ผู้เขียน หัวข้อ: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย สูเราะฮฺที่ 55 อัรฺเราะหฺมาน  (อ่าน 8609 ครั้ง)

0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

 salam

คำอธิบายประกอบสูเราะฮฺที่ 55 อัรฺเราะหฺมาน (R4.)
   
        เป็นบัญญัติมักกียะฮฺ1 มี 78 อายะฮฺ
   ความหมายโดยสรุปของซูเราะฮฺ อัรรอหฺมาน
    ซูเราะฮฺ อัรฺรอหฺมาน เป็นซูเราะฮฺมักกียะฮฺ ที่เยียวยาหลักการศรัทธาอิสลาม ซูเราะฮฺนี้เปรียบเสมือนเจ้าสาวระหว่างบรรดาซูเราะฮฺอื่น ๆ ด้วยเหตุนี้จึงมีหะดีษกล่าวไว้ว่า “ทุก ๆ สิ่งนั้นย่อมมีเจ้าสาว และเจ้าสาวของอัลกุรอานนี้ ก็คือ ซูเราะอัรรอหฺมาน” (รายงานโดยบัยหะกีย์ในหนังสือชุอะบุลอีมาน เป็นหะดีษมุงกัร ดู อัฎฎออีฟะฮฺ ของอัลบานีย์หมายเลข 1350)
   ซูเราะฮฺเริ่มด้วยการสาธยายบุญคุณอันหลากหลายที่ตระการตาของอัลลอฮฺและความโปรดปรานอันชัดแจ้งอย่างมากมายของพระองค์ที่มีต่อปวงบ่าวอย่างเหลือคณานับ โดยเฉาะในเบื้องต้นของความโปรดปรานนั้น ก็คือการสอนอัลกุรอานโดยถือว่าเป็นความโปรดปรานอันยิ่งใหญ่แก่มนุษย์ การสร้างมนุษย์ก็ได้กล่าวไว้ รวมทั้งการสอนเขาให้อ่านออกเสียง “พระผู้ทรงกรุณาปรานี พระองค์ทรงสอนอัลกุรอาน ทรงสร้างมนุษย์ ทรงสอนให้เขาออกเสียง”
   หลังจากนั้น ซูเราะฮฺนี้ได้เปิดโฉมหน้าแห่งจักรวาล กล่าวถึงบุญคุณอันสำคัญของอัลลอฮฺ และร่องรอยอันยิ่งใหญ่เหลือคณานับ เช่น ดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ ดวงดาว ต้นไม้ ท้องฟ้าอันสูงส่ง ปราศจากเสาค้ำจุน และสิ่งที่มีอยู่ในสิ่งต่าง ๆ เหล่านั้นที่แสดงให้เป็นที่ประจักษ์ถึงอานุภาพอันน่าทึ่ง และการประดิษฐ์ที่น่าประหลาด แผ่นดินซึ่งใช้เป็นที่หว่านพืชพรรณธัญญาหารนานาชนิด ทั้งนี้เพื่อเป็นปัจจัยยังชีพของมนุษย์ “ดวงอาทิตย์ และดวงจันทร์ โคจรตามวิถีที่แน่นอน และดวงดาวและต้นไม้จะกราบสุญูด”
   ซูเราะฮฺได้กล่าวถึงหลักฐานแห่งอานุภาพอันน่าทึ่งในการโคจรของจักราศี การแหวกว่ายของนาวาในท้องมหาสมุทรท่ามกลางคลื่นลมเสมือนขุนเขามหึมาที่ตั้งตระหง่านอยู่ท่ามกลางทะเลทราย “และเป็นของพระองค์คือเรือขนาดใหญ่ลอยเด่นอยู่ในทะเลคล้ายกับภูเขา (บนบก)”
   หลังจากได้สาธยายในเรื่องเกี่ยวกับจักรวาลแล้ว ซูเราะฮฺได้กล่าวถึงสภาพของสิ่งที่มีอยู่ในจักรวาลนี้ว่าจะต้องสูญสลายอย่างแน่นอน จะไม่มีสิ่งใดคงเหลืออยู่ในพิภพนี้ นอกจากพระผู้ทรงดำรงชีวิตอยู่ตลอดกาล พระผู้ทรงเอกะเท่านั้นที่จะยังคงเหลืออยู่ “ทุก ๆ สิ่งที่อยู่บนแผ่นดินย่อมแตกดับ และพระพักตร์ของพระเจ้าของเจ้าผู้ทรงยิ่งใหญ่ ผู้ทรงโปรดปรานเท่านั้นที่ยังคงเหลืออยู่”
   ซูเราะฮฺได้กล่าวถึงความน่ากลัวของวันกิยามะฮฺ กล่าวถึงสภาพของผู้ทุกข์ยากทั้งหลาย บรรดาอาชญากรและสิ่งที่พวกเขาได้ประสบ เช่น ความหวาดกลัว ความรุนแรง ในวันแห่งความคร่ำเคร่ง “บรรดาผู้มีความผิดจะเป็นที่รู้จักกันได้ที่เครื่องหมายของพวกเขา และจะถูกจับตรงผมที่ปรกหน้าผาก คือขมับและเท้า (แล้วลากลงนรก)”
   หลังจากที่ได้กล่าวถึงภาพลักษณ์ของการลงโทษต่อบรรดาอาชญากรแล้ว ซูเราะฮฺได้กล่าวถึงภาพลักษณ์แห่งความโปรดปรานแก่บรรดาผู้ยำเกรงอย่างละเอียดพอสมควร โดยกล่าวถึง พวกเขาจะพำนักอยู่ในสวนสวรรค์ หญิงสาวพรหมจรรย์ที่มีนัยน์ตาสวยและโต “และสำหรับผู้ที่ยำเกรงการยืนต่อหน้าพระพักตร์แห่งพระเจ้าของเขา (เขาจะได้)สวนสวรรค์สองแห่ง”
   ซูเราะฮฺจบลงด้วยการเทิดพระเกียรติแด่อัลลอฮฺ ญัลละวะอะลา และถวายการสรรเสริญต่อพระองค์ ในการที่พระองค์ทรงโปรดปรานต่อปวงบ่าวของพระองค์ด้วยบุญคุณอันล้นเหลือ และนั่นย่อมเป็นการจบที่เหมาะสมยิ่งสำหรับซุเราะฮฺ อัรรอหฺมาน “พระนามแห่งพระเจ้าของเจ้าผู้ทรงยิ่งใหญ่ผู้ทรงโปรดปรานทรงจำเริญยิ่ง” เช่นนี้แหละ การเริ่มต้นกับการจบของซูเราะฮฺ ช่างสอดคล้องกันในรูปแบบที่สวยงามยิ่ง
   “ดังนั้นด้วยบุญคุณอันใดเล่าของพระเจ้าของเจ้าทั้งสองที่เจ้าทั้งสองปฏิเสธ”
   อายะฮฺนี้ถูกนำมากล่าวไว้ในซูเราะฮฺ อัรรอหฺมานถึง 31 ครั้ง โดยกล่าวไว้ 8 ครั้ง หลังจากอายาตที่เกี่ยวกับความมหัศจรรย์ในการสร้าง ความสวยงามในการประดิษฐ์สิ่งที่ถูกสร้างมา การสร้างในครั้งแรก และการสร้างในครั้งที่สองในวันกิยามะฮฺ คือ 7 ครั้งหลังจากอายาตที่กล่าวถึงไฟนรก และความรุนแรงของมัน อีก 8 ครั้ง กล่าวหลังจากอายาตที่เกี่ยวกับสวนสวรรค์ทั้งสองแห่ง และชาวสวรรค์ที่เป็นกลุ่มแนวหน้า และอีก 8 ครั้งกล่าวหลังจากอายาตที่กล่าวถึงสวนสวรรค์ชั้นรองลงมาทั้งสองแห่งของชาวกลุ่มทางขวา บทสนทนาในทุกอายะฮฺเป็นการสนทนากับมนุษย์และญิน จุดมุ่งหมายในการนี้เป็นการประณามอย่างหนักในความอกตัญญูของพวกกุฟฟาร เพราะว่าผู้ที่มีบุญคุณอันมากมายเช่นนี้ สมควรยิ่งที่จะต้องขอบคุณและศรัทธา มิใช่ด้วยการปฏิเสธศรัทธาและเนรคุณ ประโยชน์ในการกล่าวซ้ำของอายะฮฺนี้ก็คือ เมื่อได้ยินการกล่าวถึงบุญคุณแต่ละชนิดก็จะเตรียมจิตใจเพื่อใคร่ครวญให้มีการตื่นตัวตื่นใจ และเพื่อมิให้ความหลงลืมเข้ามาครอบงำ อัลลอฮฺตะอาลาทรงแจกแจงบุญคุณ และความโปรดปรานของพระองค์ในซูเราะฮฺนี้เพื่อเป็นการกล่าวเตือนบ่าวของพระองค์ เป็นการเตือนสำหรับบรรดาผู้ทรยศ ผู้เนรคุณที่กระทำผิด เป็นการแจ้งข่าวดีแก่บรรดาผู้จงรักภักดี ผู้ยำเกรง โดยให้อายะฮฺนี้ติดตามมาหลังจากได้กล่าวถึงเรื่องดังกล่าว ทั้งนี้เพื่อเป็นการเตือนให้ตระหนักถึงความโปรดปรานและเป็นการเตือนสำทับให้ตระหนักถึงการลงโทษ เสมือนที่ท่านจะกล่าวแก่ผู้ที่ท่านให้ความช่วยเหลือและทำความดีแก่เขาอยู่เสมอ แล้วเขาก็เนรคุณกับท่านว่า “ท่านมิได้เคยเป็นคนยากจนมาก่อน และฉันมิได้ช่วยให้ท่านมีฐานะดีขึ้นดอกหรือ” การกล่าวซ้ำ ๆ เช่นนี้เป็นการดี เพราะเป็นการเตือนมิให้หลงลืมและเป็นการย้ำถึงข้อเท็จจริง เสมือนกับอัลลอฮฺจะตรัสว่า ความโปรดปรานและบุญคุณของอัลลอฮฺตะอาลาซึ่งพระองค์ทรงแจกแจงให้พวกเจ้านี้ ดังนั้นด้วยบุญคุณอันใดเล่าจากบุญคุณทั้งหลายที่พวกเจ้าปฏิเสธและเนรคุณต่อบุญคุณเหล่านั้น โอ้มนุษย์และญินเอ๋ย !
   การที่ได้นำอายะฮฺนี้มากล่าวชี้แจงไว้ในบทสรุปนี้ ก็เพื่อจะไม่ได้กล่าวเป็นการซ้ำเมื่อได้อธิบายความหมายของอายะฮฺนี้

1. ในเอกสารอ้างอิงอื่นเกือบทั้งหมดว่าเป็นบัญญัติมะดะนียะฮฺ

 
เอกสารอ้างอิง
R1. The Noble Qur’an (Dr.Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Dr.Muhammad Muhsin Khan.)
R2. อัลกุรอานฉบับแปลภาษาไทย โดย มัรวาน สะมะอุน
R3. ตัฟฮีมุลกุรฺอาน(อรรถาธิบายโดย เมาลานา ซัยยิด อบุล อลา เมาดูดี แปลโดย บรรจง บินกาซัน)
R4. พระมหาคัมภีร์อัลกุรอาน พร้อมคำแปลเป็นภาษาไทย ศูนย์กษัตริย์ฟาฮัด เพื่อการพิมพ์อัลกุรฺ อานแห่งนครมาดีนะฮ์
R5. พระมหาคัมภีร์อัลกุรอาน ฉบับภาษาไทย (โดย นายต่วน สุวรรณศาสน์-ฮัจยีอิสมาแอล บินฮัจยียะห์ยา)



ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ อัรฺเราะหฺมาน อายะฮฺที่ 1 – 4



คำอ่าน
1. อัรฺเราะหฺมาน
2. อัลละมัลกุรฺอาน
3. เคาะละก็อลอิน..สาน
4. อัลละมะฮุลบะยาน


คำแปล R1.
1. The Most Gracious (Allah)!
2. He has taught (you mankind) the Qur'an (by His Mercy).
3. He created man.
4. He taught him eloquent speech.


คำแปล R2.
1.   พระผู้ทรงยิ่งในความเมตตา
2.   ทรงสอนอัลกุรอาน
3.   ทรงบันดาลมนุษย์ชาติ
4.   ทรงสอนมนุษย์ให้รู้ในการชี้แจง(ด้วยภาษาของแต่ละชุมชน)


คำแปล R3.
1. พระผู้ทรงกรุณาปรานีที่สุด
2. ได้ทรงสอนกุรอานนี้
3. ได้ทรงสร้างมนุษย์
4. และสอนให้เขาพูด


คำแปล R4.
1.   พระผู้ทรงกรุณาปรานี
2.   พระองค์ทรงสอนอัลกุรอาน
3.   พระองค์ทรงสร้างมนุษย์
4.   พระองค์ทรงสอนเขาให้เปล่งเสียงพูด


คำแปล R5.
๑. พระผู้ทรงเมตตายิ่ง
๒. พระองค์ได้สอนอัลกุรอานให้บ่าวของพระองค์ได้เข้าใจในเนื้อหาต่าง ๆ
๓. พระองค์ทรงบันดาลมนุษย์
๔. พระองค์ทรงสอนเขาให้รู้ถึงการชี้แจงให้ผู้อื่นได้เข้าใจด้วยการดลบันดาลให้มนุษย์สามารถพูดเป็นภาษาต่าง ๆ เพื่อสื่อความหมายของกันและกัน




ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ อัรฺเราะหฺมาน อายะฮฺที่ 5 – 9
 
คำอ่าน
5.   อัชชัมสุ วัลเกาะมะรุบิหุสบาน
6.   วัน..นัจญมุวัชชะญะรุยัสญุดาน
7.   วัสสะมา...อะเราะฟะอะฮา วะวะเฎาะอัลมีซาน
8.   อัลลาตัฏฆ็อวฟิลมีซาน
9.   วะอะกีมุลวัซนะบิลกิสฏิ วะลาตุคสิรุลมีซาน


คำแปล R1.
5. The sun and the moon run on their fixed courses (exactly) calculated with measured out stages for each (for reckoning).
6. And the herbs (or stars) and the trees both prostrate.
7. And the heaven He has raised high, and He has set up the balance.
8. In order that you may not transgress (due) balance.
9. And observe the weight with equity and do not make the balance deficient.


คำแปล R2.
5.   ดวงอาทิตย์และดวงเดือนต่างโคจรไปตามการคำนวณ(ที่แน่นอน)
6.   และต้นไม้เล็กและต้นไม้ยืนต้นต่างก็กราบกราน (สนองตอบคำบัญชาของอัลเลาะฮฺ)
7.   และฟากฟ้า พระองค์ได้ทรงยกไว้ให้สูงและทรงวางตราชู (แห่งความเที่ยงธรรม)
8.   และเพื่อพวกเจ้าจะได้ไม่ล่วงละเมิด (สิทธิของกันและกัน) ในตราชู (แห่งความเที่ยงธรรม)
9.   และพวกเจ้าจงชั่งน้ำหนักอย่างเที่ยงตรง และอย่าทำความบกพร่องแก่ (สิ่งที่นำมาชั่งใน) ตราชู


คำแปล R3.
5. ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ได้โคตรไปตามที่ถูกกำหนดไว้
6. และดวงดาวและต้นไม้ได้ก้มกราบสักการะ
7. พระองค์ได้ทรงยกชั้นฟ้าไว้สูงและได้ทรงกำหนดความสมดุลไว้
8. ดังนั้นสูเจ้าจงอย่าได้ทำให้ความสมดุลเสียไป
9. จงชั่งด้วยความเที่ยงธรรมและจงอย่าให้น้ำหนักพร่องไป


คำแปล R4.
5. ดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ โคจรตามวิถีที่แน่นอน
6. และผักหญ้าและต้นไม้จะกราบสุญูด
7. และชั้นฟ้านั้นพระองค์ทรงยกมันไว้สูงและทรงวางความสมดุลไว้
8. เพื่อพวกเจ้าจะได้ไม่ฝ่าฝืนในเรื่องการชั่ง ตวง วัด
9. และธำรงไว้ด้วยการชั่งด้วยความเที่ยงธรรม และอย่าให้ขาดหรือหย่อนตาชั่ง


คำแปล R5.
๕. ดวงตะวันและดวงเดือนเป็นไปตามการคำนวณให้ ต่างโคจรในจักราศีของมัน
๖. และพืชล้มลุกและต้นไม้ต่างก็กราบกราน ยอมสนองตอบการกำหนดของอัลเลาะห์โดยดำเนินไปตามระบบที่ทรงกำหนดไว้
๗. และพระองค์ได้ทรงยกฟากฟ้าให้สูงและทรงวางตาชั่งแห่งความเที่ยงธรรมแก่มวลมนุษย์ทั้งหลาย
๘. พวกเจ้าอย่าได้ละเมิดสิทธิของผู้อื่นในตาชั่ง
๙. และพวกเจ้าจงตั้งตาชั่งไว้อย่างเที่ยงตรง และพวกเจ้าอย่าทำความขาดทุนตาชั่งแก่ผู้อื่น ด้วยการโกงตาชั่งหรือชั่งสิ่งของไม่ครบตามน้ำหนักจริง



ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ อัรฺเราะหฺมาน อายะฮฺที่ 10 – 13


คำอ่าน
10.   วัลอัรฺเฎาะ วะเฎาะอะฮา ลิลอะนาม
11.   ฟีฮาฟากิฮะตูว..วัน..นัคลุซาตุลอักมาม
12.   วับหับบุ ซุลอัศฟิวัรฺรอยหาน
13.   ฟะบิอัยยิอาลา..อิร็อบบิกุมาตุกัซซิบาน


คำแปล R1.
10. And the earth He has put for the creatures.
11. Therein are fruits, date-palms producing sheathed fruit-stalks (enclosing dates).
12. And also corn, with (its) leaves and stalks for fodder, and sweet-scented plants.
13. Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?


คำแปล R2.
10. และพระองค์ทรงบันดาลแผ่นดินให้มีพื้นที่ราบเพื่อสรรพสัตว์ทั้งหลาย (ได้อาศัยและแสวงประโยชน์)
11. ในนั้นมีผลไม้และต้นอินทผลัมเพียบพร้อมไปด้วยดอกผล (อันอุดมสมบูรณ์)
12. และให้มีพืชเมล็ดที่มีเปลือกและมีกลิ่น
13. แล้วยังมีความโปรดปรานใดขององค์อภิบาลของเจ้าทั้งสองอีกเล่า ที่เจ้าทั้งสองว่ามุสา? (โอ้มนุษย์และญิน)


คำแปล R3.
10. และแผ่นดินนั้น พระองค์ได้ทรงจัดเตรียมไว้สำหรับสิ่งถูกสร้างทั้งปวง
11. ในนั้นมีผลไม้รสชาติดีทุกชนิดและต้นอินทผลัมที่ออกผลซ้อนกันเป็นพวง
12. และธัญพืชหลากชนิดที่มีเปลือก รวมทั้งเมล็ดข้าว
13. ดังนั้น (โอ้ญินและมนุษย์)ความโปรดปรานอันใดเล่าของพระผู้อภิบาลของสูเจ้าที่สูเจ้าทั้งสองปฏิเสธ ?


คำแปล R4.
10. และแผ่นดินนั้น พระองค์ทรงจัดเตรียมมันไว้ เพื่อสรรพสิ่งที่สร้างขึ้น
11. ในแผ่นดินนั้นมีผลไม้ และต้นอินทผลัมที่มีผลซ้อนกันหลายชั้น
12. และเมล็ดที่มีเปลือกและรำ และมีกลิ่นหอม
13. ดังนั้น ด้วยบุญคุณอันใดเล่าของพระเจ้าของเจ้าทั้งสองที่เจ้าทั้งสองปฏิเสธ


คำแปล R5.
๑๐. และพระองค์ทรงวางแผ่นดินไว้เพื่อเป็นประโยชน์แก่สิ่งทั้งหลาย
๑๑. ในนั้นมีผลไม้และต้นอินทผลัมซึ่งมีดอกเป็นช่อ
๑๒. และเมล็ดพืชที่มีเปลือกหุ้ม เช่น ข้าว ข้าวฟ่าง ข้าวสาลี เป็นต้น และต้นไม้หอมทุกชนิด
๑๓. แล้วพวกเจ้าทั้งสอง ญินและมนุษย์ จะว่าความโปรดปรานใดแห่งพระผู้ทรงอภิบาลของพวกเจ้าทั้งสองเป็นเท็จบ้างเล่า โดยสามารถปฏิเสธได้ว่าสิ่งนั้นมิใช่ความโปรดปรานของพระองค์ ความจริงทุก ๆ สิ่งล้วนเป็นความโปรดปรานของพระองค์ทั้งสิ้น เพื่อเป็นข้อยืนยันถึงอานุภาพของพระองค์



ออฟไลน์ tatcha_jah ~♪

  • เพื่อนสนิท (._.")
  • ***
  • กระทู้: 341
  • Respect: +9
    • ดูรายละเอียด
ขอบคุณนะค่ะที่นำสิ่งดีๆมาแบ่งปัน

ชอบมากๆเลยค่ะ

จริงๆแล้วอยากได้กรุอ่านแปลไทยซักเล่ม

แต่ยังไม่มีตังค์เลย

ทุกวันนี้พยายามหยอดกระปุก

อินชาอัลลอห์

^^"



ผู้ศรัทธาต่ออัลลอห์...ท้ายสุดจะได้ชัยชนะที่ยิ่งใหญ่ในวันอาคิเราะห์

ออฟไลน์ ILHAM

  • เพื่อนตาย T_T
  • *****
  • กระทู้: 11348
  • เพศ: ชาย
  • Sherlock Holmes
  • Respect: +273
    • ดูรายละเอียด
    • ILHAM
สถานทูตซาอุแจกฟรีเล่มแดงๆนั้น
إن شاءالله ติด ENT'?everybody

Sherlock Holmes said "How often have I said to you that when you have eliminated the impossible, whatever remains, however improbable, must be the truth?"
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ออฟไลน์ tatcha_jah ~♪

  • เพื่อนสนิท (._.")
  • ***
  • กระทู้: 341
  • Respect: +9
    • ดูรายละเอียด
เหรอค่ะ

เขายังแจกอยู่ไหม

พี่อยากได้ต้องทำยังไงเหรอ

ไปขอที่สถานฑูตเลยได้หรือป่าว

ขอบคุณล่วงหน้านะค่ะ

ขอให้อัลเลาะห์ตอบแทน
ผู้ศรัทธาต่ออัลลอห์...ท้ายสุดจะได้ชัยชนะที่ยิ่งใหญ่ในวันอาคิเราะห์

ออฟไลน์ hiddenmin

  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2453
  • เพศ: ชาย
  • 404 not found
  • Respect: +76
    • ดูรายละเอียด
    • Ikhlas Studio

ลองติดต่อที่ชมรมนักศึกษามุสลิมดูก่อน อาจจะมีเหลือแจกพี่น้อง

ออฟไลน์ ILHAM

  • เพื่อนตาย T_T
  • *****
  • กระทู้: 11348
  • เพศ: ชาย
  • Sherlock Holmes
  • Respect: +273
    • ดูรายละเอียด
    • ILHAM
อยู่มศว.ใช่มั๊ย เดินเข้าไปหาคนที่ชื่อ ไซนุ่น บอกว่าอยากได้กุรอานสีแดงอันนึง
หรือไม่ก็ไปที่ห้องชมรม จะเห็นวางเรียงราย จิ๊กมาสักเล่มนึง หากคิดว่าเอามาแล้วเกิดประโยชน์ยาวไกล ไม่ได้ตั้งทิ้งไว้อย่างไร้ค่า บนตู้หรือบนฝา ก็เชิญเอามาตามสบาย
إن شاءالله ติด ENT'?everybody

Sherlock Holmes said "How often have I said to you that when you have eliminated the impossible, whatever remains, however improbable, must be the truth?"
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ออฟไลน์ tatcha_jah ~♪

  • เพื่อนสนิท (._.")
  • ***
  • กระทู้: 341
  • Respect: +9
    • ดูรายละเอียด
^^

ชุกรอนจ้า

เดี๋ยวจะลองไปค้นที่ชมรมดู

อืม...

ส่วนไซนุ่นพี่ไม่กล้าคุยหรอก

แลดูดุ

T_T

ยาซากัลลอห์น้า
ผู้ศรัทธาต่ออัลลอห์...ท้ายสุดจะได้ชัยชนะที่ยิ่งใหญ่ในวันอาคิเราะห์

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ อัรฺเราะหฺมาน อายะฮฺที่ 14 – 18

คำอ่าน
14.   เคาะละก็อลอิน..สานะมิน..ศ็อลศิลิน..กัลฟัคคอรฺ
15.   วะเคาะละก็อลญา...นะมิม..มาริญิม..มิน..นาร.
16.   ฟะบิอัยยิอาลา...อิร็อบบิกุมาตุกัซซิบาน
17.   ร็อบบุลมัชริก็อยนิ วะร็อบบุลมัฆริบัยนฺ
18.   ฟะบิอัยยิอาลา...อิร็อบบิกุมาตุกัซซิบาน


คำแปล R1.
14. He created man (Adam) from sounding clay like the clay of pottery.
15. And the jinns did He create from a smokeless flame of Fire.
16. Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
17. (He is) the Lord of the two easts (places of sunrise during early summer and early winter) and the Lord of the two wests (places of sunset during early summer and early winter).
18. Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?


คำแปล R2.
14. พระองค์ทรงบันดาลมนุษย์มาจากดินแข็งประดุจดังดินเผา
15. และทรงบันดาลพวกญินมาจากเปลวไฟอันลุกโพลง
16. แล้วยังมีความโปรดปรานใดขององค์อภิบาลของเจ้าทั้งสองอีกเล่า ที่เจ้าทั้งสองว่ามุสา?
17. พระองค์ทรงเป็นผู้อภิบาลแห่งทิศตะวันออกทั้งสองและทรงอภิบาลทิศตะวันตกทั้งสอง
18. แล้วยังมีความโปรดปรานใดขององค์อภิบาลของเจ้าทั้งสองอีกเล่า ที่เจ้าทั้งสองว่ามุสา?


คำแปล R3.
14. พระองค์ทรงสร้างมนุษย์จากดินแห้งสุกคล้ายกับหม้อดินเผา
15. และทรงสร้างญินจากเปลวไฟ
16. ดังนั้น (โอ้ญินและมนุษย์) ความโปรดปรานอันใดเล่าของพระผู้อภิบาลของสูเจ้าที่สูเจ้าทั้งสองปฏิเสธ ?
17. พระองค์เป็นพระผู้ทรงอภิบาลของทิศตะวันออกทั้งสองและทิศตะวันตกทั้งสอง
18. ดังนั้น (โอ้ญินและมนุษย์) ความโปรดปรานอันใดเล่าของพระผู้อภิบาลของสูเจ้าที่สูเจ้าทั้งสองปฏิเสธ ?


คำแปล R4.
14. พระองค์ทรงสร้างมนุษย์จากดินเหนียวมีเสียงเช่นเครื่องปั้นดินเผา
15. และพระองค์ทรงสร้างญินจากเปลวไฟ
16. ดังนั้น ด้วยบุญคุณอันใดเล่าแห่งพระเจ้าของเจ้าทั้งสองที่เจ้าทั้งสองปฏิเสธ?
17. พระเจ้าแห่งทิศตะวันออกทั้งสองและพระเจ้าแห่งทิศตะวันตกทั้งสอง
18. ดังนั้น ด้วยบุญคุณอันใดเล่าแห่งพระเจ้าของเจ้าทั้งสองที่เจ้าทั้งสองปฏิเสธ?


คำแปล R5.
๑๔. พระองค์ได้บันดาลมนุษย์จากธาตุดินแห้งประดุจดังดินเผา ซึ่งสัมผัสแล้วมีเสียงเสียดสี และให้มีธาตุอื่น ๆ ประกอบเป็นเรือนร่าง
๑๕. และพระองค์ได้บันดาลพวกญินมาจากเปลวไฟที่ไร้ควัน
๑๖. แล้วพวกเจ้าทั้งสองจะว่าความโปรดปรานใดแห่งพระผู้ทรงอภิบาลของพวกเจ้าทั้งสองเป็นเท็จบ้างเล่า
๑๗. พระองค์ทรงเป็นผู้อภิบาลทิศตะวันออกทั้งสอง และทรงเป็นผู้อภิบาลทิศตะวันตกทั้งสอง
๑๘. แล้วพวกเจ้าทั้งสองจะว่าความโปรดปรานใดแห่งพระผู้ทรงอภิบาลของพวกเจ้าทั้งสองเป็นเท็จบ้างเล่า




ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ อัรฺเราะหฺมาน อายะฮฺที่ 19 – 23
 

คำอ่าน
19.   มะเราะญัลบะหฺร็อยนิยัลตะกิยาน
20.   บัยนะฮุมาบัรฺซะคุลลายับฆิยาน
21.   ฟะบิอัยยิอาลา...อิร็อบบิกุมาตุกัซซิบาน
22.   ยัครุญุมินฮุมัลลุอ์ลุอุวัลมัรฺญาน
23.   ฟะบิอัยยิอาลา...อิร็อบบิกุมาตุกัซซิบาน


คำแปล R1.
19. He has let loosed the two seas (the salt water and the sweet) meeting together.
20. Between them is a barrier which none of them can transgress.
21. Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
22. Out of them both come out pearl and coral.
23. Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?


คำแปล R2.
19. พระองค์ทรงบันดาลให้สองทะเล(น้ำเค็มและน้ำจืด) ไหลเป็นปกติทั้ง ๆ ที่ทั้งสองมาบรรจบกัน
20. ระหว่างมันทั้งสองนั้นมีสิ่งขวางกั้นแต่ทั้งสองก็หาได้ล่วงล้ำเขตของกันและกันไม่
21. แล้วยังมีความโปรดปรานใดขององค์อภิบาลของเจ้าทั้งสองอีกเล่า ที่เจ้าทั้งสองว่ามุสา? (โอ้มนุษย์และญิน)
22. มีไข่มุกและหินปะการังสีแดงเรื่อออกมาจากมันทั้งสอง
23. แล้วยังมีความโปรดปรานใดขององค์อภิบาลของเจ้าทั้งสองอีกเล่า ที่เจ้าทั้งสองว่ามุสา? (โอ้มนุษย์และญิน)


คำแปล R3.
19. พระองค์ทรงทำให้สองทะเลมาบรรจบกัน
20. โดยระหว่างทั้งสองนั้นมีแนวขวางกั้นที่มันไม่ล้ำเขตกัน
21. ดังนั้น (โอ้ญินและมนุษย์) ความโปรดปรานอันใดเล่าของพระผู้อภิบาลของสูเจ้าที่สูเจ้าทั้งสองปฏิเสธ ?
22. จากทะเลทั้งสองนี้มีไข่มุกและหินปะการังออกมา
23.ดังนั้น (โอ้ญินและมนุษย์) ความโปรดปรานอันใดเล่าของพระผู้อภิบาลของสูเจ้าที่สูเจ้าทั้งสองปฏิเสธ ?


คำแปล R4.
19. พระองค์ทรงทำให้น่านน้ำทั้งสอง (ทะเลและแม่น้ำ) ไหลมาบรรจบกัน
20. ระหว่างมันทั้งสองมีที่กั้นกีดขวาง มันจะไม่ล้ำเขตต่อกัน
21. ดังนั้น ด้วยบุญคุณอันใดเล่าแห่งพระเจ้าของเจ้าทั้งสองที่เจ้าทั้งสองปฏิเสธ?
22. มีไข่มุกและหินปะการังออกมาจากมันทั้งสอง
23. ดังนั้น ด้วยบุญคุณอันใดเล่าแห่งพระเจ้าของเจ้าทั้งสองที่เจ้าทั้งสองปฏิเสธ?


คำแปล R5.
๑๙. พระองค์ทรงปล่อยสองทะเลที่มีน้ำเค็มและจืดให้มาพบกัน
๒๐. โดยระหว่างทั้งสองมีฉากสกัดกั้นไว้ ซึ่งทั้งสองไม่ล่วงล้ำแก่กันและกัน ต่างก็ไหลและรักษาลักษณะของตัวเองไว้โดยอำนาจแห่งอัลเลาะห์
๒๑. แล้วพวกเจ้าทั้งสองจะว่าความโปรดปรานใดแห่งพระผู้ทรงอภิบาลของพวกเจ้าทั้งสองเป็นเท็จบ้างเล่า
๒๒. จากทะเลทั้งสองนั้น มีไข่มุก และปะการังสีแดงออกมาให้มนุษย์ได้นำไปเป็นเครื่องประดับและทำประโยชน์อื่น ๆ
๒๓. แล้วพวกเจ้าทั้งสองจะว่าความโปรดปรานใดแห่งพระผู้ทรงอภิบาลของพวกเจ้าทั้งสองเป็นเท็จบ้างเล่า




ออฟไลน์ Napat

  • เพื่อนซี้ (o_O')
  • **
  • กระทู้: 201
  • "อย่าสิ้นหวังในความเมตตาของพระองค์"
  • Respect: +4
    • ดูรายละเอียด
 salam


ญาซากัลลอฮฺ มากๆๆๆค่ะ ที่เอาความหมายสูเราะฮฺที่ 55 อัรฺเราะหฺมานมาให้อ่านทำให้รู้สึกลึกซึ้งไปอีก
ปกติเคยแต่ฟังความหมายเอา
วันนี้ได้อ่าน อัลฮัมดุลิ้ลลาฮฺ
ขอบคุณมากๆๆๆค่ะ ขอให้อัลลอฮฺทรงตอบแทนความดีของท่านน่ะค่ะ

// ณ. มุมหนึ่ง ปลายนา หลังคามุงจาก //«اتَّقِ اللَّهَ حَيْثُمَا كُنْتَ، وَأَتْبِعِ السَّيِّئَةَ الْحَسَنَةَ تَمْحُهَا، وَخَالِقِ النَّاسَ بِخُلُقٍ حَسَنٍ»

ความว่า “ท่านจงยำเกรงต่ออัลลอฮฺไม่ว่าท่านจะอยู่ ณ ที่ใดก็ตาม และจงตามหลังความชั่วด้วยการปฏิบัติความดีเพื่อลบล้างมัน(ความชั่ว) และจงคลุกคลีกับผู้คนทั้งหลายด้วยคุณลักษณะนิสัยที่ดีงาม”
บันทึกโดยอัตติรมิซีย์

ออฟไลน์ ILHAM

  • เพื่อนตาย T_T
  • *****
  • กระทู้: 11348
  • เพศ: ชาย
  • Sherlock Holmes
  • Respect: +273
    • ดูรายละเอียด
    • ILHAM
แชเขาเอามาทุกซูเราะห์แหละครับ หาดู ซูเราะห์อื่นๆก็มี
إن شاءالله ติด ENT'?everybody

Sherlock Holmes said "How often have I said to you that when you have eliminated the impossible, whatever remains, however improbable, must be the truth?"
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ อัรฺเราะหฺมาน อายะฮฺที่ 24 – 28

คำอ่าน
1.   วะละฮุลญะวาริลมุน..ชะอาตุฟิลบะหฺริกัลอะอฺลาม
2.   ฟะบิอัยยิอาลา...อิร็อบบิกุมาตุกัซซิบาน
3.   กุลลุมันอะลัยฮาฟาน
4.   วะยับกอวัจญฮุร็อบบิกะซุลญะลาลิวัลอิกรอม
5.   ฟะบิอัยยิอาลา...อิร็อบบิกุมาตุกัซซิบาน


คำแปล R1.
24. And his are the ships going and coming in the seas, like mountains.
25. Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
26. Whatsoever is on it (the earth) will perish.
27. And the face of your Lord full of Majesty and honour will abide forever.
28. Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?


คำแปล R2.
24. และพระองค์ทรงอำนาจควบคุมเรือที่วิ่งอยู่ในทะเลซึ่ง (ความใหญ่โตของมันดู) ประหนึ่งขุนเขากระนั้น
25. แล้วยังมีความโปรดปรานใดขององค์อภิบาลของเจ้าทั้งสองอีกเล่า ที่เจ้าทั้งสองว่ามุสา? (โอ้มนุษย์และญิน)
26. ทุกสิ่งที่อยู่บนพื้นดิน ย่อมเสียหายทั้งสิ้น
27. และคงเหลือเป็นอมตะ อยู่เพียงองค์อภิบาลของเจ้า ผู้ทรงเกรียงไกร ทรงเกียรติ
28. แล้วยังมีความโปรดปรานใดขององค์อภิบาลของเจ้าทั้งสองอีกเล่า ที่เจ้าทั้งสองว่ามุสา? (โอ้มนุษย์และญิน)


คำแปล R3.
24. และของพระองค์ คือเรือที่ถูกยกสูงขึ้นเหมือนภูเขาในทะเล
25. ดังนั้น (โอ้ญินและมนุษย์) ความโปรดปรานอันใดเล่าของพระผู้อภิบาลของสูเจ้าที่สูเจ้าทั้งสองปฏิเสธ ?
26. ทุกสิ่งที่อยู่บนแผ่นดินนั้นจะต้องแตกดับ
27. จะมีก็แต่พระผู้อภิบาลของสูเจ้าผู้ทรงอำนาจและทรงเกียรติเท่านั้นที่จะดำรงอยู่ตลอดไป
28. ดังนั้น (โอ้ญินและมนุษย์) ความโปรดปรานอันใดเล่าของพระผู้อภิบาลของสูเจ้าที่สูเจ้าทั้งสองปฏิเสธ ?


คำแปล R4.
24. และเป็นของพระองค์คือ เรือขนาดใหญ่ลอยเด่นอยู่ในทะเลคล้ายกับภูเขา (บนบก)
25. ดังนั้น ด้วยบุญคุณอันใดเล่าแห่งพระเจ้าของเจ้าทั้งสองที่เจ้าทั้งสองปฏิเสธ?
26. ทุก ๆ สิ่งที่อยู่บนแผ่นดินย่อมแตกดับ
27. และพระพักตร์ของพระเจ้าของเจ้าผู้ทรงยิ่งใหญ่ ผู้ทรงโปรดปรานเท่านั้นที่จะยังคงเหลืออยู่
28. ดังนั้น ด้วยบุญคุณอันใดเล่าแห่งพระเจ้าของเจ้าทั้งสองที่เจ้าทั้งสองปฏิเสธ?


คำแปล R5.
๒๔. และพระองค์ทรงมีบรรดาเรือที่วิ่งอยู่ในท้องทะเลลำใหญ่โตมโหฬาร เปรียบดังขุนเขาทมึน
๒๕. แล้วพวกเจ้าทั้งสองจะว่าความโปรดปรานใดแห่งพระผู้ทรงอภิบาลของพวกเจ้าทั้งสองเป็นเท็จบ้างเล่า
๒๖. ทุกสิ่งที่มีอยู่บนพื้นดินล้วนต้องเสื่อมสลายทั้งสิ้น
๒๗. และพระองค์ผู้ทรงอภิบาลของเจ้าผู้ทรงสูงส่งผู้ทรงเกียรติเท่านั้นที่ทรงความอมตะอยู่
๒๘. แล้วพวกเจ้าทั้งสองจะว่าความโปรดปรานใดแห่งพระผู้ทรงอภิบาลของพวกเจ้าทั้งสองเป็นเท็จบ้างเล่า



 

GoogleTagged