สูเราะฮฺ อัลหากเกาะฮฺ อายะฮฺที่ 25 – 29คำอ่าน25. วะอัม..มามันอูติยะกิตาบะฮู บิชิมาลิฮี ฟะยะกูลุยาลัยตะยี ลัมอูตะกิตาบิยะฮฺ
26. วะลัมอัดริมาหิสาบิยะฮฺ
27. ยาลัยตะฮา กานะติลกอฎิยะฮฺ
28. มา..อัฆนา อัน..นี มาลิยะฮฺ
29. ฮะละกะอัน..นี สุลฏอนิยะฮฺ
คำแปล R1.25. But as for him who will be given his record in his left hand, will say: "I wish that I had not been given my record!
26. "And that I had never known, how my account is?
27. "I wish, would that it had been my end (death)!
28. "My wealth has not availed me,
29. "My power and arguments (to defend myself) have gone from me!"คำแปล R2.25. และส่วนผู้ที่ถูกให้หนังสือ (บันทึกความประพฤติ) ของเขาด้วยมือซ้ายของเขาก็จะพูด (ด้วยความเสียใจ) ว่า “โอฉันน่าจะไม่ได้รับหนังสือของฉันเลย (จะดีกว่า)”
26. “และฉันไม่รู้เลยว่า อะไรคือการสอบสวนความประพฤติของฉัน”
27. “โอ้ น่าจะเป็นความตายที่ผ่านพ้นเด็ดขาด (โดยไม่ต้องฟื้นขึ้นมาอีก)”
28. “ทรัพย์สมบัติของฉันป้องกันฉันมิได้เลย”
29. ความสามารถของฉันได้สูญหายไปจากฉันสิ้นเชิง” คำแปล R3.25. ส่วนผู้ที่ได้รับบันทึกในมือซ้ายของเขานั้น เขาจะกล่าวว่า “ฉันไม่อยากที่จะได้รับบันทึกของฉัน
26. และไม่อยากจะรู้ว่าบัญชีของฉันเป็นอย่างไร
27. อยากจะให้ความตาย (ที่ฉันได้รับในโลก)เป็นอันสิ้นสุด
28. วันนี้ทรัพย์สินของฉันไม่สามารถช่วยเหลืออะไรฉันได้เลย
29. อำนาจของฉันก็หมดสิ้นแล้ว”คำแปล R4.25. ส่วนผู้ที่บันทึกของเขาถูกนำมายื่นให้ทางเบื้องซ้ายของเขา เขาจะกล่าวว่า ฉันภาวนาที่จะไม่ให้บันทึกของฉันถูกนำมายื่น
26. และไม่รู้เสียเลยว่าบัญชีของฉันจะเป็นเช่นใด
27. โอ้ หากว่าความตายได้เกิดขึ้นเสียก็จะดี
28. ทรัพย์สมบัติของฉันไม่ได้คุ้มกันแก่ฉันเลย
29. อำนาจของฉันก็ได้สูญสิ้นไปจากฉันแล้วคำแปล R5.๒๕. และส่วนผู้ที่ถูกให้บันทึกของเขาด้วยมือซ้ายของเขา เขาก็จะกล่าวด้วยความเสียใจว่า โอ้ความหวังของฉัน ฉันน่าจะไม่ถูกให้บันทึกนี้เลย
๒๖. และฉันไม่รู้มาก่อนเลยว่าอะไรคือการสอบสวนของฉันเพราะในสากลโลกนั้นฉันไม่ศรัทธาในคำเตือนของ ศาสนทูต
๒๗. โอ้ความตายน่าจะขาดตอนไปนานแล้ว โดยไม่ต้องมีการฟื้นขึ้นมาอีกเช่นในวันนี้
๒๘. อันทรัพย์สินของฉันไม่ได้ให้ประโยชน์แก่ฉันเลย มันช่วยฉันไม่ได้และไม่สามารถป้องกันฉันให้พ้นจากการลงโทษของอัลเลาะห์
๒๙. อันอำนาจเกียรติยศของฉันที่เคยมีเมื่อครั้งกระโน้นได้สูญหายไปจากฉันแล้วโดยสิ้นเชิง มันช่วยอะไรฉันไม่ได้จริง ๆ สูเราะฮฺ อัลหากเกาะฮฺ อายะฮฺที่ 30 – 37คำอ่าน30. คุซูฮุ ฟะฆุลลูฮฺ
31. ษุม..มัลญะหีมะ ศ็อลลู
32. ษุม..มะฟัสิลสิละติน ซัรอุฮา สับอูนะ ซิรออัน..ฟัสลุกู
33. อิน..ฮู กานะลายุอ์มินุบิลลาฮิลอะซีม
34. วะลายะหุฎฎุ อะลาเฏาะอามิลมิสกีน
35. ฟะลัยสะละฮุลเยามุฮาฮุนาหะมีม
36. วะลาเฏาะอามุน อิลลามินฆิสลีน
37. ลายะอ์กุลู อิลลัลคอฏิอูน
คำแปล R1.30. (It will be said): "Seize him and fetter him,
31. Then throw him In the blazing Fire.
32. "Then fasten him with a chain whereof the length is seventy cubits!"
33. Verily, he used not to believe in Allah, the most Great,
34. And urged not on the feeding of Al-miskin (the poor),
35. So no friend has he here this day,
36. Nor any food except filth from the washing of wounds,
37. None will eat except the Khati'un (sinners, disbelievers, polytheists, etc.).คำแปล R2.30. (มลาอิกะฮฺรักษานรกได้รับคำสั่งว่า) “พวกเจ้าจงจับตัวเขาไว้เถิด แล้วจงคล้องตรวนเขาไว้ด้วย”
31. “หลังจากนั้นพวกเจ้าจงเผาเขาไว้ในนรก”
32. “หลังจากนั้นจงนำเขาเข้าไปล่ามไว้ในโซ่เหล็กที่วัดความยาวได้เจ็ดสิบศอกเถิด”
33. “เพราะแท้จริงเขาไม่ยอมศรัทธากับอัลเลาะฮฺผู้ทรงยิ่งใหญ่”
34. “และเขาไม่กำชับ (ตัวเองและคนอื่น) ให้เลี้ยงอาหารแก่คนอนาถา”
35. “ดังนั้น ในวันนี้จึงไม่มีญาติสนิทสำหรับเขา ณ ที่นี้เลย”
36. “และไม่มีอาหาร (อื่นใดสำหรับเขา) เว้นแต่จากน้ำหนอง”
37. “ไม่ (มีผู้ใด)กินมัน นอกจากบรรดาผู้กระทำความผิดเท่านั้น”คำแปล R3.30. (จะมีคำสั่งว่า) “จงเอาตัวเขาไปและล่ามโซ่คอเขาไว้”
31. แล้วโยนเขาเข้าไปในนรก
32. แล้วล่ามเขาไว้ด้วยโซ่ยาวเจ็ดสิบศอก
33. เพราะเขาไม่ศรัทธาในอัลลอฮฺผู้ทรงยิ่งใหญ่
34. และเขาไม่ส่งเสริมการเลี้ยงอาหารคนยากจน
35. ดังนั้น เขาจะไม่มีเพื่อแท้ใด ๆ ในวันนี้ที่นี่
36. และไม่มีอาหารใด ๆ นอกจากของเสียที่ไหลออกมาจากแผล
37. ไม่มีใครกินมันนอกจากผู้ทำบาป”คำแปล R4.30. (จะมีคำบัญชาแก่มะลาอิกะฮฺว่า) จงนำเขาไป แล้วจำตรวนเสีย
31. แล้วโยนเขาเข้ากองไฟนรก
32. แล้วล่ามโซ่เขา ซึ่งความยาวของมันเจ็ดสิบศอก
33. แท้จริง เขามิได้ศรัทธาต่ออัลลอฮฺ ผู้ยิ่งใหญ่
34. และเขามิได้ส่งเสริมให้อาหารแก่คนขัดสน
35. ดังนั้น วันนี้เขาจะไม่มีมิตรสนิท ณ ที่นี้
36. และไม่มีอาหารอย่างใด นอกจากน้ำหนองที่ไหลมาจากแผลของชาวนรก
37. ไม่มีผู้ใดกินมัน นอกจากบรรดาผู้กระทำความผิดคำแปล R5.๓๐. จากนั้นได้มีคำบัญชาแก่มลาอิกะห์ว่า พวกเจ้าจงรับตัวเขาไปเถิดแล้วพวกเจ้าจงล่ามโซ่ตรวนไว้
๓๑. หลังจากนั้นพวกท่านจงส่งเขาเข้าไปในนรกเสีย
๓๒. หลังจากนั้น ในโซ่ตรวนของนรกนั้นซึ่งมีความยาวถึงเจ็ดสิบศอกพวกเจ้าจับเขาล่ามไว้เถิด
๓๓. เพราะว่าแท้จริงเขาเมื่อครั้งมีชีวิตอยู่ในโลกเขาไม่ศรัทธากับอัลเลาะห์ผู้ทรงยิ่งใหญ่
๓๔. และเขาไม่กำชับในการให้อาหารแก่คนยากจน เพราะเหตุดังกล่าวนี้เขาจึงต้องถูกลงโทษ
๓๕. แท้จริงในวันนี้ เขาจะไม่มีเพื่อนสนิทที่คุ้มกันแก่เขาได้ ณ ที่นี้
๓๖. และเขาไม่มีอาหารอื่นใด ที่จะนำมารับประทานนอกจากน้ำหนองของชาวนรก
๓๗. จะไม่ดื่มมันยกเว้นบรรดาผู้กระทำความผิดเท่านั้น