ผู้เขียน หัวข้อ: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 91 - 94)  (อ่าน 5345 ครั้ง)

0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

 salam

1. สูเราะฮฺที่ 91 อัชชัมส์

อัลกุรอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 91 อัชชัมสฺ)

คำอธิบายประกอบสูเราะฮฺ อัชชัมสฺ (الشمس  - ดวงอาทิตย์ - R4.)
เป็นสูเราะฮฺ มักกียะฮฺ มี 15 อายะฮฺ

    สูเราะฮฺอัชชัมสฺ เป็นซูเราะฮฺซึ่งสาธยายถึงเรื่องสำคัญสองเรื่องคือ
    1. เรื่องของชีวิตมนุษย์ และสิ่งที่อัลลอฮฺทรงบังเกิดมันมาจากความดีและความชั่ว แนวทางที่ถูกต้องและการหลงทาง
    2. เรื่องการล่วงละเมิดขอบเขต โดยมี ษะมูด เป็นตัวอย่าง ซึ่งพวกเขาได้ทำร้ายอูฐ แล้วอัลลอฮฺก็ทรงทำลายล้างพวกเขาอย่างราบคาบ
    สูเราะฮฺได้เริ่มด้วยการสาบานด้วย 7 สิ่ง ที่อัลลอฮฺทรงบังเกิดมา พระองค์ทรงสาบานด้วยดวงอาทิตย์และแสงสว่างของมัน ด้วยดวงจันทร์เมื่อมันโคจรตามหลังดวงอาทิตย์ ด้วยเวลากลางวันเมื่อมันขับไล่ความมืดของเวลากลางคืนด้วยแสงสว่างของมัน ด้วยเวลากลางคืนเมื่อมันปกคลุมจักรวาลด้วยความมืดของมัน แล้วด้วยเดชานุภาพซึ่งทรงสร้างชั้นฟ้าอย่างรัดกุมโดยปราศจากจากเสา ด้วยแผ่นดินซึ่งทรงผันมัน และด้วยชีวิตของมนุษย์ ซึ่งอัลลอฮฺทรงทำให้สมบูรณ์และทรงตบแต่งด้วยความดีงามและความสมบูรณ์แบบ พระองค์ทรงสาบานด้วยสิ่งต่าง ๆ เหล่านี้ว่า มนุษย์จะได้รับความสำเร็จและประสบชัยชนะ ถ้าเขามีความยำเกรงอัลลอฮฺ และเขาจะได้รับความล้มเหลวและขาดทุนถ้าเขาละเมิดขอบเขตและหยิ่งยโส
    แล้วพระทรงกล่าวถึงเรื่องของษะมูด หมู่ชนของนะบีซอและฮ์ เมื่อพวกเขาปฏิเสธร่อซูลของพวกเขา พวกเขาจะละเมิดขอบเขตและก่อความเสียหายในแผ่นดิน พวกเขาได้ฆ่าอูฐ ซึ่งอัลลอฮฺทรงบังเกิดมันจากหินเพื่อเป็นปาฏิหาริย์แก่ร่อซูลของพระองค์ คือนะบีซอและฮ์ อะลัยฮิสสลาม เรื่องความหายนะอย่างน่ากลัวของพวกเขานี้จะยังคงเป็นบทเรียนแก่ผู้มี วิจารณญาณ และเป็นแบบอย่างแก่ทุกผู้ปฏิเสธศรัทธา ผู้กระทำความชั่วและผู้ปฏิเสธบรรดาร่อซูลของอัลลอฮฺ


เอกสารอ้างอิง
R1. The Noble Qur’an (Dr.Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Dr.Muhammad Muhsin Khan.)
R2. อัลกุรอานฉบับแปลภาษาไทย โดย มัรวาน สะมะอุน
R3. ตัฟฮีมุลกุรฺอาน(อรรถาธิบายโดย เมาลานา ซัยยิด อบุล อลา เมาดูดี แปลโดย บรรจง บินกาซัน)
R4. พระมหาคัมภีร์อัลกุรอาน พร้อมคำแปลเป็นภาษาไทย ศูนย์กษัตริย์ฟาฮัด เพื่อการพิมพ์อัลกุรฺ อานแห่งนครมาดีนะฮ์
R5. พระมหาคัมภีร์อัลกุรอาน ฉบับภาษาไทย (โดย นายต่วน สุวรรณศาสน์-ฮัจยีอิสมาแอล บินฮัจยียะห์ยา)


ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
Re: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 91 - 94)
« ตอบกลับ #1 เมื่อ: มิ.ย. 28, 2010, 03:10 AM »
0

สูเราะฮฺ อัชชัมสฺ อายะฮฺที่ 1 – 10




คำอ่าน
1. วัชชัมสิ วะฎุหาฮา
2. วัลเกาะมะริ อิซาตะลาฮา
3. วัน..นะฮาริอิซาญัลลาฮา
4. วัลลัยลิอิซายัฆชาฮา
5. วัสสะมา...อิวะมาบะนาฮา
6. วัลอัรฎิ วะมาเฏาะหาฮา
7. วะนัฟสิว..วะมาเสาวาฮา
8. ฟะอัลฮะมะฮา ฟุญูเราะฮา วะตักวาฮา
9. ก็อดอัฟละหะมัน..ซักกาฮา
10. วะก็อดคอบะมัน..ดัสสาฮา


คำแปล R1.
1. And by the sun and its brightness;
2. And by the moon as it follows it (the sun);
3. And by the day as it shows up (the sun's) brightness;
4. And by the night as it conceals it (the sun);
5. And by the heaven and Him who built it;
6. And by the earth and Him who spread it,
7. And by Nafs (Adam or a person or a soul, etc.), and Him who perfected him in proportion;
8. Then He showed him what is wrong for him and what is right for him;
9. Indeed he succeeds who purifies his own self (i.e. obeys and performs All that Allah ordered, by following the true faith of Islamic Monotheism and by doing righteous good deeds).
10. and indeed he fails who corrupts his own self (i.e. disobeys what Allah has ordered by rejecting the true faith of Islamic Monotheism or by following polytheism, etc. or by doing every kind of evil wicked deeds).



คำแปล R2.
1. ขอยืนยันกับดวงตะวันและแสงสว่างของมัน
2. และดวงจันทร์เมื่อมันโคจรตามดวงตะวัน
3. และยามกลางวันเมื่อมันทำให้ดวงตะวันชัดเจนขึ้น
4. และยามกลางคืน เมื่อมันครอบคลุมดวงตะวันไว้ (มองไม่เห็น)
5. และฟากฟ้าและผู้ที่บันดาลมันมา
6. และแผ่นดินและผู้ที่แผ่มันออก (เป็นพื้นราบ)
7. และชีวิต(มนุษย์)และผู้ที่จัดความสมดุล(เท่าเทียมกัน)แก่มัน
8. แล้วทรงดลแก่มัน(ให้มี)ทั้งความดื้อรั้นและความยำเกรงของมัน(ระคนกันไป)
9. แน่แท้ ผู้ชำระชีวิตจนสะอาด เขาย่อมประสบความสมหวัง
10. และผู้ทำความหมกหมมแก่มัน เขาย่อมขาดทุน


คำแปล R3.
1. ขอสาบานด้วยดวงอาทิตย์และแสงสว่างของมัน
2. และด้วยดวงจันทร์เมื่อมันโคจรตามหลังมัน
3. และด้วยกลางวันเมื่อมันได้ทำให้(ดวงอาทิตย์)ส่องแสงจ้า
4. และด้วยยามกลางคืนเมื่อมันปกคลุม (ดวงอาทิตย์)
5. และด้วยชั้นฟ้าและด้วยพระองค์ผู้ทรงสร้างมัน
6. และด้วยแผ่นดินและพระองค์ผู้ทรงขยายมัน
7. และด้วยตัวตนของมนุษย์และพระองค์ผู้ทรงสร้างสมดุลให้มัน
8. แล้วได้ทรงดลใจให้มันได้รู้ถึงความชั่วของมันและความยำเกรงของมัน
9. แท้จริงผู้ประสบความสำเร็จคือผู้ที่ขัดเกลาตนเองให้บริสุทธิ์
10. และผู้ทำลายมันย่อมเป็นคนล้มเหลว


คำแปล R4.
1. ขอสาบานด้วยดวงอาทิตย์ และแสงสว่างของมัน
2. และด้วยดวงจันทร์ เมื่อโคจรตามหลังมัน
3. และด้วยเวลากลางวันเมื่อประกายแสงมัน (จากดวงอาทิตย์)
4. และด้วยเวลากลางคืนเมื่อปกคลุมมัน
5. และด้วยชั้นฟ้า และที่พระองค์ทรงสร้างมัน
6. และด้วยแผ่นดิน และที่พระองค์ทรงแผ่มัน
7. และด้วยชีวิต และที่พระองค์ทรงทำให้มันสมบูรณ์
8. แล้วพระองค์ทรงดลใจมันให้รู้ทางชั่วของมันและทางสำรวมของมัน
9. แน่นอนผู้ขัดเกลาชีวิตย่อมได้รับความสำเร็จ
10. และแน่นอนผู้หมกมุ่นมัน (ด้วยการทำชั่ว) ย่อมล้มเหลว


คำแปล R5.
๑. ขอสาบานกับดวงตะวันและแสงสว่างของมันยามสาย
๒. ขอสาบานกับดวงเดือน เมื่อมันมีแสงตามติดตะวัน ยามตะวันลับขอบฟ้าล่วงสู่กลางคืนแล้ว
๓. ขอสาบานกับกลางวันเมื่อมันทำให้ดวงตะวันประจักษ์ชัดขึ้น กับสายตาของมวลมนุษย์ทั้งหลายที่มองดูมัน
๔. ขอสาบานกับกลางคืน เมื่อมันได้ครอบคลุมโดยความมืดของมันแก่ดวงตะวันจนมองไม่เห็น
๕. ขอสาบานกับฝากฟ้าและผู้ที่ได้สร้างมันมาคือพระองค์อัลเลาะห์
๖. ขอสาบานกับแผ่นดินและสิ่งผู้ที่ได้ทำให้มันราบเพื่อเป็นที่อยู่อาศัยและประกอบการของมวลมนุษย์และสัตว์ทั้งหลาย
๗. ขอสาบานกับแต่ละชีวิตและผู้ทรงจัดระบบอันสมดุลแก่เขาในด้านตาง ๆ อย่างสมบูรณ์
๘. แล้วพระองค์ทรงดลใจเขาให้รู้ทั้งด้านดื้อรั้นของเขาและด้านยำเกรงของเขา
๙. แท้จริงผู้ขจัดมลทินของตัวเองได้ โดยไม่ประพฤติความชั่วต่าง ๆ แน่นอนเขาย่อมประสบชัยชนะ
๑๐. และผู้ที่ปล่อยให้ตัวเองมีมลทินด้วยการทำความชั่วและไม่หวนกลับมาสู่อัลเลาะห์ด้วยการสาสรภาพโทษ แน่นอนเขาย่อมประสบความล้มเหลว



ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
Re: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 91 - 94)
« ตอบกลับ #2 เมื่อ: มิ.ย. 29, 2010, 02:52 AM »
0

สูเราะฮฺ อัชชัมสฺ อายะฮฺที่ 11 – 15

คำอ่าน
11. กัซซะบัตษะมูดุ บิฏ็อฆฺวาฮา
12. อิซิม..บะอะษะ อัชกอฮา
13. ฟะกอละละฮุม เราะสูลุลลอฮิ นาเกาะตัลลอฮิ วะสุกยาฮา
14. ฟะกัซซะบูฮุ ฟะอะเกาะรูฮา ฟะดัมดะมะอะลัยฮิม ร็อบบุฮุม..บิซัม..บิฮิม ฟะเสาวาฮา
15. วะลายะคอฟุ อุกบาฮา


คำแปล R1.
11. Thamud (people) denied (their Prophet) through their transgression (by rejecting the true faith of Islamic Monotheism, and by following polytheism, and by committing every kind of sin).
12. When the wicked man among them went forth (to kill the she-camel).
13. But the Messenger of Allah [Salih (Saleh)] said to them: "Be cautious! Fear the evil end. That is the she-camel of Allah! (Do not harm it) and bar it not from having its drink!"
14. Then they denied him and they killed it. So their Lord destroyed them because of their sin, and made them equal in destruction (i.e. all grades of people, rich and poor, strong and weak, etc.)!
15. And He (Allah) feared not the consequences thereof.


คำแปล R2.
11. พวกสะมู๊ดได้กล่าวหาความเท็จ(แก่ศาสนทูตของพระองค์)เพราะความดื้อรั้นของพวกเขา
12. เมื่อคนเลวที่สุดของพวกนั้นได้รับการแต่งตั้ง (ให้เป็นผู้ฆ่าอูฐที่เป็นปาฏิหาริย์)
13. ดังนั้น ศาสนทูตแห่งอัลเลาะฮฺ (นบีซอลิห์)จึงกล่าวแก่พวกเขาว่า “(พวกท่านจงระมัดระวังรักษา)อูฐตัวเมียแห่งอัลเลาะห์และจงให้น้ำดื่มแก่มัน(โดยสมบูรณ์)”
14. และต่อมา พวกนั้นก็ว่าเขาพูดมุสา แล้วพวกนั้นก็จัดการตัดขาฆ่าอูฐตัวนั้นเสีย ดังนั้นองค์อภิบาลของพวกเขาจึงทำลายล้างพวกเขา เพราะบาปของพวกเขา(ที่ได้กระทำไว้) แล้วพระองค์ก็ทรงจัดการโดยเสมอภาคแก่เขา(ให้รับโทษนั้นโดยทั่วถ้วน)
15. และพระองค์ไม่ทรงสนพระทัยในผลลัพธ์บั้นปลายของพวกเขา(ว่าจะเป็นเช่นใด)


คำแปล R3.
11. พวกษะมูดได้ปฏิเสธ(สัจธรรม)เพราะการละเมิดของพวกเขา
12. เมื่อคนชั่วที่สุดของพวกเขาได้ลุกขึ้นด้วยความโกรธ
13. ดังนั้นรอซูลของอัลลอฮฺจึงได้เตือนพวกเขาว่า “(อย่าทำร้าย)อูฐตัวเมียของอัลลอฮฺ และ(จงอย่าขัดขวาง)การดื่มน้ำของมัน”
14. แต่พวกเขาปฏิเสธสิ่งที่เขากล่าวและได้ฆ่าอูฐตัวนั้น ดังนั้น พระผู้อภิบาลของพวกเขาจึงได้ลงโทษพวกเขาเพราะบาปของพวกเขาและได้ทำลายพวกเขาทั้งหมด
15. และพระองค์มิทรงเกรงกลัวผลร้ายใด ๆ (ในการทำครั้งนี้ของพระองค์)


คำแปล R4.
11. พวกซะมูดได้ปฏิเสธด้วยการละเมิดขอบเขตของพวกเขา
12. เมื่อคนเลวทรามที่สุดของพวกเขาได้รีบรุดไป (ฆ่าอูฐตัวเมีย)
13. แล้วร่อซูลของอัลลอฮฺ จึงกล่าวแก่พวกเขาว่า (อย่าทำร้าย) อูฐของอัลลอฮฺ และ(อย่าขัดขวาง)การดื่มน้ำของมัน
14. แต่พวกเขาก็ไม่เชื่อนะบีแล้วพวกเขาก็ได้ฆ่ามัน ดังนั้นพระเจ้าของพวกเขาจึงได้ทำลายล้างพวกเขา เนื่องจากเพราะความผิดของพวกเขา แล้วพระองค์ทรงลงโทษพวกเขาอย่างถ้วนหน้ากัน
15. และพระองค์มิทรงหวาดหวั่นต่อปั้นปลายพวกมัน


คำแปล R5.
๑๑. พวกสะมู๊ดได้ว่าศาสดาซอลิห์ เป็นผู้มุสาในคำประกาศด้วยเหตุแห่งความละเมิดของพวกเขาเอง เมื่อนบีซอลิห์สั่งห้ามมิให้ทำอันตรายต่ออูฐตัวเมีย แต่พวกเขาไม่เชื่อและจัดการเชือดอูฐตัวนั้นเสีย
๑๒. เมื่อคนเลวที่สุดของพวกนั้น ได้รีบรุดเพื่อเข้าไปจัดการกับอูฐดังกล่าวแล้ว
๑๓. ผู้เป็นศาสนทูตแห่งอัลเลาะห์ คือนบีซอลิห์ ก็กล่าวแก่พวกเขาว่า จงอย่าทำร้ายอูฐของอัลเลาะห์ และจงให้โอกาสในการดื่มน้ำของมันจากบ่อใบนั้นด้วย ซึ่งพวกสะมู๊ดมีบ่อเพียงใบเดียว พวกเขานำน้ำไปใช้หนึ่งวันและให้อูฐดื่มหนึ่งวันสับเปลี่ยนกันเป็นประจำ
๑๔. ครั้นแล้วพวกเขาก็อ้างโกหกแก่ศาสนทูตนั้นที่เขาอ้างว่าคำห้ามทำร้ายอูฐ เป็นโองการจากอัลเลาะห์ พวกเขาเข้าใจว่านบีซอลิห์เป็นผู้ห้ามเอง จากนั้นพวกเขาก็จัดการเชือดมันเสีย ดังนั้นองค์อภิบาลของพวกเขาจึงทำลายล้างพวกเขาเพราะความผิดของพวกเขา ที่ได้กระทำกับอูฐตัวนั้น โดยพระองค์ได้ให้ความเสมอภาคกันแก่พวกเขา ไม่มีใครรอดพ้นจากการถูกทำลายล้างนั้นเลย
๑๕. และพระองค์ไม่ทรงเป็นกังวลในผลลัพธ์ของพวกนั้นเลย ที่ต้องประสบการทำลายล้างของพระองค์ดังกล่าว



(จบสูเราะฮฺที่ 91 อัชชัมสฺ)

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
Re: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 91 - 94)
« ตอบกลับ #3 เมื่อ: มิ.ย. 30, 2010, 02:54 AM »
0

2. สูเราะฮฺที่ 92 อัลลัยล์

คำอธิบายประกอบสูเราะฮฺ อัลลัยลฺ ( اليل  - กลางคืน - R4.)
เป็นสูเราะฮฺมักกียะฮฺ มี 21 อายะฮฺ

สูเราะฮฺ อัลลัยลฺ เป็นสูเราะฮฺมักกียะฮฺ ได้กล่าวถึงการขวนขวายและการกระทำของมนุษย์ กล่าวถึงการต่อสู้ดิ้นรนและการแข่งขันในชีวิตนี้ แล้วบั้นปลายของเขาก็ไปสู่ความสุขหรือความทุกข์
    สูเราะฮฺได้เริ่มด้วยการสาบานด้วย เวลากลางคืนเมื่อมันปกคลุมสิ่งที่ถูกสร้างทั้งหมดด้วยความมืดของมัน ด้วยเวลากลางวันเมื่อมันฉายแสงออกทำความสว่างให้แก่โลกทั้งมวล และผู้สร้างอันยิ่งใหญ่ ซึ่งทรงบังเกิดมนุษย์มาเป็นเพศชายและเพศหญิง ทรงสาบานว่า การงานของมนุษย์นั้นย่อมแตกต่างกันและแนวทางของพวกเขาก็แตกต่างกัน “ขอสาบานด้วยเวลากลางคืนเมื่อมันปกคลุม และด้วยเวลากลางวันเมื่อมันประกายแสง และด้วยผู้ที่ทรงบังเกิดเพศชายและเพศหญิงแท้จริงการงานของพวกเจ้านั้นย่อม แตกต่างกันอย่างแน่นอน”
สูเราะฮฺได้เปิดเผยแนวทางแห่งความสุข และแนวทางแห่งความทุกข์ได้ขีดเส้นเพื่อเป็นขอบเขตสำหรับผู้แสวงหาความรอดพ้น และได้ชี้แจงลักษณะของบรรดาผู้ทรงคุณธรรม และบรรดาผู้กระทำความชั่ว ชาวสวรรค์และชาวนรก “ส่วนผู้ที่บริจาคและยำเกรง (อัลลอฮฺ)” ฯลฯ
    สูเราะฮฺได้เตือนผู้ที่ลุ่มหลงใน ทรัพย์สมบัติของพวกเขาด้วยการเก็บรวบรวมมัน โดยกล่าวว่ามันจะไม่อำนวยประโยชน์แก่พวกเขาเลยในวันกิยามะฮฺ และได้ตักเตือนพวกเขาถึงเคล็ดลับของอัลลอฮฺในการชี้แจงแก่ปวงบ่าวของพระองค์ แนวทางแห่งความดีและแนวทางแห่งความชั่ว “และทรัพย์สมบัติของพวกเขาจะไม่อำนวยประโยชน์แก่เขาได้ เมื่อเขาตกไปในเหวนรก..จนถึง..และแท้จริงปรโลกและโลกนี้เป็นของเรา”
    สูเราะฮฺได้เตือนชาวมักกะฮฺถึงการลงโทษของอัลลอฮฺและการแก้แค้นของพระองค์แก่ผู้ที่ปฏิเสธสัญญาณต่างๆ และร่อซูลของพระองค์และได้เตือนพวกเขาถึงไฟนรกอันร้อนแรงมันลุกโชนเพราะความ ร้อนของมัน “ดังนั้นข้าขอเตือนพวกเจ้าถึงไฟที่ลุกโชน”
    สูเราะฮฺได้จบลงด้วยการกล่าวถึง ตัวอย่างของมุอฺมินที่ดี ซึ่งบริจาคทรัพย์สมบัติของเขาไปในทางดีเพื่อขัดเกลาตัวของเขาและปกป้องตัว เขาให้พ้นจากการลงโทษของอัลลอฮฺ และได้ยกตัวอย่าง อะบูบักร อัศศิด ดีก ร่อฏิยัลลอฮุอันฮุ เมื่อเขาซื้อบิลาล และปล่อยให้เป็นไทในทางของอัลลอฮฺ “ส่วนผู้ที่ยำเกรงนั้นจะปลีกตัวให้ห่างไกลจากมัน ซึ่งเขาบริจาคทรัพย์สินของเขาเพื่อขัดเกลาตนเอง และที่เขานั้นไม่มีบุญคุณแก่ผู้ใดที่บุญคุณนั้นจะถูกตอบแทน นอกจากว่าเพื่อแสวงหาความโปรดปรานจากพระเจ้าของเขาผู้ทรงสูงส่งยิ่งเท่านั้น และเขาก็จะพึงพอใจ”



ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
Re: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 91 - 94)
« ตอบกลับ #4 เมื่อ: ก.ค. 01, 2010, 03:56 AM »
0

สูเราะฮฺ อัลลัยลฺ อายะฮฺที่ 1 -4


 

คำอ่าน
1. วัลลัยลิอิซายัฆชา
2. วัน..นะฮาริอิซาตะญัลลา
3. วะมาเคาะละก็อซซะกะเราะ วัลอุน..ษา
4. อิน..นะสะอฺยะกุม ละชัตตา


คำแปล R1.
1. By the night as it envelops;
2. And by the Day as it appears in brightness;
3. And by Him who created male and female;
4. Certainly, your efforts and deeds are diverse (different In aims and purposes);


คำแปล R2.
1. ขอยืนยันกับกลางคืนเมื่อมันปกคลุม(ทุก ๆ สิ่งไว้ด้วยความมืด)
2. และเวลากลางวันเมื่อมันสว่างแจ้ง
3. และสาบานต่อพระผู้ทรงบังเกิดเพศชายและหญิง
4. แท้จริงกิจกรรมของเจ้านั้นมีแตกต่างกัน (ออกไป)


คำแปล R3.
1. ขอสาบานด้วยเวลากลางคืนเมื่อมันแผ่ออกไป
2. และเวลากลางวันเมื่อมันส่องสว่าง
3. และพระองค์ผู้ทรงสร้างเพศชายและเพศหญิง
4. แท้จริง (มนุษย์เอ๋ย) ความพยายามของสูเจ้านั้นก็เพื่อเป้าหมายที่ต่างกัน


คำแปล R4.
1. ขอสาบานด้วยเวลากลางคืน เมื่อมันปกคลุม
2. และด้วยเวลากลางวันเมื่อมันประกายแสง
3. และด้วยผู้ที่ทรงบังเกิดเพศชาย และเพศหญิง
4. แท้จริงการงานของพวกเจ้านั้นย่อมแตกต่างกันอย่างแน่นอน


คำแปล R5.
๑. ขอสาบานกับเวลากลางคืน เมื่อมันแผ่ครอบคลุมไปทั่วทุกแห่งหน ด้วยความมืดของมัน
๒. ขอสาบานกับเวลากลางวันเมื่อมันสว่างไสว
๓. ขอสาบานกับพระผู้ทรงบันดาลเพศชายและเพศหญิง
๔. แท้จริงความพากเพียร การงานต่าง ๆ ของพวกเจ้านั้นมีแตกต่างกัน บ้างก็ประพฤติความดีอันเป็นผลนำไปสู่สวรรค์ บ้างก็ทำแต่ความชั่ว ซึ่งต้องถูกลงโทษในไฟนรก


ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
Re: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 91 - 94)
« ตอบกลับ #5 เมื่อ: ก.ค. 02, 2010, 04:17 AM »
0

สูเราะฮฺ อัลลัยลฺ อายะฮฺที่ 5 – 11

คำอ่าน
5. ฟะอัม..มามันอะอฺฏอ วัตตะกอ
6. ฟะศ็อดดะเกาะบิลหุสนา
7. ฟะสะนุยัสสิรุฮู ลิลยุสรอ
8. วะอัม..มามัม..บะคิละวัสตัฆนา
9. วะกัซซะบะบิลหุสนา
10. ฟะสะนุยัสสิรุฮู ลิลอุสรอ
11. วะมายุฆนีอันฮุมาลุฮูตะร็อดดา


คำแปล R1.
5. As for him who gives (in charity) and keeps his duty to Allah and fears him,
6. And believes in Al-Husna.
7. We will make smooth for him the path of ease (goodness).
8. But He who is greedy miser and thinks himself self-sufficient.
9. And gives the lie to Al-Husna
10. We will make smooth for him the path for evil;
11. And what will his wealth benefit him when he goes down (in destruction).



คำแปล R2.
5. กล่าวคือผู้ที่ให้และยำเกรง
6. และยอมรับจริงในสิ่งดีงาม
7. แน่นอนเราจักให้เขาสัมฤทธิ์ซึ่งความสุขสบาย(ในโลกหน้า)
8. ส่วนผู้ตระหนี่และถือตนว่าพอแล้ว(ไม่คิดพึ่งอัลเลาะฮฺ)
9. และกล่าวหาสิ่งดีงามว่าเป็นเท็จ
10. แน่นอนเราจักให้เขาสัมฤทธิ์ ซึ่งความยากลำบาก
11. และทรัพย์สินของเขาไม่อาจป้องกันเขาไว้ได้ ในเมื่อเขาเพลี่ยงพล้ำลงสู่เหว(แห่งหายนะในวันกิยามะฮฺ)


คำแปล R3.
5. ดังนั้นผู้ใดที่ใช้จ่าย(ในหนทางของอัลลอฮฺ)และหลีกเลี่ยงการฝ่าฝืนพระองค์
6. และเชื่อมั่นในวิ่งดีงาม
7. เราก็จะให้หนทางที่ง่ายดายเป็นที่สะดวกแก่เขา
8. ส่วนผู้ที่ตระหนี่และใช้ชีวิตมั่งคั่งเหมือนกับว่าเขาเป็นอิสระ(จากอัลลอฮฺ)
9. และปฏิเสธสิ่งดีงาม
10. สำหรับเขา เราก็จะทำให้ทางลำบากเป็นที่ง่ายดายสำหรับเขา
11. และทรัพย์สินของเขาจะยังประโยชน์อันใดแก่เขาในเมื่อเขาก็ต้องพินาศ


คำแปล R4.
5. ส่วนผู้ที่บริจาคและยำเกรง (อัลลอฮฺ)
6. และเชื่อมั่นในสิ่งที่ดี
7. เราก็จะให้เขาได้รับความสะดวกอย่างง่ายดาย
8. และส่วนผู้ที่ตระหนี่ และถือว่ามีพอเพียงแล้ว
9. และปฏิเสธสิ่งที่ดีงาม
10. เราก็จะให้เขาได้รับความลำบากอย่างง่ายดาย
11. และทรัพย์สมบัติของเขาจะไม่อำนวยประโยชน์แก่เขาได้ เมื่อเขาตกไปในเหวนรก


คำแปล R5.
๕. แท้จริงผู้ที่ให้ทรัพย์สินแก่ผู้อื่นจากทานซะกาตและทานอื่น ๆ และเขามีความยำเกรงต่ออัลเลาะห์โดยบริสุทธิ์ใจ
๖. และเขามีความเลื่อมใสต่อสิ่งดีงาม
๗. แน่นอนเราจะต้องให้เขาประสบผลในสิ่งที่ง่ายดาย เพื่อนำไปสู่ความสุขโดยแท้และนำไปสู่สวรรค์
๘. และส่วนผู้ตระหนี่ไม่บริจาคแก่ผู้อื่นและเขารู้สึกเพียงพอ ไม่คิดหวังจะได้รับความเมตตาจากอัลเลาะห์แต่ประการใด ๆ
๙. และเขาว่าความดีงามเป็นสิ่งมุสา
๑๐. แน่นอนเราจะต้องให้เขาประสบผลในสิ่งที่ยากลำบาก เพื่อนำไปสู่ความทุกข์และสู่นรก
๑๑. และทรัพย์สินของเขาไม่อาจป้องกันเขาได้ เมื่อเขาได้ตกไปในเหวลึกแห่งภัยพินาศที่เขาประสบจากไฟนรก หากทว่าความโชคดีจะประสบแก่เขาทันที และทรัพย์จะมาป้องกันเขาได้ หากเขาใช้ไปในทางของอัลเลาะห์ด้วยศรัทธาอันมั่นคงต่อพระองค์


ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
Re: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 91 - 94)
« ตอบกลับ #6 เมื่อ: ก.ค. 04, 2010, 03:59 AM »
0

สูเราะฮฺ อัลลัยลฺ  อายะฮฺที่ 12 – 18

คำอ่าน
12. อิน..นะอะลัยนาลัลฮุดา
13. วะอิน..นะละนาลัลอาคิเราะตะวัลอูลา
14. ฟะอันซัรฺตุกุม นาร็อนตะลัซซอ
15. ลายัศลาฮา อิลลั้ลอัชกอ
16. อัลละซี กัซซะบะวะตะวัลลา
17. วะสะยุญันนะบุฮัลอัตกอ
18. อัลละซี ยุอ์ตีมาละฮู ยะตะซักกา


คำแปล R1.
12. Truly! Ours it is (to give) guidance,
13. And truly, unto us (belong) the last (hereafter) and the first (this world).
14. Therefore I have warned you of a Fire blazing fiercely (Hell);
15. None shall enter it save the most wretched,
16. Who denies and turns away.
17. And Al-Muttaqun (the pious and righteous - see V.2:2) will be far removed from it (Hell).
18. He who spends his wealth for increase in self-purification,


คำแปล R2.
12. แท้จริงเรามีหน้าที่ชี้นำ
13. และแท้จริงทั้งโลกหน้าและโลกนี้ ล้วนอยู่ในอำนาจของเรา
14. ดังนั้นข้าได้เตือนพวกเจ้า(ถึงภัยแห่ง)นรกอันลุกโพลง
15. ไม่มีผู้ใดเข้าไปในนั้น นอกจากผู้ที่อับโชค
16. ซึ่งเขากล่าวว่า (สัจธรรม) เป็นสิ่งมุสาและเขาหันหลังให้
17. และผู้ที่ยำเกรงจะห่างไกลมัน
18. (เขาคือ) ผู้ซึ่งได้บริจาคทรัพย์สินของเขา โดยมุ่งเปลื้องปลดมลทิน(ออกจากตัวและทรัพย์สินนั้นให้เกิดความบริสุทธิ์)


คำแปล R3.
12. แท้จริงหน้าที่ของเราคือการนำทาง
13. และทั้งโลกหน้าและโลกนี้นั้นเป็นของเรา
14. ดังนั้น ฉันได้เตือนพวกเจ้าแล้วถึงไฟอันลุกโชน
15. ไม่มีใครที่จะถูกเผาไหม้ในนั้นนอกไปจากคนชั่วที่สุด
16. ที่ปฏิเสธและหันหลังให้
17. ส่วนผู้ที่ยำเกรงที่สุดนั้นก็จะถูกให้อยู่ห่างจากมัน
18. นั่นคือผู้ที่ใช้จ่ายทรัพย์สินของเขาเพื่อขัดเกลาตนเอง


คำแปล R4.
12. แท้จริงหน้าที่ของเรานั้นคือให้การชี้แนะทาง
13. และแท้จริงปรโลกและโลกนี้เป็นของเรา
14. ดังนั้นข้าขอเตือนพวกเจ้าถึงไฟที่ลุกโซน
15. ไม่มีผู้ใดจะเข้าไปในเผาไหม้ในมัน นอกจากคนเลวทรามที่สุด
16. คือผู้ที่ปฏิเสธและผินหลังให้
17. และส่วนผู้ที่ยำเกรงยิ่งนั้นจะถูกปลีกตัวให้ห่างไกลจากมัน
18. ซึ่งเขาบริจาคทรัพย์สินของเขาเพื่อขัดเกลาตนเอง


คำแปล R5.
๑๒. แท้จริงหน้าที่ของเราคือการชี้นำแก่มวลมนุษย์ให้เข้าสู่ทางสัจธรรมที่เที่ยงแท้โดยส่งศาสนทูตทำหน้าที่ประกาศ ลำพังมนุษย์เองแล้วย่อมไม่สามารถได้รับทางนำได้อย่างแน่นอน นอกจากต้องโดยการชี้นำของอัลเลาะห์
๑๓. และแท้จริงทั้งโลกหน้าและโลกนี้ย่อมเป็นสิทธิ์ของเรา ที่จะบันดาลให้เป็นไปอย่างไรตามความประสงค์ของเรา
๑๔. ดังนั้นข้าจึงตักเตือนพวกเจ้าให้ระวังภัยอันจะเกิดขึ้นจากไฟนรกที่ลุกโพลง
๑๕. จะไม่มีผู้ใดเข้าไปในนั้นนอกจากผู้ที่เลวที่สุดเท่านั้น
๑๖. ซึ่งเขาผู้กล่าวหาความเท็จและหันหลังให้ คำประกาศของศาสนทูตไม่ยอมศรัทธาแต่ประการใด ๆ
๑๗. และผู้ยำเกรงที่สุด จะห่างไกลจากมัน

๑๘. ซึ่งเขาบริจาคทรัพย์สินของเขาโดยความสะอาดบริสุทธิ์ ต่ออัลเลาะห์เพียงประการเดียว


ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
Re: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 91 - 94)
« ตอบกลับ #7 เมื่อ: ก.ค. 05, 2010, 02:38 AM »
0

สูเราะฮฺ อัลลัยลฺ อายะฮฺที่ 19 – 21


คำอ่าน
19. วะมาลิอะหะดิน อิน..ดะฮูมิน..นิอฺมะติน..ตุจญซา
20. อิลลับติฆอ...อะวัจญฮิร็อบบิฮิม อะอฺลา
21. วะละเสาฟะยัรฺฎอ


คำแปล R1.
19. And have in his mind no favour from anyone for which a reward is expected in return,
20. Except only the desire to seek the countenance of his Lord, the Most High;
21. He surely will be pleased (when He will enter Paradise).


คำแปล R2.
19. และไม่มีผู้ใดมีบุญคุณที่จะต้องตอบแทนสำหรับเขา
20. นอกจาก (เขากระทำไปนั้น)เพื่อแสวงหาพระผู้ทรงอภิบาลอันสูงส่งของเขา ด้วยความบริสุทธิ์ใจ
21. และต่อไป เขาจะมีความยินดีอย่างแท้จริง (เมื่อถึงวันกิยามะฮฺ โดยเขาจะได้ทุกสิ่งที่ปรารถนา)


คำแปล R3.
19. และเขาไม่ได้รับความดีความชอบจากผู้ใดที่เขาจะต้องให้การตอบแทน
20. นอกจากการแสวงหาความโปรดปรานของพระผู้อภิบาลของเขาผู้ทรงสูงส่งเท่านั้น
21. และพระองค์ก็จะทรงพึงพอพระทัยเขา


คำแปล R4.
19. และที่เขานั้นไม่มีบุญคุณแก่ผู้ใดที่บุญคุณนั้นจะถูกตอบแทน
20. นอกจากว่าเพื่อแสวงความโปรดปรานจากพระเจ้าของเขาผู้ทรงสูงส่งเท่านั้น
21. และเขาก็จะพึงพอใจ


คำแปล R5.
๑๙. และไม่มีใครสักคนที่จะมีบุญคุณใด ๆกับเขาที่ถูกตอบแทน ที่เขาบริจาคทรัพย์ไปนั้น เขามิได้หวังเป็นบุญคุณแก่ผู้ใดที่จะต้องตอบแทนเลย
๒๐. นอกจากเพื่อแสวงหาความโปรดปรานขององค์อภิบาลผู้สูงส่งที่สุดของเขาเอง
๒๑. และเขาจะประสบกับความยินดีในผลตอบแทนที่จะได้รับในอนาคต



จบสูเราะฮฺที่ 92 อัลลัยล์



ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
Re: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 91 - 94)
« ตอบกลับ #8 เมื่อ: ก.ค. 06, 2010, 04:17 AM »
0
 salam

3. ตอนที่ 93 สูเราะฮฺ อัฎฎุหา

คำอธิบายประกอบสูเราะฮฺ อัฎฎุหา ( الضحى  - เวลาสาย - R4.)
เป็นสูเราะฮฺมักกียะฮฺ มี 11 อายะฮฺ
    สูเราะฮฺ อัฏฏหา เป็นซูเราะฮฺ ที่กล่าวถึงบุคลิกของท่านนะบีผู้ยิ่งใหญ่ ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะซัลลัม และสิ่งที่อัลลอฮฺทรงประทานความดีงามและความโปรดปรานให้ท่านทั้งในโลกดุนยา และโลกอาคิเราะฮฺ เพื่อให้ท่านขอบคุณแด่อัลลอฮฺ ต่อความโปรดปรานอันยิ่งใหญ่เท่านั้น
    สูเราะฮฺได้เริ่มด้วยการสาบานต่อความ ประเสริฐแห่งคุณค่าของร่อซูล ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะซัลลัม และว่าพระเจ้าของท่านมิได้ทอดทิ้งและมิได้โกรธเคืองท่านตามที่พวกมุชริกีนกล่าวอ้างแต่ประการใด แต่ทว่าสำหรับท่าน ณ ที่อัลลอฮฺนั้นมีตำแหน่งสูง และมีสถานะอันยิ่งใหญ่ “ขอสาบานด้วยเวลาสาย และด้วยเวลากลางคืนเมื่อมันมืดและสงัดเงียบ พระเจ้าของเจ้ามิได้ทรงทอดทิ้งเจ้าและมิได้ทรงโกรธเคืองเจ้า และแน่นอนเบื้องปลายเป็นการดียิ่งแก่เจ้ากว่าเบื้องต้น”
    แล้วสูเราะฮฺได้แจ้งข่าวดีแก่ท่านถึง การประทานอย่างเหลือหลายในโลกอาคิเราะฮฺ และสิ่งที่อัลลอฮฺ ตะอาลา ทรงเตรียมไว้แก่ร่อซูลของพระองค์ เช่นการมีชื่อเสียง เกียรติยศ เกียรติศักดิ์ และการชะฟาอะฮฺอันยิ่งใหญ่ “และแน่นอนพระเจ้าของเจ้าจะให้แก่เจ้าจนกว่าเจ้าจะพอใจ”
    ต่อมาสูเราะฮฺได้กล่าวถึงสภาพต่างๆ ของท่านร่อซูลเมื่อขณะยังเล็กๆอยู่ เช่น การเป็นกำพร้า ความยากจนขัดสน และการระเหเร่ร่อน แล้วพระองค์ทรงให้ที่พักพิง ทรงให้ความมั่นคงและทรงให้ความคุ้มครองและปกปักรักษาท่าน “พระองค์มิได้ทรงพบเจ้าเป็นกำพร้าแล้วทรงให้ที่พึ่งพิงดอกหรือ? และทรงพบเจ้าระเหเร่ร่อนแล้วก็ทรงชี้แนะทาง (แก่เจ้า) ดอกหรือ? และทรงพบเจ้าเป็นผู้ขัดสน แล้วทรงมั่งคั่ง (แก่เจ้า) ดอกหรือ?”
    สูเราะฮฺได้จบลงด้วยการสั่งเสียแก่ ท่านร่อซูล ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะซัลลัม 3 ประการด้วยกันเพื่อให้สอดคล้องกับความโปรดปราน 3 ประการดังกล่าวข้างต้น เพื่อให้ความสงสารแก่เด็กกำพร้า เมตตาต่อผู้ที่มีความต้องการ และเช็ดน้ำตาให้แก่คนยากจนขัดสน “ดังนั้นส่วนเด็กกำพร้าเจ้าอย่าข่มขี่และส่วนผู้เอ่ยขอนั้น เจ้าอย่าตวาดขับไล่ และส่วนความโปรดปรานแห่งความพระเจ้าของเจ้านั้นเจ้าจงแสดงออก” ซึ่งเป็นการจบลงที่สอดคล้องกับคำพูดที่สวยงามและสำนวนที่ประทับใจ


------------------------------------------------


สูเราะฮฺ อัฎฎุหา อายะฮฺที่ 1 – 5



คำอ่าน
1. วัฏฏุหา
2. วัลลัยลิอิซาสะญา
3. มาวัดดะอะร็อบบุกะวะมาเกาะลา
4. วะลัลอาคิเราะตุค็อยรุลละกะมินัลอูลา
5. วะละเสาฟะยุอฺฏีกะ ร็อบบุกะฟะตัรฺฎอ


คำแปล R1.
1. By the forenoon (after sun-rise);
2. And by the night when it is still (or darkens);
3. Your Lord (O Muhammad) has neither forsaken you nor hated you.
4. And indeed the hereafter is better for you than the present (life of this world).
5. And verily, your Lord will give you (all i.e. good) so that you shall be well-pleased.


คำแปล R2.
1. ขอยืนยันกับเวลาสาย
2. และยามกลางคืนเมื่อมันเงียบสงัด
3. องค์อภิบาลของเจ้ามิได้ทอดทิ้งเจ้า และมิได้จงชัง(เจ้าเหมือนที่พวกตั้งภาคีกล่าวหา)
4. และแท้จริงช่วงสุดท้าย(แห่งชีวิตการปฏิบัติภารกิจของเจ้า)นั้น ย่อมประเสริฐสำหรับเจ้า ยิ่งกว่าเบื้องต้น(ของการปฏิบัติภารกิจ)
5. และต่อไปองค์อภิบาลของเจ้าจะประทาน(ชัยชนะและความสำเร็จ)แก่เจ้าจนเจ้าพึงพอใจ


คำแปล R3.
1. ขอสาบานด้วยกลางวันที่สว่างจ้า
2. และกลางคืนเมื่อมันหายลับไปอย่างเงียบสงัด
3. พระผู้อภิบาลของเจ้าไม่ได้ทอดทิ้งเจ้าและมิได้โกรธเคืองเจ้า
4. และแน่นอนช่วงเวลาหลังนั้นดีกว่าช่วงเวลาแรกสำหรับเจ้า
5. และในไม่ช้า พระผู้อภิบาลของเจ้าจะประทานแก่เจ้าอย่างมากมายจนเจ้าพอใจ


คำแปล R4.
1. ขอสาบานด้วยเวลาสาย
2. และด้วยเวลากลางคืนเมื่อมันมืด และสงัดเงียบ
3. พระเจ้าของเจ้ามิได้ทรงทอดทิ้งเจ้า และมิได้ทรงโกรธเคืองเจ้า
4. และแน่นอนเบื้องปลายเป็นการดียิ่งแก่เจ้ากว่าเบื้องต้น
5. และความแน่นอนพระเจ้าของเจ้าจะให้แก่เจ้าจนกว่าจะพอใจ


คำแปล R5.
๑. ขอสาบานกับเวลาสาย
๒. ขอสาบานกับกลางคืนเมื่อมันเงียบสงัด
๓. องค์อภิบาลของเจ้ามิได้ทอดทิ้งเจ้าเลย และพระองค์มิทรงกริ้วแก่เจ้าเลย โองการนี้ประทานลงมาในขณะที่การประทานโองการแห่งอัลกุรอานได้ขาดหายไประยะหนึ่ง ทำให้ท่านนบีมุฮำมัดรู้สึกเสียใจและคิดว่าอัลเลาะห์ทรงกริ้วท่าน
๔. และที่จริงวันปรภพนั้น ย่อมเป็นสิ่งที่ยอดเยี่ยมที่สุดสำหรับพวกเจ้ายิ่งไปกว่าโลกนี้ เพราะในปรภพมีความสุข มีสรวงสวรรค์ซึ่งในโลกนี้ไม่มี
๕. และพระผู้ทรงอภิบาลของเจ้า จะประทานแก่เจ้าให้ประสบความสำเร็จในการปฏิบัติภารกิจการประกาศศาสนา จนเจ้าพอใจ



ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
Re: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 91 - 94)
« ตอบกลับ #9 เมื่อ: ก.ค. 07, 2010, 02:28 AM »
0

สูเราะฮฺ อัฎฎุหา อายะฮฺที่ 6 – 11

คำอ่าน
6. อะลัมยะญิดกะยะตีมัน..ฟะอาวา
7. วะวะญะดะกะฎอ...ลลัน..ฟะฮะดา
8. วะวะญะดะกะอา..อิลัน..ฟะอัฆนา
9. ฟะอัม..มัลยะตีมะ ฟะลาตักฮัรฺ
10. วะอัม..มัสสา...อิละฟะลาตันฮัรฺ
11. วะอัม..มาบินิอฺมะติร็อบบิกะฟะหัดดิษ


คำแปล R1.
6. Did He not find you (O Muhammad) an orphan and gave you a refuge?
7. And He found you unaware (of the Qur'an, its legal laws, and Prophethood, etc.) and guided you?
8. And He found you poor, and made you rich (self-sufficient with self contentment, etc.)?
9. Therefore, treat not the orphan with oppression,
10. And repulse not the beggar;
11. And proclaim the grace of Your Lord (i.e. the Prophethood and all other Graces).



คำแปล R2.
6. พระองค์มิได้พบว่าเจ้าเป็นเด็กกำพร้าดอกหรือ แล้วพระองค์ก็ให้ที่พักพิง (แก่เจ้าโดยได้อาศัยอับดุลมุตตอลิบ และอะบูตอลิบ ตามลำดับ)
7. และพระองค์ได้พบว่า เจ้ากำลังเป็นผู้แสวงหาทาง(อันรอดพ้นและถูกต้อง)แล้วพระองค์ก็ทรงชี้นำ(เจ้าสู่ทางนั้น ด้วยการประทานอัลกุรอานให้)
8. และพระองค์ได้พบว่าเจ้าเป็นผู้ขัดสนแล้วพระองค์ก็ประทานความมั่งคั่งแก่เจ้า (ด้วยการแต่งงานกับคอดียะฮฺ)
9. ดังนั้น เจ้าจงอย่ากดขี่ลูกกำพร้า (เพราะเจ้าเองก็อยู่ในสภาพเช่นนั้นมาก่อน)
10. และส่วนผู้ที่มาขอนั้น เจ้าก็จงอย่าตวาดไล่
11. และความโปรดปรานแห่งองค์อภิบาลของเจ้า (ที่ประทานแก่เจ้า)นั้น เจ้าก็จงบอกกล่าว (แก่ผู้อื่นให้ทราบโดยทั่วกันเถิด)


คำแปล R3.
6. พระองค์มิได้พบว่าเจ้าเป็นเด็กกำพร้าและหลังจากนั้นได้ทรงดูแลเจ้ากระนั้นหรือ ?
7. และพระองค์ทรงพบว่าเจ้าไม่รู้จักทาง ดังนั้นจึงได้ทรงนำทางเจ้า
8. และพระองค์ทรงพบว่าเจ้ายากจน ดังนั้นพระองค์จึงได้ทำให้เจ้ามั่งคั่ง
9. ดังนั้นจงอย่าก้าวร้าวรุนแรงต่อเด็กกำพร้า
10. ส่วนผู้มาขอนั้น เจ้าก็จงอย่าดุด่าขับไล่
11. และจงประกาศถึงความโปรดปรานของพระผู้อภิบาลของเจ้า

 
คำแปล R4.
6. พระองค์มิได้ทรงพบเจ้าเป็นกำพร้าแล้วทรงให้ที่พึ่งดอกหรือ ?
7. และทรงพบเจ้าระเหเร่ร่อน แล้วก็ทรงชี้แนะทาง (แก่เจ้า) ดอกหรือ ?
8. และทรงพบเจ้าเป็นผู้ขัดสน แล้วให้มั่งคั่ง (แก่) เจ้าดอกหรือ ?
9. ดังนั้นส่วนเด็กกำพร้าเจ้าอย่าข่มขี่
10. และส่วนผู้เอ่ยขอนั้น เจ้าอย่าตวาดขับไล่
11. และส่วนความโปรดปรานแห่งพระเจ้าของเจ้านั้น เจ้าจงแสดงออก


คำแปล R5.
๖. ก็พระองค์มิทรงพบเจ้าเป็นเด็กกำพร้าดอกหรือ แล้วพระองค์ก็ทรงให้พักพิง โดยมีอับดุลมุตตลิบอุปการะในระยะแรก และอะบูตอลิบเป็นคนต่อมา และนบีมุฮำมัดกำพร้าพ่อตั้งแต่ท่านอยู่ในครรภ์มารดาเพียงสองเดือน และกำพร้าแม่เมื่อท่านอายุได้ ๔ ขวบ
๗. และพระองค์ทรงพบเจ้าเป็นผู้หลงทาง ยังไม่มีบทบัญญัติใด ๆ ปฏิบัติอย่างเป็นระบบและกิจจะลักษณะ แล้วพระองค์ก็ทรงชี้นำให้มีบทบัญญัติเหล่านั้น
๘. แล้วพระองค์ทรงพบเจ้าเป็นผู้ขัดสนแล้วก็จัดการให้เกิดความรวย ไม่ต้องพึ่งพิงผู้ใดอีกต่อไป ด้วยการประกอบการค้าและการเลี้ยงแกะ
๙. ดังนั้นสำหรับเด็กกำพร้านั้น เจ้าจงอย่าได้กดขี่ เพราะเจ้าเองก็เคยเป็นเด็กกำพร้ามาก่อน
๑๐. และสำหรับผู้ที่ขอ การสงเคราะห์จากเจ้า เจ้าก็อย่าขับไล่ แต่จงอ่อนโยนแก่เขา
๑๑. และส่วนความโปรดปราน ของพระผู้ทรงอภิบาลของเจ้านั้น เจ้าต้องบอกกล่าวให้ขจรออกไปสู่พวกนั้นเถิด



จบสูเราะฮฺที่ 93 อัฎฎุหา


ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
Re: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 91 - 94)
« ตอบกลับ #10 เมื่อ: ก.ค. 08, 2010, 02:50 AM »
0

4. ตอนที่ 94 สูเราะฮฺ อัลอินชิรอหฺ

คำอธิบายประกอบสูเราะฮฺ อัลอินชิรอหฺ ( الإنشراح  - ความปลอดโปร่ง - R4.)
เป็นสูเราะฮฺมักกียะฮฺ มี 8 อายะฮฺ
        สูเราะฮฺ อัลอินชิรอหฺ เป็นสูเราะฮฺที่กล่าวถึงตำแหน่งอันมีเกียรติของท่านร่อซูลและสถานะอันสูงส่งของท่าน ณ ที่อัลลอฮฺ ตะอาลา สูเราะฮฺได้กล่าวถึงความโปรดปรานอันมากหลายของอัลลอฮฺที่มีต่อบ่าวและร่อซูล ของพระองค์ มุฮัมมัด ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะซัลลัม ทั้งนี้ด้วยการเปิดหัวอกของท่านเพื่อการอีมาน ทำให้หัวใจของท่านมีรัศมีด้วยปรัชญาและความรู้ และทำให้ท่านบริสุทธิ์จากบาปต่าง ๆ และความผิดต่าง ๆ ทั้งหมดนี้ด้วยจุดมุ่งหมายเพื่อปลอบใจแก่ท่านร่อซูลุลลอฮฺ ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะซัลลัม จากการที่ท่านต้องการเผชิญกับการทำร้ายของหมู่ชนที่ชั่วช้าสาระเลว “เรามิได้เปิดหัวอกของเจ้าแก่เจ้าดอกหรือ? และเราได้ปลดเปลื้องภาระหนักของเจ้าออกจากเจ้าแล้ว ซึ่งเป็นภาระหนักอึ้งบนหลังของเจ้า”
    แล้วสูเราะฮฺได้กล่าวถึงการเชิดชู ตำแหน่งอันสูงแก่ท่านร่อซูล และยกสถานะของท่านให้สูงทั้งในดุนยา และอาคิเราะฮฺ และให้ชื่อของท่าน ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะซัลลัม ต่อเข้าด้วยกันกับพระนามของอัลลอฮฺ ตะอาลา”และเราได้ยกย่องให้แก่เจ้าแล้วซึ่งการกล่าวถึงเจ้า”
    สูเราะฮฺได้กล่าวถึงการเรียกร้องเชิญ ชวนของท่านร่อซูล ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะซัลลัม ขณะที่อยู่ในนครมักกะฮฺ ต้องเผชิญกับความยากลำบาก และความหวาดกลัว พร้อมกับบรรดามุอ์มิน จากการกระทำของพวกปฏิเสธศรัทธาที่ไม่ยอมศรัทธา โดยแจ้งให้ท่านทราบถึงว่า การปลดเปลื้องความทุกข์ยาก และชัยชนะที่จะได้รับเหนือศัตรูนั้นใกล้เข้ามาแล้ว "ฉะนั้น แท้จริงหลังจากความยากลำบากก็จะมีความง่ายดาย"
    สูเราะฮฺได้จบลงด้วยการกล่าวเตือน ท่านร่อซูล ศ็อลลัลลอฮฺฮิวะซัลลัม ได้จัดเวลาขึ้นโดยเฉพาะเพื่อการอิบาดะฮฺต่ออัลลอฮฺ หลังจากเสร็จสิ้นหน้าที่ในการเผยแผ่ศาสนา ทั้งนี้เป็นการขอบคุณต่ออัลลอฮฺที่ได้ประทานความโปรดปรานให้แก่ท่าน “ดังนั้นเมื่อเจ้าเสร็จสิ้น(จากงานหนึ่งแล้ว) ก็จงลำบากต่อไป และยังพระเจ้าของเจ้าเท่านั้นก็จงมุ่งปรารถนาเถิด”


-----------------------------------------------------

สูเราะฮฺ อัชอินชิรอหฺ อายะฮฺที่ 1 – 8



คำอ่าน
1. อะลัมนัชเราะหฺ ละกะศ็อดร็อก
2. วะวะฎ็ออฺนาอัน..กะวิซร็อก
3. อัลละซีอัน..เกาะเฎาะเซาะร็อก
4. วะเราะฟะอฺนาละกะซิกร็อก
5. ฟะอิน..นะมะอัลอุสริยุสรอ
6. อิน..นะมะอัลอาริยุสรอ
7. ฟะอิซาฟะร็อฆตะฟัน..ศ็อบ
8. วะอิลาร็อบบิกะฟัรฺฆ็อบ


คำแปล R1.
1. Have we not opened your breast for you (O Muhammad)?
2. And removed from you your burden,
3. Which weighed down your back?
4. And raised high your fame?
5. So verily, with the hardship, there is relief,
6. Verily, with the hardship, there is relief (i.e. there is one hardship with two reliefs, so one hardship cannot overcome two reliefs).
7. So when you have finished (from your occupation), then stand up for Allah's Worship (i.e. stand up for prayer).
8. And to your Lord (alone) turn (all your intentions and hopes and) your invocations.


คำแปล R2.
1. เรามิได้ให้หัวอกของเจ้าปลอดโปร่งแก่เจ้าดอกหรือ (หลังจากเคยคับแค้น เพราะการรังควานของเหล่าศัตรู)
2. และเราได้ผ่อนคลายภาระหนักของเจ้าให้ออกไปจากเจ้า
3. อันทำให้หนักอึ้งแก่หลังของเจ้า
4. และเราได้ยกย่องเจ้าซึ่งเกียรติคุณของเจ้า
5. แท้จริงพร้อมกับความลำบาก คือความสบาย
6. แท้จริงพร้อมกับความลำบากคือความสบาย
7. ดังนั้นเมื่อเจ้าเสร็จสิ้น(ภารกิจหนึ่งแล้ว)เจ้าก็จง(เริ่ม)บากบั่น(การกระทำภารกิจอื่นต่อไป)
8. และสู่องค์อภิบาลของเจ้าเท่านั้น ที่เจ้าจงมุ่งหมาย


คำแปล R3.
1. (โอ้ นบี)เรามิได้เปิดหัวอกให้แก่เจ้ากระนั้นหรือ
2. และเราได้ปลดภาระหนักออกไปจากเจ้าแล้ว
3. ซึ่งเป็นภาระหนักบนหลังของเจ้า
4. และได้ยกย่องชื่อเสียงคำร่ำลือให้เจ้า
5. ดังนั้นความจริงแล้ว พร้อม ๆ กับความยากลำบากนั้นมีความง่ายอยู่เช่นกัน
6. แท้จริงพร้อมกับความยากลำบากนั้นก็มีความง่ายอยู่ด้วยเช่นกัน
7. ดังนั้นเมื่อเจ้าเสร็จสิ้นจากการงานแล้ว ก็จงอุทิศตนให้แก่การปฏิบัติศาสนกิจ
8. และจงหันความสนใจของเจ้าทั้งหมดไปยังพระผู้อภิบาลของเจ้า


คำแปล R4.
1. เรามิได้เปิดหัวอกของเจ้าแก่เจ้าดอกหรือ ?
2. และเราได้ปลดเปลื้องภาระหนักของเจ้าออกจากเจ้าแล้ว
3. ซึ่งเป็นภาระหนักอึ้งบนหลังของเจ้า
4. และเราได้ยกย่องให้แก่เจ้าแล้ว ซึ่งการกล่าวถึงเจ้า
5. ฉะนั้นแท้จริงหลังจากความยากลำบากก็จะมีความง่าย
6. แท้จริงหลังจากความยากลำบากก็จะมีความง่าย
7. ดังนั้นเมื่อเจ้าเสร็จสิ้น (จากงานหนึ่งแล้ว) ก็จงลำบากต่อไป
8. และยังพระเจ้าของเจ้าเท่านั้นก็จงมุ่งปรารถนาเถิด


คำแปล R5.
๑. เรามิได้เปิดหัวอกของเจ้าให้รับภารกิจการประกาศอิสลามสู่ปวงชนดอกหรือ
๒. และเรามิได้ปลดภาระของเจ้าให้ออกไปจากเจ้า
๓. ซึ่งเป็นภาระที่ทำให้หนักแก่หลังของเจ้าที่ต้องแบกมันไว้ โดยให้อภัยแก่มวลความผิดที่ได้กระทำไว้ก่อนเป็นศาสนทูต หลังจากนั้นก็ได้รับการพิทักษ์ไว้ ไม่มีความผิดใดเข้ามาแผ้วพาน
๔. และเราได้ยกเกียรติภูมิของเจ้าแก่เจ้าให้ขจรไปสู่ทั้งโลกในทุกกาลสมัยและได้รับการกล่าวนามร่วมกับนามของอัลเลาะห์ทั้งในการกล่าวปฏิญาณและกล่าวพรใด ๆ ก็ตาม
๕. อันที่จริงพร้อมกับความลำบากนั่นแหละมีความง่ายดาย ซึ่งผู้ใดประกอบความลำบากเขาก็จะได้ความสบายตามติดมา
๖. แท้จริงนั้นพร้อมกับความลำบากย่อมมีความง่ายดาย
๗. ครั้นเมื่อเจ้าเสร็จภารกิจแล้วจากการปฏิบัติกิจวัตรใด ๆ ก็ตาม เจ้าจงบากบั่นที่จะทำกิจวัตรอื่นต่อไป
๘. และสู่พระผู้อภิบาลของเจ้าโดยเฉพาะเจ้าจงมุ่งหมายเถิด โดยปฏิบัติภารกิจต่าง ๆ ด้วยความมุ่งหมายต่อพระองค์โดยบริสุทธิ์ใจ



จบสูเราะฮฺที่ 94 อัลอินชิรอหฺ

 

GoogleTagged