register inscribed.
21. To which bear witness those nearest (to Allah, i.e. the angels).


คำแปล R2.
18. หามิได้ แท้จริงบันทึกของบรรดาผู้ทรงคุณธรรมนั้น อยู่ใน “อิลลียีน”
19. และอันใดหรือที่ทำให้เจ้ารู้ว่า อะไรคือ “อิลลียูน”?
20. มันคือบันทึก(พฤติกรรม)ที่ถูกทำเครื่องหมายกำกับไว้
21. ซึ่งบรรดา(มลาอิกะฮฺ)ผู้ใกล้ชิด(กับอัลเลาะฮฺ)จะเป็นพยานแก่มัน(บันทึกนั้น)

คำแปล R3.
18. ไม่เลย บันทึกของผู้ทำความดีนั้นอยู่ในทะเบียนของผู้ที่ได้รับการยกย่องอย่างแน่นอน
19. และสูเจ้ารู้อะไรบ้างว่าทะเบียนของผู้ที่ได้รับการยกย่องนั้นคืออะไร ?
20. มันเป็นบันทึกที่ได้ถูกเขียนไว้
21. โดยได้รับการดูแลรักษาอย่างดี โดยมลาอิกะฮฺผู้ใกล้ชิดพระเจ้า

คำแปล R4.
18. มิใช่เช่นนั้น แท้จริงบันทึกของบรรดาผู้ทรงคุณธรรมอยู่ในอิลลียีนอย่างแน่นอน
19. และอันใดเล่าทำให้เจ้ารู้ได้ว่าอิลลียีนคืออะไร
20. คือบันทึกที่ถูกจารึกไว้
21. บรรดาผู้ที่อยู่ใกล้ชิด (มะลาอิกะฮฺ) จะเป็นผู้ดูแลรักษา


คำแปล R5.
๑๘. หาเป็นเช่นนั้นไม่ แท้จริงบันทึกของผู้ทรงภูมิธรรมย่อมถูกเก็บไว้ในบัญชีแห่งความดี หรือในสวรรค์อิลลียีน อันเป็นสวรรค์ชั้นสูง
๑๙. และอะไรเล่าที่ทำให้เจ้ารู้ว่าอะไรคืออิลลียูน
๒๐. มันคือบันทึกที่ถูกทำเครื่องหมายไว้
๒๑. บรรดามลาอิกะห์ผู้ใกล้ชิดกับอัลเลาะห์เป็นสักขีพยานแก่มัน ว่าเป็นบัญชีของเจ้าจริง และข้อความบันทึกทั้งหมดเป็นเรื่องจริงทุกประการ เจ้าของจึงไม่สามารถให้การแก้ความผิดของตนเองได้




ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ อัลมุฏ็อฟฟิฟีน อายะฮฺที่ 22 – 28
 
คำอ่าน
22. อิน..นัลอับรอเราะ ละฟีนะอีม
23. อะลัลอะรอ..อิกิ ยัน..ซุรูน
24. ตะอฺริฟู ฟีวุญูฮิฮิม นัฎเราะตัน..นะฮีม
25. ยุสก็อวนะมิรฺเราะหีกิม..มัคตูม
26. คิตามุฮุมิสกฺ, วะฟีซาลิกะ ฟัลยะตะนาฟะสิลมุตะนาฟิสูน
27. วะมิซาญุฮู มิน..ตัสนีม
28. อัยนัย..ยัชเราะบุ มินัลมุก็อรฺเราะบูน


คำแปล R1.
22. Verily, Al-Abrar (the pious who fear Allah and avoid evil) will be in delight (Paradise).
23. On thrones, looking (at all things).
24. You will recognize in their faces the brightness of delight.
25. They will be given to drink pure sealed wine.
26. The last thereof (that wine) will be the smell of musk, and for this let (all) those strive who want to strive (i.e. hasten earnestly to the obedience of Allah).
27. It (that wine) will be mixed with Tasnim.
28. A spring whereof drink those nearest to Allah.

คำแปล R2.
22. แท้จริงบรรดาผู้ทรงภูมิธรรมย่อมอยู่ในความบรมสุข(แห่งสวรรค์)
23. โดยพวกเขาจะมองดู(สิ่งต่าง ๆ )บนเตียงประดับ
24. เจ้าจะรู้ซึ้งถึงประกายความสุขมีปรากฏในใบหน้าของพวกเขา
25. พวกเขาถูกให้ดื่มจากเครื่องดื่มอันบริสุทธิ์ซึ่งถูกผนึกไว้(เฉพาะแก่ผู้ทรงคุณธรรม)
26. สิ่งที่ใช้ผนึกมันนั้นคือ ชะมดเชียง และในสิ่งนั้นบรรดาผู้แข่งขัน จงแข่งขันมันเถิดเพื่อให้ได้มันมา
27. ส่วนผสมของมันคือ ตัสนีม
28. มันเป็นสายน้ำที่บรรดาผู้ใกล้ชิด(กับอัลเลาะฮฺ)จะนำมันมาดื่ม(เป็นการเฉพาะ)


คำแปล R3.
22. แน่นอน คนมีคุณธรรมจะได้อยู่ในความสุข
23. พวกเขาจะนั่งอยู่บนเตียงสูงแล้วมองลงมาโดยรอบ
24. สูเจ้าจะได้เห็นร่องรอยแห่งความสุขสำราญปรากฏอยู่บนใบหน้าของพวกเขา
25. พวกเขาจะได้ดื่มเหล้าองุ่นที่คัดเลือกมาอย่างดีและถูกปิดผนึกไว้
26. โดยผนึกของมันจะทำด้วยชะมดเชียง บรรดาผู้ที่อยากจะทำดีให้เหนือกว่าคนอื่น ก็ให้เขาพยายามแข่งขันกันในเรื่องนี้เถิด
27. เหล้าองุ่นนั้นจะมาจากส่วนผสมของตัสนีม
28. นี่คือตาน้ำแห่งหนึ่งซึ่งบรรดาผู้ใกล้ชิดอัลลอฮฺจะได้ดื่มมัน


คำแปล R4.
22. แท้จริงบรรดาผู้ทรงคุณธรรมจะอยู่ในความโปรดปรานอย่างแน่นอน
23. พวกเขาจะมองดูจากบนเตียง
24. เจ้าจะรู้ได้ถึงการมีความสดชื่นแห่งความสุขสำราญที่ปรากฏอยู่บนใบหน้าของพวกเขา
25. พวกเขาจะได้ดื่มสุราอันบริสุทธิ์ ซึ่งถูกผนึกไว้
26. ที่ใช้ผนึกมันนั้นคือชะมดเชียง และในการนี้บรรดาผู้แข่งขัน (ที่จะให้ได้มาซึ่งความสุขสำราญนี้) จงแข่งขันกันเถิด
27. ที่ใช้ผสมสุรานั้นมาจากตัสนีม
28. คือตาน้ำแห่งหนึ่งซึ่งบรรดาผู้ใกล้ชิด (อัลลอฮฺ) เท่านั้นจะได้ดื่มมัน


คำแปล R5.
๒๒. แท้จริงบรรดาผู้ทรงภูมิธรรมนั้น ย่อมได้อยู่ในสวรรค์อันบรมสุข
๒๓. พวกเขามองทุก ๆ สิ่งโดยอยู่บนเตียงประดับอันงดงาม
๒๔. เจ้ารู้จักในใบหน้าของพวกเขา ความสง่างามจากความบรมสุขที่เขาได้รับ ซึ่งมันจะเปล่งปลั่งและยิ้มแย้มอย่างชื่นบาน
๒๕. พวกเขาถูกให้ดื่มจากน้ำดื่มบริสุทธิ์ที่ถูกผนึกฝาไว้ไม่ให้ผู้อื่นแตะต้อง นอกจากพวกเขาเท่านั้น
๒๖. สิ่งที่ใช้ผนึกฝาคือชะมดเชียง และในสิ่งนั้นบรรดาผู้แข่งขันจงแข่งขันกันเถิดเพื่อจะได้เข้าไปเสวยสุขในนั้นกันโดยทั่วถึง
๒๗. และส่วนผสมของมันถูกนำมาจากตัสนีม
๒๘. ซึ่งเป็นตาน้ำที่บรรดาผู้ใกล้ชิดกับอัลเลาะห์ใช้ดื่ม




ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ อัลมุฏ็อฟฟิฟีน อายะฮฺที่ 29 – 36

คำอ่าน
29. อิน..นัลละซีนะ อัจญเราะมู กานูมินัลละซีนะอามะนู ยัฎหะกูน
30. วะอิซามัรฺรูบิฮิม ยะตะฆอมะซูน
31. วะอิซัน..เกาะละบู..อิลาอะฮฺลิฮิมุน..เกาะละบู ฟากิฮีน
32. วะอิซาเราะเอาฮุม กอลู..อิน..นะฮา...อุลา..อิ ละฎอ..ลฺลูน
33. วะมา..อุรสิลูอะลัยฮิม หาฟิซีน
34. ฟัลเยามัลละซีนะอามะนู มินัลกุฟฟาริ ยัฎหะกูน
35. อะลัลอะรอ..อิกิ ยัน..ซุรูน
36. ฮัลษูวิบัลกุฟฟารุ มากานูยัฟอะลูน


คำแปล R1.
29. Verily! (During the worldly life) those who committed crimes used to laugh at those who believed.
30. And whenever they passed by them, used to wink one to another (in mockery);
31. And when they returned to their own people, they would return jesting;
32. And when they saw them, they said: "Verily! These have indeed gone astray!"
33. But they (disbelievers, sinners) had not been sent as watchers over them (the believers).
34. But this Day (the Day of Resurrection) those who believe will laugh at the disbelievers
35. On (high) thrones, looking (at all things).
36. Are not the disbelievers paid (fully) for what they used to do?


คำแปล R2.
29. แท้จริงบรรดาผู้ทำบาปทั้งหลาย เป็นพวกที่เคยหัวเราะเยาะบรรดาผู้มีศรัทธา
30. และเมื่อพวกเขา(ชาวศรัทธา)ผ่านมายังพวกนั้น พวกนั้นก็จะหลิ่วตาอย่างเย้ยหยัน
31. และเมื่อพวกนั้นกลับไปสู่ครอบครัวของตนเอง พวกเขาก็กลับไปอย่างพึงพอใจ(ที่ได้เย้ยหยันฝ่ายศรัทธา)
32. และเมื่อพวกนั้นมองเห็นพวกเขา พวกนั้นก็พูดว่า “แท้จริงพวกเหล่านี้เป็นพวกที่หลงผิดโดยแท้จริง”
33. และพวก(ที่ไร้ศรัทธา)เหล่านั้น มิใช่ว่าจะถูกส่งมาเพื่อเป็นผู้พิทักษ์ แก่พวกเขา(ชาวศรัทธา)ก็หาไม่
34. ดังนั้นในวันนี้(วันกิยามะฮ์)บรรดาผู้มีศรัทธาก็จะได้หัวเราะเยาะบรรดาจำพวกไร้ศรัทธาบ้าง
35. โดยพวกเขามองดู (ทุกสิ่ง) บนเตียงประดับ
36. (และพวกเขาก็ถามว่า)บรรดาผู้ไร้ศรัทธาได้รับผลตอบแทน ในสิ่งที่พวกเขาเคยกระทำ(กับพวกศรัทธา)แล้วมิใช่หรือ?

คำแปล R3.
29. บรรดาผู้ทำผิดที่เคยหัวเราะบรรดาผู้ศรัทธาในโลกนั้น
30. เมื่อบรรดาผู้ศรัทธาเดินผ่าน พวกเขาจะหลิ่วตาให้กัน
31. และเมื่อพวกเขากลับไปหาพวกพ้องของพวกเขา พวกเขาก็กลับไปอย่างขบขัน
32. และเมื่อพวกเขาเห็นบรรดาผู้ศรัทธา พวกเขาจะกล่าวว่า “พวกนี้คือผู้หลงผิด”
33. ทั้ง ๆที่พวกเขามิได้ถูกส่งมาเป็นผู้พิทักษ์เหนือพวกเขาแต่ประการใด
34. วันนี้ บรรดาผู้ศรัทธาจะหัวเราะบรรดาผู้ปฏิเสธบ้าง
35. ในขณะที่พวกเขาเอนกายอยู่บนฟูกมองดูพวกเขาเหล่านั้น
36. บรรดาผู้ปฏิเสธย่อมได้รับการตอบแทนตามที่พวกเขาได้ทำไว้มิใช่หรือ ?


คำแปล R4.
29. แท้จริงบรรดาผู้กระทำผิดนั้น เคยหัวเราะเยาะบรรดาผู้ศรัทธา
30. และเมื่อบรรดาผู้ศรัทธาเดินผ่านพวกเขาไป พวกเขาจะหลิ่วตาเย้ยหยัน
31. และเมื่อพวกเขากลับไปยังพวกพ้องของพวกเขา พวกเขาก็กลับไปอย่างตลกคะนอง
32. และเมื่อพวกเขาเห็นบรรดาผู้ศรัทธาพวกเขาก็กล่าวว่า แท้จริงชนเหล่านี้เป็นผู้หลงทางแน่นอน
33. และพวกเขา (ผู้ปฏิเสธศรัทธา) มิได้ถูกส่งมาเพื่อเป็นผู้ปกปักรักษาผู้ศรัทธาเหล่านั้น
34. ดังนั้น วันนี้บรรดาผู้ศรัทธาก็จะหัวเราะเยาะพวกปฏิเสธศรัทธาบ้าง
35. พวกเขา (บรรดาผู้ศรัทธา) จะมองดูอยู่บนเตียง
36. บรรดาผู้ปฏิเสธจะได้รับการตอบแทนตามที่ได้ปฏิบัติมามิใช่หรือ


คำแปล R5.
๒๙. แท้จริงบรรดาผู้ทำบาป เคยหัวเราะเยาะต่อบรรดาผู้มีศรัทธามาก่อนในสากลโลก
๓๐. และเมื่อพวกเขาผ่านมายังพวกนั้น พวกเขาก็จะหลิ่วตาเพื่อเย้ยหยันและล้อเลียน
๓๑. และเมื่อพวกเขา กลับไปยังครอบครัวของพวกเขา พวกเขาก็กลับไปอย่างโสมนัสที่ได้เยาะเย้ยฝ่ายศรัทธา
๓๒. และเมื่อพวกเขามองเห็นฝ่ายศรัทธาชน พวกเขาก็กล่าวว่าแท้จริง พวกเหล่านั้นล้วนเป็นผู้หลงผิดทั้งสิ้น
๓๓. ทั้ง ๆ ที่พวกเขานั้นหาได้ถูกส่งมาเป็นผู้คอยพิทักษ์ดูแลแก่ฝ่ายศรัทธาชนไม่ พวกเขาจึงไม่มีเหตุผลอะไรที่จะต้องรับผิดชอบหรือเดือดร้อนกับการกระทำของฝ่ายศรัทธาชนเลย
๓๔. ดังเช่นในวันนี้ คือวันปรภพ บรรดาผู้มีศรัทธาจะได้หัวเราะเยาะแก่พวกเนรคุณบ้าง
๓๕. โดยพวกเขามองอยู่บนเตียงประดับด้วยบรมสุข อย่างสุขสดชื่นที่สุด
๓๖. บรรดาพวกเนรคุณได้ถูกตอบแทนแก่สิ่งที่พวกเขากระทำผ่านมาแล้วมิใช่หรือ นั่นคือพวกเขาถูกลงโทษเนื่องจากพวกเขาเคยเย้ยหยันฝ่ายศรัทธาชนมาก่อน



صدق الله العظيم ดำรัสของอัลลอฮฺผู้ยิ่งใหญ่สัจจริงเสมอ

จบตอนที่ 83 สูเราะฮฺ อัลมุฏ็อฟฟิฟีน

والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته

 

GoogleTagged