ผู้เขียน หัวข้อ: อัลกุรอาน (คำแปลและคำอธิบาย สูเราะฮฺที่ 70 อัลมะอาริจญฺ)  (อ่าน 3069 ครั้ง)

0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

 
:salam:

คำอธิบายประกอบสูเราะฮฺ อัลมะอาริจญฺ (المعارج  - ขั้นบันได)
เป็นสูเราะฮฺ มักกียะฮฺ มี 44 อายะฮฺ


บทนำ(R3.)
    ชื่อ : ซูเราะฮฺนี้ได้ชื่อมาจากคำว่า المعارج   (อัลมะอาริจญ์) ในอายะฮฺที่ 3
    ระยะเวลาของการประทานซูเราะฮฺ : เนื้อหาสาระของซูเราะฮฺเป็นหลักฐานที่แสดงให้เห็นว่าซูเราะฮฺนี้ได้ถูกส่งมาในสถานการณ์ที่แทบจะเหมือนกับเมื่อตอนที่ซูเราะฮฺอัลฮากเกาะฮฺได้ถูกประทานมา
    เนื้อหาสาระ : ซูเราะฮฺนี้ให้คำตักเตือนและคำคาดโทษแก่บรรดาผู้ปฏิเสธที่เห็นเป็นเรื่องสนุกสนานเมื่อได้ยินเรื่องการสิ้นโลกและการฟื้นคืนชีพหลังจากความตายในโลกหน้า เรื่องสวรรค์และนรก และท้าทายท่านรอซูลุลลอฮฺให้สร้างวันสิ้นโลกขึ้นมาตามคำขู่ ถ้าหากว่าสิ่งที่ท่านพูดเป็นเรื่องจริง และพวกเขาสมควรที่จะถูกลงโทษในนรกเพราะการปฏิเสธ ตลอดทั้งซูเราะฮฺมีเจตนาที่จะตอบโต้การปฏิเสธนี้
    ซูเราะฮฺนี้เริ่มต้นด้วยคำพูดว่า : “มีคนผู้หนึ่งได้เรียกร้องต้องการให้มีการลงโทษบรรดาผู้ปฏิเสธ และเมื่อการลงโทษนี้เกิดขึ้นก็จะไม่มีใครสามารถป้องกันได้ แต่มันจะเกิดขึ้นในเวลาที่ได้ถูกกำหนดไว้แล้ว อัลลอฮฺทรงมีวิธีการของพระองค์เองในการที่จะทำให้มันเกิดขึ้น แต่พระองค์มิได้เป็นผู้อธรรม ดังนั้น นบีเอ๋ย จงอดทนต่อสิ่งที่พวกเขาพูดเถิด พวกเขาคิดว่ามันยังอยู่อีกไกล แต่เราเห็นมันอยู่แค่เอื้อมนี่เอง”
   หลังจากนั้นก็มีการกล่าวว่า : “วันสิ้นโลกที่พวกเขาเร่งเร้าให้เกิดขึ้นโดยเร็วอันเนื่องมาจากพวกเขาเห็นว่าเป็นเรื่องตลกขบขันนั้นเป็นสิ่งที่น่าสะพรึงกลัวมาก และเมื่อมันมาถึงมันจะทำให้คนทำบาปท้อแท้สิ้นหวัง ในตอนนั้น พวกเขาจะยอมยกภรรยา ลูก ๆ และญาติใกล้ชิดเพื่อเป็นค่าไถ่ให้ตนเองพ้นจากการถูกลงโทษ แต่พวกเขาก็ไม่สามารถรอดพ้นจากการลงโทษไปได้”
   หลังจากนั้นผู้คนก็จะถูกเตือนว่า : "ในวันนั้น ชะตากรรมของมนุษย์จะถูกตัดสินอย่างเคร่งครัดจากความเชื่อและความประพฤติของพวกเขา คนที่หันห่างออกจากสัจธรรมในโลกนี้และสะสมทรัพย์สินไว้โดยไม่ยอมให้ตกถึงมือคนยากจนจะถูกส่งไปลงโทษในนรก ส่วนคนที่กลัวการลงโทษของพระเจ้าที่นี่และศรัทธาในชีวิตโลกหน้า ดำรงนมาซ ใช้จ่ายทรัพย์สินเพื่อช่วยเหลือคนยากจน หลีกเลี่ยงการกระทำที่ผิดศีลธรรมและความชั่วร้าย ซื่อสัตย์ในการทำธุรกิจ ปฏิบัติตามสัญญาอย่างครบถ้วนและเป็นพยานยืนยันความจริงจะมีสถานที่อันมีเกียรติอยู่ในสวรรค์”
   ในตอนสรุป บรรดาผู้ปฏิเสธแห่งมักกะฮฺที่กรูกันเข้ามาเยาะเย้ยท่านรอซูลุลลอฮฺได้ถูกเตือนว่า : “ถ้าหากสูเจ้าไม่เชื่อ อัลลอฮฺก็จะเอาคืนที่ดีกว่าสูเจ้ามาแทนสูเจ้า” และท่านรอซูลุลลอฮฺก็ได้รับการปลอบใจว่า : อย่าไปใส่ใจต่อการเยาะเย้ยถากถางและการทำเป็นเรื่องตลกขบขันของคนพวกนั้น จงปล่อยพวกเขาให้พูดเรื่องไร้สาระและทำตัวโง่เง่าต่อไป ถ้าพวกเขาต้องการที่จะพบกับความสิ้นหวังและความอัปยศในวันแห่งการฟื้นคืนชีพ และพวกเขาจะได้เห็นจุดซ้ายอันชั่วร้ายของพวกเขาเอง”


เอกสารอ้างอิง
R1. The Noble Qur’an (Dr.Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Dr.Muhammad Muhsin Khan.)
R2. อัลกุรอานฉบับแปลภาษาไทย โดย มัรวาน สะมะอุน
R3. ตัฟฮีมุลกุรฺอาน(อรรถาธิบายโดย เมาลานา ซัยยิด อบุล อลา เมาดูดี แปลโดย บรรจง บินกาซัน)
R4. พระมหาคัมภีร์อัลกุรอาน พร้อมคำแปลเป็นภาษาไทย ศูนย์กษัตริย์ฟาฮัด เพื่อการพิมพ์อัลกุรฺอานแห่งนครมาดีนะฮ์
R5. พระมหาคัมภีร์อัลกุรอาน ฉบับภาษาไทย (โดย นายต่วน สุวรรณศาสน์-ฮัจยีอิสมาแอล บินฮัจยียะห์ยา)



ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
สูเราะฮฺ อัลมะอาริจญ์ อายะฮฺที่ 1 – 7


คำอ่าน
1. สะอะละสา...อิลุม..บิอะซาบิว..วาเกียะอฺ
2. ลิลกาฟิรีนะ ลัยสะละฮูดาเฟียะอฺ
3. มินัลลอฮิซิลมะอาริจญฺ
4. ตะอฺรุญุลมะลา..อิกะตุ วัรฺรูหุ อิลัยฮิ ฟีเยามิน..กานะมิกดารุฮู ค็อมสีนะ อัลฟะสะนะฮฺ
5. ฟัศบิรฺศ็อบร็อน..ญะมีลา
6. อิน..นะฮุมยะร็อวนะฮูบะอีดา
7. วะนะรอฮุเกาะรีบา

คำแปล R1.
1. A questioner asked concerning a torment about to befall
2. Upon the disbelievers, which none can avert,
3. From Allah, the Lord of the ways of ascent.
4. The angels and the Rooh [Jibrael (Gabriel)] ascend to Him in a Day the measure whereof is fifty thousand years.
5. So be patient (O Muhammad), with a good patience.
6. Verily! They see it (the torment) afar off.
7. But we see it (quite) near.


คำแปล R2.
1. มีผู้หนึ่ง (จากชาวมักกะฮฺ) ได้ขอให้อุบัติการณ์ลงโทษ ที่จะต้องอุบัติอย่างแน่นอน (ตามสัญญา)
2. สำหรับพวกไร้ศรัทธา ย่อมไม่มีผู้ใดปัดป้องมัน (ให้พ้นไป) ได้
3. มันมาจากอัลเลาะฮฺผู้ทรงอำนาจในขั้นบันไดต่าง ๆ
4. ซึ่งมลาอิกะฮฺและญาณบริสุทธิ์ (ยิบรีล) จะขึ้นไปสู่พระองค์ในวันหนึ่ง (คือวันกิยามะฮฺ) ซึ่งระยะทางของมัน (ในความรู้สึกของพวกเนรคุณ) มีถึงห้าหมื่นปี
5. ดังนั้น เจ้าจงอดทนอย่างดีงามเถิด (โอ้มุฮำมัด)
6. แท้จริงพวกเขามองเห็นมัน (การลงโทษ) เป็นสิ่งที่ห่างไกล (ต่อความเป็นจริง)
7. และเราเห็นว่ามันเป็นสิ่งที่ใกล้เคียง (ซึ่งต้องอุบัติขึ้นอย่างแน่นอน)


คำแปล R3.
1. มีคนหนึ่งได้ร้องขอการลงโทษที่จะต้องเกิดขึ้น
2. สำหรับบรรดาผู้ปฏิเสธ ไม่มีใครสามารถขัดขวางมันได้
3. มันจะมาจากอัลลอฮฺผู้ทรงเป็นเจ้าแห่งทางที่จะขึ้นสู่ที่สูง
4. บรรดามลาอิกะฮฺและวิญญาณจะขึ้นไปหาพระองค์ ในวันหนึ่งซึ่งกำหนดของมันคือเวลาห้าหมื่นปี
5. ดังนั้น (โอ้ นบี) จงอดทนด้วยการอดทนที่ดี
6. พวกเขาคิดว่ามันเป็นเรื่องที่ยังห่างไกล
7. แต่เราเห็นว่ามันใกล้อยู่แค่เอื้อม


คำแปล R4.
1. มีคนหนึ่งได้ขอการลงโทษที่จะต้องเกิดขึ้นอย่างแน่นอน
2. สำหรับบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธานั้นไม่มีผู้ปัดป้องใด ๆ ให้พ้นจาการลงโทษไปได้
3. (การลงโทษนั้น) มาจากอัลลอฮฺ ผู้เป็นเจ้าของแห่งทางขึ้นสู่เบื้องสูง
4. มะลาอิกะฮฺและอัรรูหฺ (ญิบริล) จะขึ้นไปหาพระองค์ในวันหนึ่งซึ่งกำหนดของมันเท่ากับห้าหมื่นปี (ของโลกดุนยานี้)
5. ดังนั้นเจ้าจงอดทนด้วยความอดทนที่ดีงามเถิด
6. แท้จริงพวกเขา (มุชริกีน)มองเห็นการลงโทษว่าเป็นเรื่องห่างไกล
7. แต่ว่าเราเห็นมัน (การลงโทษ) นั้นเป็นเรื่องใกล้


คำแปล R5.
๑. ได้มีผู้หนึ่งขอให้ประทานการลงโทษ ซึ่งต้องอุบัติอย่างแน่นอน
๒. แก่ชาวเนรคุณโดยไม่มีผู้ป้องกันแก่เขาได้เลย เมื่อมันได้อุบัติแก่เขา โองการนี้ได้ประทานลงมาเกี่ยวกับคนกาฟิรคนหนึ่ง ชื่อ อันนัดริ์ บิน หัรษิ์ หรืออะบูยะฮัล ซึ่งได้พูดว่า “โอ้พระเจ้า หากสิ่งที่มุฮำมัดนำมานี้ เป็นความจริงจากพระองค์ ก็ขอให้มีฝนหินลงมาทับถมเรา หรือให้มีโทษทัณฑ์อันทรมานที่สุดบังเกิดแก่เราเถิด” และแล้วคนทั้งสองก็ถูกฆ่าตายในสงครามบะดัรสมดั่งคำขอของเขาทุกประการ
๓. เป็นโทษที่ถูกลงมามาจากอัลเลาะห์ผู้ทรงสิทธิแห่งชั้นฟ้าทั้งหลาย ที่เปรียบดังบรรดาขั้นบันได ซึ่ง มลาอิกะห์ขึ้นลง
๔. มลาอิกะห์และญิบรีล ขึ้นทางนั้นในวันหนึ่งซึ่งระยะทางของมันห้าหมื่นปี เมื่อเปรียบกับวันในโลกนี้ เพราะความทรมานแห่งโทษทัณฑ์ต่าง ๆ ที่อุบัติในวันนั้นสำหรับพวกกาฟิรทั้งหลาย ส่วนผู้มีศรัทธานั้น วันดังกล่าวสั้นเพียงเท่าการละหมาดสองรอกะอัตเท่านั้น
๕. ดังนั้น โอ้มุฮำมัด เจ้าจงอดทนอย่างงดงามเถิด
๖. แท้จริงพวกเขามองเห็นการลงโทษเป็นสิ่งที่ยังอยู่ห่างไกล
๗. และเรามองเห็น และรู้ดีว่ามันอยู่เพียงใกล้นี้เอง


« แก้ไขครั้งสุดท้าย: ก.ย. 17, 2012, 10:54 PM โดย webmaster »

ออฟไลน์ Muftee

  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 1899
  • เพศ: ชาย
  • ตั้งใจเข้าไว้นะ มุฟตีย์น้อย
  • Respect: +190
    • ดูรายละเอียด
อ่านกันจนตาลายยยย..
// อะฮฺลิสสุนนะฮฺ อัล-อะชาอิเราะฮฺ...สักวันนึง เราต้องเป็นอุละมาอฺที่ยิ่งใหญ่ อินชาอัลลอฮฺ //

ออฟไลน์ As-Zaleek

  • เพื่อนแท้ (-.^)
  • ****
  • กระทู้: 804
  • เพศ: ชาย
  • Respect: +33
    • ดูรายละเอียด
ญะซากัลลอฮ์ค็อยร็อนสำหรับท่าน  Bangmud ที่นำเสนอสิ่งที่มีคุณให้พวกเราอย่างสม่ำเสมอและต่อเนื่อง

ขออัลเลาะฮ์ทรงตอบแทนความดีงามแก่ท่าน  Bangmud  และครอบครัว...อามีนยาร็อบ.
الأيام تمضى       والعمر يزيد         ولكن الحب بالقلب أكيد

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
สูเราะฮฺ อัลมะอาริจญ์ อายะฮฺที่ 8 – 14

คำอ่าน
8. เยามะตะกูนุสสะมา...อุกัลมุฮฺลฺ
9. วะตะกูนุลญิบาลุกัลอิฮฺนฺ
10. วะลายัสอะลุ หะมีมุนหะมีมา
11. ยุบัศเศาะรูนะฮุม ยะวัดดุลมุจญริมุเลายัฟตะดีมินอะซาบิ เยามิอิซิม..บิบะนีฮฺ
12. วะศอหิบะติฮีวะอะคีฮฺ
13. วะฟะศีละตืฮิลละตีตุอ์วีฮฺ
14. วะมัน..ฟิลอัรฎิ ญะมีอัน..ษุม..มะยุน..ญีฮฺ

คำแปล R1.
8. The Day that the sky will be like the boiling filth of oil, (or molten copper or silver or lead, etc.).
9. And the mountains will be like flakes of wool,
10. And no friend will ask of a friend,
11. Though they shall be made to see one another [(i.e. on the Day of Resurrection), there will be none but see his father, children and relatives, but he will neither speak to them nor will ask them for any help)], The Mujrimun (criminal, sinner, disbeliever, etc.) would desire to ransom himself from the punishment of that Day by his children.
12. And his wife and his brother,
13. And his kindred who sheltered him,
14. And all that are In the earth, so that it might save him .


คำแปล R2.
8. (มันอุบัติขึ้น) ในวันที่ฟากฟ้าจะมีสภาพประดุจน้ำทองแดง
9. และภูเขาทั้งหลายมีสภาพประดุจดังขน (ที่ปลิวว่อน)
10. เพราะญาติสนิทจะไม่ถามถึงญาติสนิท (เพราะความวิกฤติของวันนั้น)
11. พวกเขาต่างก็ถูกให้มองเห็นกันอยู่ อันคนบาป (ที่เนรคุณ) จะมีความยินดีหากเขาได้รับการไถ่ตัว (ให้พ้นไป) จากโทษทัณฑ์ของวันนั้น โดยใช้ลูก ๆ ของเขาเอง (มาเป็นค่าไถ่)
12. และภริยาของเขา รวมทั้งบรรดาพี่น้องของเขา
13. ตลอดจนเครือญาติของเขา ซึ่งคอยอารักขาเขา
14. และผู้ที่อยู่ในแผ่นดินทั้งหมด แล้วภายหลัง (สิ่งที่เขาคิดนำมาไถ่ตัวดังกล่าวนั้น) จะทำให้เขาปลอดภัยได้


 คำแปล R3.

8. (การลงโทษจะเกิดขึ้นในวัน) เมื่อชั้นฟ้าทั้งหลายจะเป็นเหมือนเงินที่ถูกหลอมละลาย
9. และภูเขาทั้งหลายจะปลิวว่อนเหมือนขนสัตว์หลากสี
10. และมิตรสหายจะไม่ถามถึงกัน
11. ถึงแม้ว่าพวกเขาจะต่างเห็นกันก็ตาม เพื่อเอาตัวเองรอดจากการถูกลงโทษของวันนั้น ผู้ทำผิดก็คิดที่จะไถ่ตัวเองจากการถูกลงโทษโดยยอมยกลูก ๆ ของเขา
12. ภรรยาของเขา พี่น้องของเขา
13. ญาติใกล้ชิดของเขา ผู้ให้ที่พักอาศัยแก่เขา
14. และผู้คนทั้งหมดของโลกให้เป็นค่าไถ่ที่จะช่วยให้เขารอดพ้น


คำแปล R4.
8. วันที่ท้องฟ้าจะเป็นเช่นทองแดงที่หลอมละลาย
9. และบรรดาภูเขาจะเป็นเช่นขนสัตว์ที่ปลิวว่อน
10. และมิตรสหายจะไม่ถามถึงกัน
11. ถึงแม้ว่าพวกเขาจะประสานสายตาซึ่งกันและกันก็ตาม ผู้ประพฤติชั่วก็ใคร่จะไถ่ตน ให้พ้นจากการลงโทษของอัลลอฮฺในวันนั้นด้วยบุตรหลานของเขา
12. และด้วยภริยาของเขา และด้วยพี่น้องของเขา
13. และด้วยญาติพี่น้องของเขา ซึ่งได้ให้ที่พักอาศัยแก่เขา
14. และด้วยผู้ที่อยู่ในแผ่นดินทั้งมวล เพื่อที่จะให้เขารอดพ้นจากการลงโทษ


คำแปล R5.
๘. วันซึ่งท้องฟ้ามีสภาพแดงฉานประดุจดังน้ำทองแดง
๙. และภูเขาทั้งหลายปลิวว่อนด้วยผุยผงของมันหลังจากถูกทำลายละเอียดย่อยยับประหนึ่งปุยขนที่ถูกลมพัดพาไป
๑๐. และเพื่อไม่อาจจะถามข่าวคราวของเพื่อนได้ เพราะต่างคนต่างก็อยู่ในภาวะตกใจเต็มที่
๑๑. พวกเขาถูกทำให้มองเห็นพวกเขาด้วยกันเอง แต่ก็ได้แต่มองเห็นเท่านั้น จะซักถามข่าวคราวของกันและกันไม่ได้เลย คนบาปจะรู้สึกชอบใจเหลือเกิน หากเขาได้รับการไถ่ตัวจากการลงโทษในวันนั้น แม้จะต้องใช้ค่าไถ่จากสิ่งที่เขารักและหวงแหนสักปานใด แม้กระทั่งด้วยกับบรรดาลูก ๆ ของเขา เขาก็ยอมโดยดุษฎี
๑๒. และด้วยกับคู่ชีวิตของเขา และพี่น้องของเขา
๑๓. และทั้งเครือญาติของเขาที่ร่วมสายเลือดกับเขา
๑๔. และแม้กระทั่งผู้ที่อยู่ในแผ่นดินทั้งหมดก็ตาม หากเขาสามารถนำมาเป็นค่าไถ่แก่เขาได้ เขาก็อยากจะทำอย่างนั้น เพื่อว่าหลังจากนั้น สิ่งดังกล่าวจะทำให้เขาปลอดภัย



« แก้ไขครั้งสุดท้าย: ต.ค. 18, 2010, 04:55 AM โดย Bangmud »

ออฟไลน์ ฮุ้นปวยเอี๊ยง

  • رَبِّ زدْنِيْ عِلْماً
  • เพื่อนแท้ (-.^)
  • ****
  • กระทู้: 994
  • เพศ: ชาย
  • وَارْزُقْنِيْ فَهْماً
  • Respect: +116
    • ดูรายละเอียด
เข้ามาเป็นกำลังใจให้บังหมัดครับ เยี่ยมเลยครับ อ่านจนตาลายเหมือนกัน เจอสีน้ำเงิน หุหุ myGreat:

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ อัลมะอาริจญ์ อายะฮฺที่ 15 – 18

คำอ่าน
15. กัลลาอิน..นะฮา ละซอ
16. นัซซาอะตัลลิชชะวา
17. ตัดอูมันอัดบะเราะวะตะวัลลา
18. วะญะมะอะ ฟะเอาอา

คำแปล R1.
15. By no means! Verily, it will be the Fire of Hell!
16. Taking away (burning completely) the head skin!
17. Calling:(all) such as turn their backs and turn away their faces (from Faith) [picking and swallowing them up from that great gathering of mankind (on the Day of Resurrection) just as a bird picks up a food-grain from the earth with its beak and swallows it up] (Tafseer al-Qurtubi, Vol. 18, Page 289)
18. And collect (wealth) and hide it (from spending it in the Cause of Allah).


คำแปล R2.
15. (สิ่งที่เขาคิดนั้น) เป็นไปไม่ได้ แท้จริงมันเป็นนรกที่ลุกโชน
16. ซึ่งมันจะทำให้ผิวหนังร่วงหลุด (จากการเผาผลาญของมัน)
17. มัน (นรก) เรียกร้อง (ที่จะเผาผลาญ) แก่ผู้ที่หันหลังและหันเห (ออกจากสัจธรรม)
18. และผู้ที่รวบรวม (ทรัพย์สิน) แล้วเขาก็กักตุนไว้ (ไม่ยอมบริจาค)


คำแปล R3.
15. ไม่มีทาง มันจะเป็นเปลวเพลิงที่ลุกโชน
16. ซึ่งจะไหม้กินเนื้อของเขา
17. มันจะเรียกทุกคนที่หันหลังถอยห่างออกไป
18. และสะสมทรัพย์สมบัติไว้และป้องกันมันไว้ด้วยความริษยา


คำแปล R4.
15. ไม่เลยทีเดียว แท้จริงมันเป็นไฟนรกที่ลุกโซน
16. หนังศีรษะถูกลอก ออก (เพราะความร้อนของไฟนรก)
17. มันจะเรียกผู้ที่ผินหลัง และหันห่างจากความจริง
18. และสะสมทรัพย์สินและปิดบังไว้


คำแปล R5.
๑๕. แต่เป็นไปไม่ได้อย่างที่เขาหวัง เพราะแท้จริงนรกนั้นได้ลุกโชติแล้ว
๑๖. มันสามารถถลกหนังศีรษะของทุก ๆ คนที่เข้าไปอยู่ในนั้น
๑๗. มันเรียกร้องผู้ที่หันหลังและหันเหจากคำประกาศของศาสนทูต
๑๘. และผู้นั้นรวบรวมแต่ทรัพย์สมบัติแล้วเขาก็กักตุนไว้ ไม่ยอมบริจาคออกไป



ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ อัลมะอาริจญ์ อายะฮฺที่ 19 – 25

คำอ่าน
19. อิน..นัลอิน..สานะ คุลิเกาะฮะลูอา
20. อิซามัสสะฮุชชัรฺรุญะซูอา
21. วะอิซามัสสะฮุลค็อยรุ มะนูอา
22. อิลลัลมุศ็อลลีน
23. อัลละซีนะฮุม อะลาเศาะลาติฮิม ดา...อิมูน
24. วัลละซีนะ ฟี..อัมวาลิฮิม หักกุม..มะอฺลูม
25. ลิสสา...อิลิวัลมะหฺรูม

คำแปล R1.
19. Verily, man (disbeliever) was created very impatient;
20. Irritable (discontented) when evil touches him;
21. And niggardly when good touches him;-
22. Except those devoted to Salat (prayers)
23. Those who remain constant in their Salat (prayers);
24. And those in whose wealth there is a known right,
25. For the beggar who asks, and for the unlucky who has lost his property and wealth, (and his means of living has been straitened);


คำแปล R2.
19. แท้จริงมนุษย์ถูกบันดาลในสภาพนิสัยรวนเร
20. เมื่อความเลวร้ายสัมผัสเขา เขาก็วุ่นวายใจ
21. และเมื่อความดีสัมผัสเขา เขาก็หวงแหน (และตระหนี่)
22. ยกเว้นบรรดาผู้ทำละหมาด
23. ซึ่งพวกเขาเป็นผู้ทำละหมาดของพวกเขาเป็นอาจิณ (ไม่เคยขาด)
24. และบรรดาผู้ซึ่งจดสิทธิ์หน้าที่ไว้อย่างแน่นอนในทรัพย์สินของพวกเขา
25. แก่ผู้ (อนาถาที่ออกปาก) ขอ (จากเขา) และผู้ (อนาถาที่) ห้ามตัวเอง (ไม่ยอมออกปากขอใคร)


คำแปล R3.
19. แท้จริงมนุษย์ได้ถูกสร้างขึ้นมาเป็นผู้ที่ไม่อดทน
20. เมื่อความทุกข์ยากลำบากเกิดขึ้นกับเขา เขาก็กลัดกลุ้มตีโพยตีพาย
21. แต่เมื่อความดีมาประสบแก่เขา เขาก็กลายเป็นผู้ตระหนี่
22. นอกจากบรรดาผู้ทำนมาซ
23. ผู้ที่มั่นคงและดำรงการนมาซอยู่เป็นประจำ
24. และบรรดาผู้ที่ในทรัพย์สินของเขามีส่วนหนึ่งที่กำหนดไว้
25. สำหรับบรรดาผู้เอ่ยขอและผู้ขัดสน


คำแปล R4.
19. แท้จริงมนุษย์นั้นถูกบังเกิดมาเป็นคนหวั่นไหว
20. เมื่อความทุกข์ยากประสบแก่เขา ก็ตีโพยตีพายกลัดกลุ้ม
21. และเมื่อคุณความดีประสบแก่เขา ก็หวงแหน
22. นอกจากบรรดาผู้กระทำละหมาด
23. บรรดาผู้ที่ดำรงมั่นอยู่ในการทำละหมาดของพวกเขาเป็นประจำ
24. และบรรดาผู้ที่ในทรัพย์สินของพวกเขามีส่วนที่ถูกกำหนดไว้
25. สำหรับผู้ที่เอ่ยขอและผู้ที่ไม่เอ่ยขอ


คำแปล R5.
๑๙. แท้จริงมนุษย์ถูกสร้างมาในอาการอันละโมบยิ่งนัก
๒๐. เมื่อความเลวร้ายสัมผัสเขา เช่น ความจน ความเจ็บป่วย [/b]เขาก็เศร้าตรม ตื่นตระหนก[/b]
๒๑. และเมื่อความดีสัมผัสเขาบ้าง โดยได้รับทรัพย์อย่างมากมาย และมีความสุขเขาก็หวงแหนไม่ยอมจับจ่ายบริจาค
๒๒. ยกเว้นบรรดาผู้ทำละหมาดที่อัลเลาะห์ปกป้องพวกเขาให้อยู่ในคุณธรรม
๒๓. ซึ่งพวกเขายึดมั่นบนการกระทำละหมาดของพวกเขาเป็นนิจศีล
๒๔. และบรรดาผู้ซึ่งปฏิบัติตามสิทธิหน้าที่อันแน่ชัด ในทรัพย์สินทั้งปวงของพวกเขาโดยไม่ตระหนี่
๒๕. แก่ผู้มาขอและผู้ห้ามตัวเองไว้ไม่ขอ



ออฟไลน์ Muftee

  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 1899
  • เพศ: ชาย
  • ตั้งใจเข้าไว้นะ มุฟตีย์น้อย
  • Respect: +190
    • ดูรายละเอียด
// อะฮฺลิสสุนนะฮฺ อัล-อะชาอิเราะฮฺ...สักวันนึง เราต้องเป็นอุละมาอฺที่ยิ่งใหญ่ อินชาอัลลอฮฺ //

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
สูเราะฮฺ อัลมะอาริจญ์ อายะฮฺที่ 26 - 31

คำอ่าน
26. วัลละซีนะยุศ็อดดิกูนะ บิเยามิดดีน
27. วัลละซีนะฮุม..มินอะซาบิร็อบบิฮิม..มุชฟิกูน
28. อิน..นะอะซาบิร็อบบิฮิม ฆ็อยรุ มะอ์มูน
29. วัลละซีนะฮุม ลิฟุรูญิฮิม หาฟิซูน
30. อิลลาอะลาอัซซวาญิฮิม เอามามะละกัตอัยมานุฮุม ฟะอิน..นะฮุม ฆ็อยรุมะลูมีน
31. ฟะมะนิบตะฆอ วะรอ...อะซาลิกะ ฟะอุลา...อิกะฮุมุลอาดูน

คำแปล R1.
26. And those who believe in the Day of recompense,
27. And those who fear the torment of their Lord,
28. Verily! The torment of their Lord is that before which none can feel secure,
29. And those who guard their chastity (i.e. private parts from illegal sexual acts).
30. Except with their wives and the (women slaves and captives) whom their right hands possess, for (then) they are not to be blamed,
31. But whosoever seeks beyond that, then it is those who are trespassers.

คำแปล R2.
26. และบรรดาผู้เลื่อมใสในวันแห่งการตอบแทน
27. และบรรดาผู้ที่สะพรึงกลัวต่อโทษทัณฑ์แห่งองค์อภิบาลของพวกเขา
28. แท้จริงการลงโทษขององค์อภิบาลของพวกเขานั้นมิใช่สิ่งที่ (พวกเขาพึงรู้สึกว่า) ได้รับความปลอดภัย
29. และบรรดาผู้ที่พิทักษ์รักษาไว้ซึ่งอวัยวะเพศของเขา (ไม่กระทำความผิดทางเพศ)
30. นอกจากต่อคู่ครองของพวกเขาหรือต่อทาสที่พวกเขาได้ครอบครองไว้ แท้จริงพวกเขาย่อมไม่ถูกตำหนิ (แต่ประการใดที่จะสัมพันธ์ทางเพศกับบุคคลดังกล่าว)
31. ส่วนผู้ใดแสวงหา (ความสุขทางเพศ) เกินไปจาก (ที่กล่าวมา) นั้น แน่นอนพวกเขาเหล่านั้นเป็นผู้ละเมิด (บทบัญญัติของอัลเลาะฮฺ)


คำแปล R3.
26. ผู้เชื่อมั่นในวันแห่งการตอบแทน
27. ผู้ประหวั่นต่อการลงโทษของพระผู้อภิบาลของพวกเขา
28. เพราะจากการลงโทษของพระผู้อภิบาลของพวกเขานั้นไม่มีใครรู้สึกว่าปลอดภัย
29. ผู้ปกป้องสิ่งอันพึงสงวนของพวกเขา
30. ยกเว้นกับบรรดาภรรยาของพวกเขาและบรรดาผู้หญิงที่อยู่ในการครอบครองของพวกเขาโดยถูกต้องชอบธรรม สำหรับในกรณีเช่นนี้พวกเขาจะไม่เป็นที่ถูกตำหนิ
31. แต่บรรดาผู้เลยเถิดไปจากนี้คือผู้ล่วงละเมิด


คำแปล R4.
26. และบรรดาผู้ที่เชื่อมั่นต่อวันแห่งการตอบแทน (วันกิยามะฮฺ)
27. และบรรดาผู้ที่มีความหวาดหวั่นต่อการลงโทษแห่งพระเจ้าของพวกเขา
28. แท้จริงการลงโทษแห่งพระเจ้าของพวกเขาไม่เป็นที่ปลอดภัย
29. และบรรดาผู้ที่ระวังรักษาทวารของพวกเขา
30. นอกจากแก่คู่ครองของพวกเขา หรือที่มือขวาของพวกเขาครอบครองในลักษณะเช่นนั้นพวกเขาจะไม่เป็นผู้ที่ถูกตำหนิ
31. ดังนั้นผู้ใดล่วงละเมิดนอกเหนือไปจากนั้น ชนเหล่านั้นพวกเขาเป็นผู้ละเมิด


คำแปล R5.
๒๖. และบรรดาผู้ซึ่งยอมรับในวันแห่งการตอบแทนว่า เป็นสิ่งที่อุบัติขึ้นจริง
๒๗. และบรรดาผู้ซึ่งมีความหวาดหวั่นต่อการลงโทษของพระผู้ทรงอภิบาลแห่งพวกเขา
๒๘. แท้จริงการลงโทษของพระผู้ทรงอภิบาลของพวกเขานั้นไม่เป็นที่ปลอดภัยสำหรับผู้เนรคุณเลย เมื่อบังเกิดแก่ผู้ใดก็ไม่สามารถหลบหลีกได้
๒๙. และบรรดาผู้เพียรรักษาไว้สำหรับอวัยวะเพศของพวกเขา ไม่ล่วงกระทำความผิดทางเพศด้วยประการทั้งปวง
๓๐. นอกจากเฉพาะกับคู่ครองของพวกเขาหรือทาสที่พวกเขาครอบครอง ที่จริงพวกเหล่านั้นมิถูกตำหนิแต่ประการใด ๆ ที่จะยุ่งเกี่ยวทางเพศด้วย
๓๑. ดังนั้นผู้ใดแสวงความสุขทางเพศนอกบุคคลดังกล่าวนั้น แน่นอนพวกเหล่านั้นเป็นผู้ล่วงละเมิดบัญชาแห่งอัลเลาะห์


« แก้ไขครั้งสุดท้าย: ต.ค. 22, 2010, 04:06 AM โดย Bangmud »

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
สูเราะฮฺ อัลมะอาริจญ์ อายะฮฺที่ 32 -35

คำอ่าน
32. วัลละซีนะฮุม ลิอะมานาติฮิม วะอะฮฺดิฮิมรออูน
33. วัลละซีนะฮุม..บิชะฮาดาติฮิม กอ...อิมูน
34. วัลละซีนะฮุมอะลาเศาะลาติฮิม ยุหาฟิซูน
35. อุลา...อิกะฟีญัน..นาติม..มุกเราะมูน

คำแปล R1.
32. And those who keep their trusts and covenants;
33. And those who stand firm in their testimonies;
34. And those who guard their Salat (prayers) well ,
35. Such shall dwell in the Gardens (i.e. Paradise) honoured.


คำแปล R2.
32. และบรรดาผู้ที่รักษาความซื่อสัตย์และสัญญาของพวกเขาไว้ (อย่างดีไม่ยอมบิดพลิ้วในทุกโอกาส)
33. และบรรดาผู้ที่ยืนในการเป็นพยานของพวกเขา (ไม่ยอมกล่าวเท็จ)
34. และบรรดาผู้ที่รักษาการละหมาดของพวกเขา (อย่างถูกต้องตามระเบียบและตามเวลาโดยเคร่งครัด)
35. พวกเหล่านั้นย่อมอยู่ในสวรรค์อีกทั้งได้รับการยกย่อง


คำแปล R3.
32. บรรดาผู้รักษาสิ่งที่พวกเขาได้รับมอบหมายและสัญญาของพวกเขา
33. ผู้ยืนยันในการเป็นพยานที่แท้จริง
34. และผู้ดูแลรักษาการนมาซของพวกเขาอย่างเคร่งครัด
35. เหล่านี้คือผู้ที่จะได้อยู่อย่างมีเกียรติในสวนสวรรค์อันหลากหลาย

 
คำแปล R4.
32. และบรรดาผู้ที่ระวังรักษาสิ่งที่ได้รับมอบหมาย (อะมานะฮฺ) ของพวกเขาและคำมั่นสัญญาของพวกเขา
33. และบรรดาผู้ที่ดำรงมั่นต่อการเป็นพยานของพวกเขา
34. และบรรดาผู้ที่ดำรงรักษาในการละหมาดของพวกเขา
35. ชนเหล่านั้นจะอยู่ในสวนสวรรค์อันหลากหลายเป็นผู้ได้รับเกียรติ


คำแปล R5.
๓๒. และบรรดาผู้ที่รักษาไว้ซึ่งความซื่อสัตย์และสัญญาของพวกเขาโดยไม่บิดพลิ้วและฉ้อฉล
๓๓. และบรรดาผู้ดำรงมั่นกับคำให้การเป็นพยานของพวกเขา โดยสัจจะ ไม่โกหกมดเท็จในการเป็นพยาน
๓๔. และบรรดาผู้ซึ่งดำรงไว้ซึ่งการละหมาดของพวกเขา ครบถ้วนตามกระบวนการและเวลาที่กำหนด
๓๕. พวกเหล่านั้นได้รับการยกย่องในสวรรค์


สูเราะฮฺ อัลมะอาริจญ์ อายะฮฺที่ 36 – 39


คำอ่าน
36. ฟะมาลิลละซีนะกะฟะรู กิบะละกะมุฮฺฏิอีน
37. อะนิลยะมีนิ วะอะนิชชิมาลิ อิซีน
38. อะยัฏมะอุ กุลลุมริอิม..มินฮุม อัย..ยุดเคาะละญัน..นะตะนะอีม
39. กัลลา..อิน..นาเคาะลักนาฮุม..มิม..มายะอฺละมูน

คำแปล R1.
36. So what is the matter with those who disbelieve that they hasten to listen from you (O Muhammad), in order to deny you and to mock at you, and at Allah's Book (this Qur’an).
37. (Sitting) in groups on the right and on the left (of you, O Muhammad)?
38. Does every man of them hope to enter the Paradise of delight?
39. No, that is not like that! Verily, we have created them out of that which they know!


คำแปล R2.
36. และอะไรเล่าที่เป็นเหตุแก่พวกไร้ศรัทธา (ผู้ต่อต้านเจ้า) ที่ทำให้พวกเขาชะเง้อมองมายังเจ้า
37. จากเบื้องขวาและจากเบื้องซ้าย เป็นกลุ่ม ๆ (ด้วยความเย้ยหยัน)?
38. แต่ละบุคคลจากพวกเขายังละโมบที่จะให้ได้เข้าสู่สวรรค์อันบรมสุขอีกหรือ?
39. เป็นไปไม่ได้ แท้จริงเราได้สร้างพวกเจ้ามาจากสิ่งที่พวกเขาเองก็รู้ (นั่นคือจากเชื้ออสุจิ)


คำแปล R3.
36. (โอ้ นบี) มีอะไรเกิดขึ้นกับบรรดาผู้ปฏิเสธที่วิ่งกระหืดกระหอบมายังเจ้า
37. จากทางด้านขวาและด้านซ้ายเป็นกลุ่ม ๆ กระนั้นหรือ?
38. ทุกคนในหมู่พวกเขาอยากจะถูกรับเข้าไปในสวนสวรรค์อันบรมสุขกระนั้นหรือ?
39. ไม่มีทางหรอก พวกเขารู้ว่าเราสร้างพวกเขามาจากอะไร


คำแปล R4.
36. มีอะไรเกิดขึ้นแก่บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาที่วิ่งกระหืดกระหอบมายังเจ้า (มุฮัมมัด)
37. พวกเขานั่งเป็นกลุ่ม ๆ ทางขวาหรือทางซ้ายของเจ้า
38. แต่ละคนในหมู่พวกเขาต่างก็อยากจะเข้าไปอยู่ในสวนสวรรค์อันสุขสำราญกระนั้นหรือ ?
39. ไม่เลยทีเดียวแท้จริงเราได้สร้างพวกเขาจากสิ่งที่พวกเขารู้กันดี


คำแปล R5.
๓๖. และเป็นเพราะเหตุใดหรือ บรรดาพวกไร้ศรัทธาทั้งหลายจึงเพ่งมองมาทางเจ้าตลอดเวลา
๓๗. ทั้งจากทางขวา และจากทางซ้ายของเจ้า โดยพวกนั้นรุมล้อมเป็นกลุ่ม ๆ เพื่อแสดงทีท่าเหยาะหยันฝ่ายมุสลิมโดยพูดว่า ถ้าพวกมุสลิมได้เข้าสวรรค์ พวกเราก็ต้องได้เข้าก่อนเขาเป็นแน่
๓๘. แต่ละคนจากพวกเขามีสิทธิละโมบที่จะได้เข้าสวรรค์นะอีมกระนั้นหรือ
๓๙. เป็นไปไม่ได้ แท้จริงเราได้บันดาลพวกเขามาจากสิ่งที่พวกเขาก็รู้อยู่แล้ว นั่นคือจากหยดอสุจิอันต่ำต้อย ซึ่งโดยลำพังการเป็นมนุษย์ที่เกิดมา จึงไม่มีสิทธิเข้าสวรรค์เลย นอกจากด้วยความยำเกรงและศรัทธาเท่านั้น ซึ่งพวกเขาไม่มีสิ่งนี้เลยสักนิดเดียว



« แก้ไขครั้งสุดท้าย: ก.ย. 17, 2012, 10:53 PM โดย webmaster »

ออฟไลน์ Muftee

  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 1899
  • เพศ: ชาย
  • ตั้งใจเข้าไว้นะ มุฟตีย์น้อย
  • Respect: +190
    • ดูรายละเอียด
// อะฮฺลิสสุนนะฮฺ อัล-อะชาอิเราะฮฺ...สักวันนึง เราต้องเป็นอุละมาอฺที่ยิ่งใหญ่ อินชาอัลลอฮฺ //

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
สูเราะฮฺ อัลมะอาริจญ์ อายะฮฺที่ 40 – 44

คำอ่าน
40. ฟะลา..อุกสิมุ บิร็อบบิลมะชาริกิ วัลมะฆอริบิ อิน..นาละกอดิรูน
41. อะลา..อัน..นุบัดดิละ ค็อยร็อม..มินฮุม วะมานะหฺนุบิมัสบูกีน
42. ฟะซัรฮุม ยะคูฎู วะยัลอะบู หัตตายุลากู เยามะฮุมุลละซียูอะดูน
43. เยามะยัครุญูนะ มินัลอัจญดาษิ สิรออัน..กะอัน..นะฮุมอิลานุศุบี..ยูฟิฎูน
44. คอชิอะตัน อับศอรุฮุม ตัรฺฮะกุฮุมซิลละฮฺ, ซาลิกัลเยามุลละซี กานูยูอะดูน

คำแปล R1.
40. So I swear by the Lord of all [the three hundred and sixty-five (365)] points of sunrise and sunset in the east and the west that surely We are Able
41. To replace them by (others) better than them; and we are not to be outrun.
42. So leave them to plunge in vain talk and play about, until they meet their Day which they are promised.
43. The Day when they will come out of the graves quickly as racing to a goal,
44. With their eyes lowered in fear and humility, ignominy covering them (all over)! That is the Day which they were promised!


คำแปล R2.
40. แท้จริงข้าขอสาบานกับ (ความยิ่งใหญ่ของข้าผู้เป็น) องค์อภิบาลแห่งทิศตะวันออกและทิศตะวันตก แท้จริงเราย่อมมีอานุภาพ
41. ที่จะเปลี่ยนแปลง (ประชาชาติ) ที่ดีกว่าพวกนั้น และเราย่อมมิใช่ผู้ถูกล้ำหน้า (พ่ายแพ้และอ่อนแอ)
42. ดังนั้น เจ้าจงปล่อยพวกเขาไว้ให้พวกเขาจมอยู่ (ในความหลงผิด) และสำราญ (อยู่กับโลกนี้) เถิด จนกว่าพวกเขาได้พบกับวันของพวกเขาที่พวกเขาถูกสัญญาไว้
43. เป็นวันที่พวกเขาจะออกมาจากสุสานอย่างรวดเร็วคล้ายกับว่า พวกเขารีบรุดสู่แท่นบูชากระนั้น
44. สายตาของพวกเขาละห้อยโดยมีความอดสูครอบงำพวกเขา วันนั้นเป็นวันซึ่งพวกเขาได้ถูกสัญญาไว้


คำแปล R3.
40. ไม่ใช่เช่นนั้นเลย ฉันขอสาบานต่อพระผู้อภิบาลแห่งทิศตะวันออกและทิศตะวันตกทั้งหลายว่าเรามีอำนาจ
41. ที่จะเอาคนที่ดีกว่าพวกเขามาแทน และไม่มีใครที่จะมาเก่งกว่าเราได้
42. ดังนั้น จงปล่อยพวกเขาให้หมกมุ่นอยู่การพูดคุยอันไร้สาระและการละเล่นจนกว่าพวกเขาจะพบวันของพวกเขาซึ่งได้ถูกสัญญาไว้
43. วันที่พวกเขาจะกรูกันอกมาจากหลุมฝังศพเช่นเดียวกับที่พวกเขาแข่งขันกันไปยังสถานที่บูชาของพวกเขา
44. สายตาของพวกเขาจะละห้อยและความอัปยศอดสูจะปกคลุมพวกเขา นั่นคือวันที่พวกเขาได้ถูกสัญญาไว้


คำแปล R4.
40. ข้าขอสาบานต่อพระเจ้าแห่งบรรดาทิศตะวันออก และบรรดาทิศตะวันตกว่า แท้จริงเรา (อัลลอฮฺ) เป็นผู้เดชานุภาพอย่างแน่นอน
41. ต่อการที่เราจะเปลี่ยนตัวแทนซึ่งดีกว่าพวกเขาและเราจะไม่เป็นผู้หมดความสามารถ
42. ดังนั้น เจ้าจงปล่อยพวกเขาให้มั่วสุมและหลงระเริง จนกว่าพวกเขาจะได้พบกับวัน (กิยามะฮฺ) ของพวกเขา ซึ่งพวกเขาถูกสัญญาไว้
43. วันที่พวกเขาจะออกมาจากหลุมฝังศพอย่างรีบเร่งคล้ายกับพวกเขาวิ่งกรูไปยังเจว็ดของพวกเขา
44. สายตาของพวกเขาละห้อยเศร้าสลดความอัปยศปกคลุมพวกเขา นั่นคือวันที่พวกเขาถูกสัญญาไว้


คำแปล R5.
๔๐. แท้จริงข้าขอสาบานต่อตัวเราเองซึ่งเป็นพระผู้ทรงอภิบาลแห่งทิศตะวันอกและตะวันตก ว่าแท้จริงเราเป็นผู้ทรงอานุภาพ
๔๑. ที่จะทดแทนประชาชาติที่ดีกว่าพวกเขานั้นมาแทนที่พวกเขาโดยทำลายล้างพวกเขาให้ย่อยยับไม่เหลือไว้สักคนเดียวก็ตามและเราไม่ถูกก้าวล่วงโดยผู้ใดทั้งสิ้นที่จะทำอะไรฝืนอำนาจของเรา
๔๒. ดังนั้น เจ้าจงปล่อยพวกเขาให้ยุ่งอยู่กับความโมฆะ ด้วยการคัดค้านสัจธรรมและเย้ยหยันฝ่ายมุสลิม และให้พวกเขาสนุกสนานไปเถิด กับความร่ำรวยและผลประโยชน์ทางโลกต่าง ๆ จนกระทั่งพวกเขาได้พบกับวันของพวกเขาซึ่งพวกเขาถูกสัญญาไว้ นั่นคือวันปรภพ
๔๓. วันซึ่งพวกเขาจะออกมาจากหลุมศพไปยังสถานพิพากษาอย่างรวดเร็วคล้ายกับพวกพวกเขารีบรุดไปสู่แท่นบูชา
๔๔. สายตาของพวกเขาละห้อย ความอัปยศครอบงำพวกเขา วันนั้นเป็นวันซึ่งพวกเขาได้เคยถูกสัญญาไว้ว่าต้องได้พบ แต่พวกเขาปฏิเสธ



ดำรัสของอัลลอฮฺผู้ยิ่งใหญ่เป็นสัจจะ (صدق الله العظيم)
จบสูเราะฮฺที่ 70 อัลมะอาริจญฺ
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: ต.ค. 23, 2010, 03:19 PM โดย Bangmud »

ออฟไลน์ Muftee

  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 1899
  • เพศ: ชาย
  • ตั้งใจเข้าไว้นะ มุฟตีย์น้อย
  • Respect: +190
    • ดูรายละเอียด
// อะฮฺลิสสุนนะฮฺ อัล-อะชาอิเราะฮฺ...สักวันนึง เราต้องเป็นอุละมาอฺที่ยิ่งใหญ่ อินชาอัลลอฮฺ //

 

GoogleTagged