ผู้เขียน หัวข้อ: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย สูเราะฮฺที่ 71 นูหฺ  (อ่าน 2402 ครั้ง)

0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด


 :salam:

คำอธิบายประกอบสูเราะฮฺ นูหฺ (نوح)

เป็นสูเราะฮฺมักกียะฮฺ มี 28 อายะฮฺ

บทนำ(R3.)
   ชื่อ : ซูเราะฮฺนี้ได้ชื่อ นูฮฺ (نوح) ก็เพราะเป็นสูเราะฮฺที่พูดถึงเรื่องราวของนบีนูฮฺ ตั้งแต่ต้นจนจบ
   ระยะเวลาของการประทานซูเราะฮฺ : นี่เป็นหนึ่งในบรรดาซูเราะฮฺแรก ๆ ที่ได้ถูกประทานลงมาที่มักกะฮฺ แต่หลักฐานภายในของเนื้อหาแสดงว่าซูเราะฮฺนี้ได้ถูกประทานลงมาเมื่อการต่อต้านสาส์นอิสลามของท่านรอซูลุลลอฮฺโดยบรรดาผู้ปฏิเสธแห่งมักกะฮฺได้เริ่มทวีความรุนแรงขึ้นมาแล้ว
   เนื้อหาสาระ : ในซูเราะฮฺนี้ เรื่องราวของนบีนูฮฺมิได้ถูกเล่าเพื่อเป็นการบอกเล่าแต่เพียงเรื่องราวเท่านั้น แต่ยังมีวัตถุประสงค์เพื่อเตือนบรรดาผู้ปฏิเสธแห่งมักกะฮฺเหมือนกับจะกล่าวว่า : “ชาวมักกะฮฺเอ๋ย สูเจ้ากำลังแสดงท่าทีต่อนบีมุฮัมมัดเหมือนกับที่คนของนบีนูฮฺมีท่าทีต่อเขา ถ้าหากสูเจ้าไม่เปลี่ยนท่าทีเช่นนี้ สูเจ้าก็จะต้องพบกับจุดจบเช่นเดียวกัน” นี่มิได้เป็นสิ่งที่ถูกกล่าวไว้ในสูเราะฮฺ แต่ภูมิหลังของสถานการณ์ที่เรื่องนี้ได้ถูกเล่าให้ชาวมักกะฮฺฟังแสดงให้เห็นถึงสาระสำคัญของซูเราะฮฺได้อย่างชัดเจน
   อายะฮฺที่ 2 -4 อธิบายอย่างสรุปว่า ท่านเริ่มปฏิบัติภารกิจเผยแผ่คำสอนอย่างไรและท่านเผยแผ่สั่งสอนอะไร
   แต่หลังจากที่ต้องประสบความยากลำบากและอุปสรรคต่าง ๆ ในการเผยแผ่คำสอนนานนับร้อยปี รายงานร้องทุกข์ของท่านต่อพระผู้เป็นเจ้าก็ได้ถูกกล่าวไว้ในอายะฮฺที่ 5 – 20 ซึ่งในอายะฮฺช่วงนี้ท่านได้กล่าวว่า ท่านได้พยายามอย่างที่สุดแล้วในการที่จะนำคนของท่านมายังหนทางที่ถูกต้อง และคนของท่านได้ต่อต้านท่านอย่างดื้อรั้นเช่นไร
   หลังจากนั้นในอายะฮฺที่ 21 – 24 ก็ได้พูดถึงการยอมจำนนครั้งสุดท้ายของนบีนูฮฺโดยท่านได้วิงวอนต่อพระผู้อภิบาลของท่านว่า : “ผู้คนเหล่านี้ได้ปฏิเสธการเชิญชวนของฉันพวกเขาหลับหุหลับตาปฏิบัติตามบรรดาหัวหน้าที่หลอกลวงและชั่วร้ายของพวกเขา ตอนนี้ถึงเวลาแล้วที่คนเหล่านี้ควรจะต้องหมดโอกาสที่จะได้รับทางนำอีกต่อไป” นี่มิใช่การแสดงถึงการหมดความอดทนของนบีนูฮฺ แต่หลังจากที่ได้เผยแผ่สาส์นของท่านภายใต้สถานการณ์ที่ท้าทายอย่างที่สุดมาเป็นเวลาหลายศตวรรษ ท่านก็หมดหวังในคนของท่าน ดังนั้น ท่านจึงคิดว่าหมดโอกาสแล้วที่จะนำคนของท่านมายังหนทางที่ถูกต้อง ความคิดนี้ของท่านก็สอดคล้องกับการตัดสินใจของอัลลอฮฺ ดังนั้นในอายะฮฺต่อมา (25) จึงได้มีการกล่าวว่า “การลงโทษของอัลลอฮฺได้ลงมายังคนเหล่านี้เพราะการทำผิดของพวกเขา”
   ในอายะฮฺสุดท้าย ได้มีการกล่าวถึงคำวิงวอนของท่านนบีนูฮฺต่ออัลลอฮฺในตอนที่มีการลงโทษผู้คน ในอายะฮฺนั้นท่านวิงวอนขอการอภัยโทษสำหรับตัวท่านเองและบรรดาผู้ศรัทธาทั้งหมดและท่านได้ขอต่ออัลลอฮฺถึงขนาดว่า : “โปรดอย่าทรงปล่อยบรรดาผู้ปฏิเสธไว้บนโลกนี้ เพราะพวกเขาได้หมดสิ้นความดีทุกอย่างแล้ว พวกเขาจะไม่ให้กำเนิดผู้ใดนอกไปจากลูกหลานที่ปฏิเสธและทำความชั่วเท่านั้น”
   ในขณะที่ศึกษาซูเราะฮฺนี้ เราจะต้องคำนึงถึงรายละเอียดต่าง ๆ ของเรื่องนบีนูฮฺซึ่งให้ไว้ในกุรอานก่อนหน้านี้ด้วยเช่น ในซูเราะฮฺ อัล-อะอฺรอฟ : 59 – 64, ยูนุส : 71,73, ฮูด : 25 – 49, อัล-มุมินูน : 23 – 31, อัช-ชุอะรออ์ : 105 – 122, อัล-อังกะบูต : 14,15, อัศ – ศอฟฟาต : 75 – 82 และ อัล-เกาะมัรฺ : 9 – 16


เอกสารอ้างอิง
R1. The Noble Qur’an (Dr.Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Dr.Muhammad Muhsin Khan.)
R2. อัลกุรอานฉบับแปลภาษาไทย โดย มัรวาน สะมะอุน
R3. ตัฟฮีมุลกุรฺอาน(อรรถาธิบายโดย เมาลานา ซัยยิด อบุล อลา เมาดูดี แปลโดย บรรจง บินกาซัน)
R4. พระมหาคัมภีร์อัลกุรอาน พร้อมคำแปลเป็นภาษาไทย ศูนย์กษัตริย์ฟาฮัด เพื่อการพิมพ์อัลกุรฺอานแห่งนครมาดีนะฮ์
R5. พระมหาคัมภีร์อัลกุรอาน ฉบับภาษาไทย (โดย นายต่วน สุวรรณศาสน์-ฮัจยีอิสมาแอล บินฮัจยียะห์ยา)

 
-------------------------------------------------------------------------


ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
สูเราะฮฺ นูหฺ อายะฮฺที่ 1 – 4


คำอ่าน
1. อิน..นา..อัรฺสัลนานูหัน อะลาก็อวมิฮี อันอัน..ซิรฺ ก็อวมะกะ มิน..ก็อบลิ อัย..ยะอ์ติยะฮุม อะซาบุนอะลีม
2. กอละยาก็อวมิ อิน..นีละกุม นะซีรุม..มุบีน
3. อะเนียะอฺบุดุลลอฮะ วัตตะกูฮุ วะอะฏีอูน
4. ยัฆฟิรฺละกุม..มิน..ซุนูบิกุม วะยุอัคคิรฺกุมอิลา..อะญะลิม..มุสัม..มา อิน..นะอะญะลัลลอฮฺ อิซาญา...อะลายุอัคเคาะรุ เลากุน..ตุมตะอฺละมูน

คำแปล R1.
1. Verily, we sent Nuh (Noah) to his people (saying): "Warn your people before there comes to them a painful torment."
2. He said: "O my people! Verily, I am a plain warner to you,
3. "That you should Worship Allah (alone), be dutiful to him, and obey me,
4. "He (Allah) will forgive you of your sins and respite you to an appointed term. Verily, the term of Allah when it comes, cannot be delayed, if you but knew."


คำแปล R2.
1. แท้จริงเราได้ส่งนูหฺให้เป็นศาสนทูตมายังกลุ่มชนของเขา (โดยโองการแก่เขาว่า) “เจ้าจงประกาศเตือนกลุ่มชนของเจ้าเถิดก่อนที่การลงโทษอันทรมานจะมาประสบแก่พวกเขา”
2. เขาจึงประกาศว่า “โอ้กลุ่มชนของฉัน แท้จริงฉันเป็น (ศาสดา) ผู้ตักเตือนอันแจ้งชัดสำหรับพวกท่าน”
3. “ท่านทั้งหลายจงนมัสการต่ออัลเลาะฮฺ และจงยำเกรงพระองค์พร้อมทั้งเชื่อฟังฉันเถิด”
4. “แน่นอนพระองค์จะทรงนิรโทษแก่พวกท่านจากบรรดาโทษานุโทษของพวกท่านและพระองค์จะทรงประวิงพวกท่านไว้ (ไม่ลงโทษ) ตราบถึงวาระที่ถูกกำหนดไว้ แท้จริงวาระ (ที่เป็นข้อกำหนด) ของอัลเลาะฮฺนั้น เมื่อได้มาถึงแล้ว ก็ไม่อาจประวิง (อีกต่อไปได้) หากพวกท่านรู้


คำแปล R3.
1. เราได้ส่งนูฮฺลงมายังหมู่ชนของเขา (ในฐานะรอซูลคนหนึ่งพร้อมกับสั่งว่า) “จงเตือนผู้คนของเจ้าก่อนที่การลงโทษอันเจ็บปวดจะมาถึงพวกเขา”
2. เขากล่าวว่า “โอ้ หมู่ชนของฉัน ฉันคือผู้ตักเตือนที่ชัดแข้งของพวกท่าน
3. (ฉันขอเตือนพวกท่านว่า) พวกท่านจงเคารพภักดีต่ออัลลอฮฺและจงเกรงกลัวพระองค์และจงเชื่อฟังฉัน
4. อัลลอฮฺจะทรงอภัยบาปของพวกท่านและจะทรงผ่อนผันเวลาให้พวกท่านจนถึงเวลาที่ไดุ้ถูกกำหนดไว้ แท้จริงแล้วเมื่อถึงเวลาที่อัลลอฮฺกำหนดไว้ มันก็ไม่อาจที่จะเลื่อนออกไปได้ ถ้าหากพวกท่านรู้”


คำแปล R4.
1. แท้จริงเราได้ส่งนูหฺไปยังหมู่ชนของเขา (โดยบัญชาว่า) เจ้าจงกล่าวตักเตือนหมู่ชนของเจ้า ก่อนที่การลงโทษอันเจ็บปวดจะมาถึงพวกเขา
2. เขากล่าวว่า โอ้หมู่ชนของฉันเอ๋ย! แท้จริงฉันคือผู้ตักเตือนอันชัดแจ้งของพวกท่าน
3. พวกท่านจงเคารพภักดีอัลลอฮฺเถิด และจงยำเกรงพระองค์ และจงเชื่อฟังปฏิบัติตามฉัน
4. พระองค์จะทรงอภัยโทษให้แก่พวกท่านในความผิดของพวกท่าน และจะทรงผ่อนผัน พวกท่านจนกระทั่งถึงวาระที่ถูกกำหนดไว้ แท้จริงวาระของอัลลอฮฺนั้น เมื่อมาถึงแล้วมันจะไม่ยืดเวลาต่อไปอีก หากพวกท่านได้รู้

คำแปล R5.
๑. แท้จริงเราได้ส่งนูห์มายังกลุ่มชนของเขา โดยบัญชาแก่เขาว่า เจ้าจงตักเตือนพวกพ้องของเจ้าให้เลิกละจากความเลวร้ายต่าง ๆ ก่อนหน้าที่การลงโทษอันทรมานที่สุดจะมาประสบแก่พวกเขา ทั้งภาคภพนี้และภพหน้า หากพวกเขาทระนงไม่ยอมศรัทธา
๒. เขาจึงประกาศว่า โอ้พวกพ้องของฉันแท้จริงฉันเป็นผู้ตักเตือนที่ซื่อสัตย์สำหรับพวกท่าน
๓. พวกท่านจงกราบนมัสการเฉพาะอัลเลาะห์และจงยำเกรงพระองค์และจงเชื่อฟังฉันเถิด
๔. แล้วพระองค์ก็จะทรงอภัยโทษทั้งปวงของพวกท่านแก่พวกท่าน และพระองค์จะทรงประวิงพวกท่านไว้ตราบถึงวาระที่ถูกกำหนดไว้ ยังไม่ลงโทษพวกท่านโดยทันท่วงที แท้จริงวาระของอัลเลาะห์นั้นเมื่อได้มาถึงแล้ว ก็จะไม่ถูกประวิงไว้เลยหากพวกท่านรู้


« แก้ไขครั้งสุดท้าย: ก.ย. 17, 2012, 09:52 AM โดย webmaster »

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ นูหฺ อายะฮฺที่ 5 – 9

คำอ่าน
5. กอละร็อบบิ อิน..นีดะเอาตุก็อวมี ลัยเลา..วะนะฮารอ
6. ฟะลัมยะซิดฮุม ดุอา..อี อิลลาฟิรอรอ
7. วะอิน..นี กุลละมา ดะเอาตุฮุม ลิตัฆฟิเราะละฮุม ญะอะลูอะศอบิอะฮุม ฟี..อาซานิฮิม วัสตัฆเชาษิยาบะฮุม วะอะศ็อรฺรู วัสตักบะรุสติกบารอ
8. ษุม..มะอิน..นีดะเอาตุฮุม ญิฮารอ
9. ษุม..มะอิน..นี..อะอฺลัน..ตุละฮุม วะอัสร็อรฺตุละฮุม อิสรอรอ

คำแปล R1.
5. He said: "O my Lord! Verily, I have called my people night and day (i.e. secretly and openly to accept the doctrine of Islamic Monotheism),
6. "But all my calling added nothing but to (their) flight (from the truth).
7. "And verily! Every time I called unto them that you might forgive them, they thrust their fingers into their ears, covered themselves up with their garments, and persisted (in their refusal), and magnified themselves in pride.
8. "Then verily, I called to them openly (aloud);
9. "Then verily, I proclaimed to them in public, and I have appealed to them in private,


คำแปล R2.
5. (เมื่อนบีนูหฺประกาศแก่พวกเขา แต่ไม่มีใครเชื่อฟังจนเขาท้อแท้) เขาจึงวอนขอว่า “โอ้องค์อภิบาลแท้จริงข้าพเจ้าได้ประกาศต่อกลุ่มชาของข้าพเจ้าแล้วทั้งกลางคืนและกลางวัน”
6. “แต่คำประกาศของข้าพเจ้ามิได้เพิ่ม (สิ่งใด) แก่พวกเขาเลย นอกจากความหน่ายหนี”
7. “และแท้จริงข้าพเจ้า ทุกครั้งที่ประกาศแก่พวกเขา (ให้ศรัทธา) เพื่อพระองค์จะได้อภัยแก่พวกเขา พวกเขาก็กลับเอา (ปลาย) นิ้วของพวกเขาอุดใน (รู) หูของพวกเขา และพวกเขาใช้เสื้อผ้าของพวกเขาคลุมโปงไว้ พร้อมกับพวกเขาแข็งกร้าวและทระนงตนอย่างรุนแรง”
8. หลังจากนั้นข้าพเจ้าได้ประกาศแก่พวกเขาอย่างเปิดเผยชัดเจน
9. หลังจากนั้นข้าพเจ้าได้ประกาศแก่พวกเขา (ซ้ำอีก) และแม้กระทั่งข้าพเจ้าประกาศแก่พวกเขาแบบลับ ๆ (คนต่อคน)


คำแปล R3.
5. นูฮฺวิงวอนว่า “ข้าแต่พระผู้อภิบาลข้าพระองค์ได้เรียกร้องผู้คนของข้าพระองค์ทั้งกลางคืนและกลางวัน
6. แต่การเรียกร้องของข้าพระองค์มีแต่ทำให้พวกเขาหลีกหนีมากขึ้น
7. และเมื่อใดก็ตามที่ข้าพระองค์เรียกร้องพวกเขา เพื่อที่พระองค์จะได้ทรงให้อภัยพวกเขา พวกเขากลับเอานิ้วอุดหูของพวกเขาและเอาผ้าปิดหน้าของพวกเขาและยิ่งดื้อรั้นและแสดงความยโสโอหัง
8. ดังนั้น ข้าพระองค์จึงได้เชิญชวนพวกเขาอย่างเปิดเผย
9. และบอกพวกเขาต้อหน้าผู้คนและในที่ส่วนตัว


คำแปล R4.
5. เขากล่าวว่า ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ แท้จริงข้าพระองค์ได้เรียกร้องเชิญชวนหมู่ชนของข้าพระองค์ทั้งกลางคืนและกลางวัน
6. แต่การเรียกร้องเชิญชวนของข้าพระองค์มิได้เพิ่มพูนสิ่งใดแก่เขานอกจากการหลบหนี
7. และแท้จริงทุกครั้งที่ข้าพระองค์เรียกร้องเชิญชวนพวกเขาเพื่อที่พระองค์ท่าน จะได้อภัยโทษให้แก่พวกเขา พวกเขาก็เอานิ้วมืออุดรูหูของพวกเขา และเอาเสื้อผ้าของพวกเขาคลุมโปง และพวกเขายังดื้อรั้น และหยิ่งยโสด้วยความจองหอง
8. ครั้นแล้วข้าพระองค์ได้เรียกร้องเชิญชวนพวกเขาอย่างเปิดเผย
9. แล้วข้าพระองค์ก็ได้ประกาศแก่พวกเขาอย่างเปิดเผยอีกทั้งข้าพระองค์ยังได้บอกกล่าวแก่พวกเขาอย่างลับ ๆ อีกด้วย


คำแปล R5.
๕. หลังจากเขาได้ประกาศแก่กลุ่มชนของเขาเป็นเวลาหลายปีแต่พวกนั้นก็ไม่ยอมศรัทธาจนเขาท้อแท้ เขาได้กล่าวว่า โอ้องค์พระผู้ทรงอภิบาลแท้จริงข้าพเจ้าได้ประกาศเรียกร้องพวกพ้องของข้าพเจ้าทั้งกลางคืนและกลางวันติดต่อกันเป็นเวลาอันช้านาน
๖. แต่คำประกาศของข้าพเจ้าก็หาได้เพิ่มผลสิ่งใดแก่พวกเขาเลยไม่ นอกจากความหน่ายหนีจากการยอมรับศรัทธา
๗. และแท้จริงข้าพเจ้านี้ ทุกครั้งที่ข้าพเจ้าประกาศเรียกร้องพวกเขาเข้าสู่อิสลามเพื่อพระองค์จะได้ให้อภัยแก่พวกเขาพวกเขาก็อุดนิ้วมือของพวกเขาในหูของพวกเขาและพวกเขาชักผ้ามาคลุมโปงแสดงอาการไม่สนใจฟัง และพวกเขาคงอยู่ในความเนรคุณยิ่งขึ้น และพวกเขาทระนงตนอย่างชัดแจ้ง
๘. หลังจากนั้นแท้จริงข้าพเจ้าได้ประกาศแก่พวกเขาอย่างเปิดเผยชัดเจน
๙. หลังจากนั้นข้าพเจ้าได้ใช้วิธีประกาศโดยเปิดเผยแก่พวกเขาและข้าพเจ้าได้ใช้วิธีประกาศโดยปกปิดอย่างแท้จริงแก่พวกเขา แบบตัวต่อตัวไม่เปิดเผย



ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ นูหฺ อายะฮฺที่ 10 – 13

คำอ่าน
10. ฟะกุลตุสตัฆฟิรู ร็อบบะกุม อิน..นะฮูกานะ ฆ็อฟฟารอ
11. ยุรฺสิลิสสะมา..อะอะลัยกุม..มิดรอรอ
12. วะยุมดิดกุม..บิอัมวาลิว..วะบะนีนะ วะยัจญอัลละกุม ญัน..นาติว..วะยัจญอัลละกุมอันฮารอ
13. มาละกุมลาตัรฺญูนะลิลลาฮิ วะกอรอ

คำแปล R1.
10. "I said (to them): 'Ask forgiveness from your Lord; Verily, He is Oft-Forgiving;
11. 'He will send rain to you in abundance;
12. 'And give you increase in wealth and children, and bestow on you gardens and bestow on you rivers.' "
13. What is the matter with you, [That you fear not Allah (his punishment), and] you hope not for reward (from Allah or you believe not in his Oneness).

คำแปล R2.
10. จนข้าพเจ้าได้พูด (กับพวกเขา) ว่า “พวกท่านทั้งหลายจงขออภัยต่อองค์อภิบาลของพวกท่านเถิด แท้จริงพระองค์ทรงเป็นผู้ให้อภัยยิ่งนัก”
11. “พระองค์จะทรงส่งน้ำฝนให้ลงจากฟากฟ้าอย่างนัก (จนเป็นอุทกภัย)”
12. “และพระองค์จะทรงประทานความมั่งคั่งแก่พวกท่าน ด้วยทรัพย์สินและบุตรบริวาร และทรงบันดาลสวนต่าง ๆ แก่พวกท่าน และทรงบันดาลบรรดาสายน้ำแก่พวกท่าน”
13. “อะไรเป็นเหตุผลสำหรับพวกท่านหรือที่พวกท่านไม่ยึดมั่นในเกียรติศักดิ์แห่งอัลเลาะฮฺ ?”

คำแปล R3.
10. ข้าพระองค์ได้บอกว่า “จงขอการอภัยโทษต่อพระผู้อภิบาลของพวกท่านเถิด แท้จริงพระองค์เป็นผู้ทรงให้อภัย
11. พระองค์จะส่งฝนลงมายังท่านอย่างมากมาย
12. และจะทรงเพิ่มพูนทรัพย์สินและลูกหลานแก่พวกท่าน จะทรงสร้างสวนมากมายให้แก่พวกท่านและจะประทานแม่น้ำหลากสายแก่พวกท่าน”
13. พวกท่านเป็นอะไรไปที่ไม่คิดถึงศักดิ์ศรีของอัลลอฮฺ


คำแปล R4.
10. ข้าพระองค์ได้กล่าวว่า พวกท่านจงขออภัยโทษต่อพระเจ้าของพวกท่านเถิด เพราะแท้จริงพระองค์เป็นผู้ทรงอภัยโทษอย่างแท้จริง
11. พระองค์จะทรงหลั่งน้ำฝนอย่างมากมายแก่พวกท่าน
12. และพระองค์จะทรงเพิ่มพูนทรัพย์สินและลูกหลานแก่พวกท่าน และจะทรงทำให้มีสวนมากหลายแก่พวกท่าน และจะทรงทำให้มีลำน้ำมากหลายแก่พวกท่าน
13. ทำไมพวกท่านจึงไม่สำนึกถึงความยิ่งใหญ่ของอัลลอฮฺ


คำแปล R5.
๑๐. โดยข้าพเจ้าพูดว่าพวกท่านจงขอนิรโทษต่อพระผู้ทรงอภิบาลของพวกท่านเถิด แท้จริงพระองค์ทรงนิรโทษยิ่งนัก
๑๑. แล้วแน่นอนพระองค์จะส่งฝนให้ลงมายังพวกท่านอย่างหนักหน่วง เป็นผลตอบแทนแก่พวกท่าน ปรากฏว่าก่อนหน้านั้นพวกเขาประสบความแห้งแล้งติดต่อกันมาเป็นเวลาถึง  ๔๐ ปี และผู้หญิงก็ไม่ตั้งครรภ์
๑๒. และพระองค์จะทรงโปรดปรานแก่พวกท่าน ด้วยทรัพย์สินและบรรดาบุตรและทรงบันดาลสวนแก่พวกท่านและทรงสร้างสายน้ำไหลแก่พวกท่านอย่างอุดมสมบูรณ์
๑๓. มีเหตุผลใดสำหรับพวกท่านหรือที่พวกท่านไม่มุ่งหวังในศักดานุภาพแห่งอัลเลาะห์ด้วยการเข้าหาและมุ่งนมัสการพระองค์เพื่อได้รับสวนสวรรค์จากพระองค์


ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ นูหฺ อายะฮฺที่ 14 – 20

คำอ่าน
14. วะก็อดเคาะละเกาะกุม อัฏวารอ
15. อะลัมตะร็อว กัยฟะเคาะละก็อลลอฮุ สับอะสะมาวาติน..ฏิบากอ
16. วะญะอะลัลเกาะมะเราะฟีฮิน..นะนูร็อว..วะญะอะลัชชัมสะ สิรอญา
17. วัลลอฮุ อัม..บะตะกุม..มินัลอัรฺฎิ นะบาตา
18. ษุม..มะยุอีดุกุม ฟีฮา วะยุคริญุกุม อิครอญา
19. วัลลอฮุ ญะอะละ ละกุมุลอัรฺเฎาะ บิสาฏอ
20. ลิตัสลุกูมินฮา สุบุลัน..ฟิญาญา

คำแปล R1.
14. While He has created you in (different) stages [i.e. first Nutfah, then 'Alaqah and then Mudghah, see (VV.23:13,14) the Qur'an].
15. See you not how Allah has created the seven heavens one above another,
16. And has made the moon a light therein, and made the sun a lamp?
17. And Allah has brought you forth from the (dust of) earth. [Tafsir At-Tabari, Vol.29, Page 97].
18. Afterwards He will return you into it (the earth), and bring you forth (again on the Day of Resurrection)?
19. And Allah has made for you the earth wide spread (an expanse).
20. That you may go about therein in broad roads.


คำแปล R2.
14. “ทั้ง ๆ ที่พระองค์ได้ทรงบันดาลพวกท่าน ตามขั้นตอนต่าง ๆ (เริ่มจากเป็นหยดอสุจิ เปลี่ยนเป็นเลือดก้อน แล้วเป็นเนื้อก้อน จากนั้นจึงถูกเป่าชีวิต แล้วก็เกิดมาเป็นทารก)”
15. “พวกท่านไม่รู้หรือว่า อัลเลาะฮฺได้ทรงบันดาลฟากฟ้าให้เป็นเจ็ดชั้นอย่างไร ?
16. และทรงบันดาลดวงเดือน (ให้มีอยู่) ในชั้นฟ้าเหล่านั้น เป็นรัศมี และทรงบันดาลดวงอาทิตย์ (ให้มีแสงประดุจดังดวงประทีป
17. และอัลเลาะฮฺได้ทรงบันดาลให้พวกท่านเจริญเติบโตขึ้นมาจาก (ธาตุประกอบแห่ง) แผ่นดิน
18. หลังจากนั้นพระองค์ทรงคืนกลับพวกท่านลงในนั้น และทรงนำพวกท่านออก (มาจากมัน เพื่อทำการสอบสวนพวกท่าน)
19. และอัลเลาะฮฺได้บัดาลแผ่นดินให้แผ่ไพศาลสำหรับพวกท่าน
20. เพื่อพวกท่านจะได้เดินไปในหนทางอันกว้างขวางของมัน”


คำแปล R3.
14. ทั้ง ๆ ที่พระองค์ทรงสร้างสูเจ้าเป็นขั้นตอน ?
15. พวกท่านไม่เห็นหรือว่าอัลลอฮฺได้ทรงสร้างชั้นฟ้าทั้งเจ็ดเป็นชั้น ๆ อย่างไร
16. และได้ทรงทำให้ดวงจันทร์ในชั้นฟ้าเหล่านั้นเป็นแสงสว่างและดวงอาทิตย์เป็นตะเกียง ?
17. และอัลลอฮฺได้ทรงทำให้พวกท่านเติบโตออกมาจากผืนดินในลักษณะที่แปลก
18. หลังจากนั้นพระองค์ก็จะนำพวกท่านกลับมายังแผ่นดินนั้นอีก และจะทรงทำให้พวกท่านฟื้นขึ้นมาจากมันอีกในทันใด
19. และอัลลอฮฺได้ทรงแผ่ขยายแผ่นดินนี้ออกไปดังผืนพรมสำหรับพวกท่าน
20. เพื่อที่พวกท่านจะได้เดินไปในหนทางต่าง ๆ ที่เปิดกว้าง


คำแปล R4.
14. และโดยแน่นอน พระองค์ทรงสร้างพวกท่านตามลำดับขั้นตอน
15. พวกเจ้าไม่เห็นดอกหรือว่าอัลลอฮฺทรงสร้างชั้นฟ้าทั้งเจ็ดเป็นชั้น ๆ อย่างไร ?
16. และทรงทำให้ดวงจันทร์ในชั้นฟ้าเหล่านั้นมีแสงสว่าง และทรงทำให้ดวงอาทิตย์มีแสงจ้า
17. และอัลลอฮฺทรงบังเกิดพวกท่านจากแผ่นดินเช่นพืชผัก
18. แล้วจะทรงให้พวกท่านกลับคืนสู่ในแผ่นดิน และจะทรงให้พวกท่านออกมาอีกเพื่อคืนชีพ
19. และอัลลอฮฺทรงทำให้แผ่นดินนี้ราบเรียบกว้างใหญ่สำหรับพวกท่าน
20. เพื่อพวกท่านจะได้สัญจรไปมาตามพื้นที่โล่งกว้างนั้น


คำแปล R5.
๑๔. และแท้จริงพระองค์ได้ทรงบันดาลพวกเจ้ามาในหลายสภาวการณ์เป็นขั้นตอนที่วิวัฒนาการมาจากแต่ละสภาวะ คือเป็นอสุจิ วิวัฒนาการเป็นเลือด เป็นเนื้อ จนมีอาการครบสามสิบสอง พร้อมทั้งมีชีวิตแล้วคลอดออกมา
๑๕. พวกท่านไม่สังเกตหรือ อัลเลาะห์ได้สร้างเจ็ดชั้นฟ้าให้เป็นชั้น ๆ อย่างไรบ้าง
๑๖. และพระองค์ทรงบันดาลดวงเดือนในระหว่างฟ้าเหล่านั้นให้มีรัศมีอันสะท้อนมาจากดวงอาทิตย์ และทรงบันดาลดวงอาทิตย์ให้เป็นดวงประทีปกระแสงออกมายังส่วนต่าง ๆ ของจักรวาล
๑๗. และอัลเลาะห์ได้ทรงบันดาลพวกท่านให้เจริญงอกงามมาจากแผ่นดิน นับแต่กำเนิดจนถึงอาหารการกินล้วนได้มาจากแผ่นดินทั้งสิ้น
๑๘. หลังจากนั้นพระองค์ทรงคืนพวกท่านกลับเข้าไปสู่มันและทรงนำพวกท่านออกมาจากมันอีกในวันปรภพ
๑๙. และอัลเลาะห์ได้ทรงบันดาลแผ่นดินให้มีส่วนพื้นราบแก่พวกท่าน
๒๐. เพื่อพวกท่านจะได้ใช้เดินทางจากมันในหนทางอันกว้างขวาง


ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ นูหฺ อายะฮฺที่ 21 – 25

คำอ่าน
21. กอละนูหุรฺร็อบบิ อิน..นะฮุม อะศ็อวฺนี วัตตะบะอูมัลลัมยะซิดฮุ มาลุฮู วะวะละดุฮู..อิลลาเคาะสารอ
22. วะมักะรูมักรอน..กุบบารอ
23. วะกอลู ลาตะซะรุน..นะ อาลิฮะตะกุม วะลาตะซะรุน..นะ วัดเดา..วะลาสุวาเอา..วะลายะฆูสะ วะยะอูเกาะ วะนัสรอ
24. วะก็อดอะฎ็อลลูกะษีรอ, วะลาตะซิดิซซอลิมีนะ อิลลาเฎาะลาลา
25. มิม..มาเคาะฏี...อาติฮิม อุฆริกู ฟะอุดคิลูนารอ, ฟะลัมยะญิดูละฮุม..มิน..ดูนิลลาฮิ อัน..ศอรอ

คำแปล R1.
21. Nuh (Noah) said: "My Lord! They have disobeyed me, and followed one whose wealth and children give him no increase but only loss.
22. "And they have plotted a mighty plot.
23. "And they have said: 'You shall not leave your gods, nor shall you leave Wadd, nor Suwa', nor Yaghuth, nor Ya'uq, nor Nasr (names of the idols);
24. "And indeed they have led many astray. And (O Allah): 'Grant no increase to the Zalimu’n (polytheists, wrong-doers, and disbelievers, etc.) save error.' "
25. Because of their sins they were drowned, then were made to enter the Fire, and they found none to help them instead of Allah.


คำแปล R2.
21. (นบี) นูหฺได้กล่าว(ต่อไป) ว่า “โอ้องค์อภิบาล แท้จริงพวกเขาได้ฝ่าฝืนข้าพเจ้าและพวกเขาประพฤติตามผู้ที่ทรัพย์สินและลูกของเขามิได้เพิ่มพูนแก่เขาเลยนอกจากความขาดทุน
22. และพวกเขาได้วางแผนการอันยิ่งใหญ่ที่สุด (เพื่อขัดขวางการประกาศของข้าพเจ้า)
23. และพวกเขา (ผู้เป็นหัวหน้า) ได้พูด (แก่ลูกน้อง) ว่า “พวกเจ้าอย่าทอดทิ้ง (การนมัสการ)บรรดาพระเจ้าของพวกท่าน และ (โดยเฉพาะอย่างยิ่ง) อย่าทอดทิ้ง (การกราบไหว้เทวรูปที่มีนามต่อไปนี้) วัด, สุวาอ์. ยะฆูส, ยะอูก และนัสร์”
24. และแท้จริงพวกเขาได้หลงผิดอย่างมากมาย และขอพระองค์อย่าได้เพิ่มพูนแก่พวกฉ้อฉลทั้งหลาย นอกจากความหลงผิด”
25. เนื่องจากความผิดต่าง ๆ ของพวกเขา (ที่ได้กระทำ) พวกเขาจึงถูกจมน้ำตาย แล้วพวกเขาก็ต้องถูกนำตัวมาเข้านรกอีก ดังนั้นพวกเขาจึงไม่พบนอกเหนือจากอัลเลาะฮฺ บรรดาผู้ให้การช่วยเหลือแก่พวกเขาได้เลย


คำแปล R3.
21. นูฮฺกล่าวว่า “ข้าแต่พระผู้อภิบาลของฉัน พวกเขาไม่เชื่อฟังฉันและปฏิบัติตามบรรดา (พวกหัวหน้า) ที่ทรัพย์สินและลูกหลานของพวกเขามีแต่จะทำให้พวกเขาขาดทุนเพิ่มขึ้นเท่านั้น
22. พวกเขาได้วางแผนการใหญ่กันไว้
23. พวกเขากล่าวว่า “จงอย่าละทิ้งพระเจ้าทั้งหลายของพวกท่านและจงอย่าทิ้งวัดด์และสุวาอ์และยะฆูษและยะอูกและนัซร์
24. พวกเขาได้ทำให้ผู้คนมากมายหลงผิดและทำให้ผู้ทำผิดมีแต่หลงผิดมากขึ้น
25. เพราะบาปทั้งหลายของพวกเขานั้นเองที่พวกเขาได้จมน้ำตายและได้ถูกโยนเข้าไปในนรก หลังจากนั้น พวกเขาก็ไม่พบผู้ช่วยเหลือใด ๆ ที่จะช่วยพวกเขาให้พ้นจากอัลลอฮฺ


คำแปล R4.
21. นูหฺได้กล่าวว่า ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ แท้จริงพวกเขาได้ฝ่าฝืนข้าพระองค์และเชื่อฟังผู้ที่ทรัพย์สินของเขา และลูกหลานของเขามิได้เพิ่มพูนอันใดแก่เขานอกจากการขาดทุน
22. และพวกเขาได้วางแผนร้ายอันยิ่งใหญ่
23. และพวกเขาได้กล่าวว่า พวกท่านอย่าได้ทอดทิ้งพระเจ้าทั้งหลายของพวกท่านเป็นอันขาด พวกท่านอย่าได้ทอดทิ้งวัดดฺ และสุวาอฺ และยะฆูษ และยะอู๊ก และนัซรฺ เป็นอันขาด
24. และโดยแน่นอน พวกเขาได้ทำให้หมู่ชนจำนวนมากหลง ดังนั้นขอพระองค์ท่านอย่าได้เพิ่มอันใดแก่พวกอธรรมเหล่านั้น นอกจากกการหลงผิดเท่านั้น
25. อันเนื่องมาจากความผิดมากหลายของพวกเขา พวกเขาจึงถูกจมน้ำตาย และจะถูกให้เข้าอยู่ในไฟนรก ดังนั้นพวกเขาจะไม่ได้พบผู้ช่วยเหลือสำหรับพวกเขาอื่นจากอัลลอฮฺ


คำแปล R5.
๒๑. นบีนูห์ได้กราบทูลต่ออัลเลาะห์ว่า โอ้องค์พระผู้ทรงอภิบาล แท้จริงพวกเขาได้ฝ่าฝืนข้าพเจ้าและพวกเขาได้ประพฤติตามผู้ซึ่งทรัพย์ของเขาและลูกของเขามิได้เพิ่มพูนแก่เขานอกจากความขาดทุน
๒๒. ยิ่งไปกว่านั้นบรรดาหัวหน้าของพวกเขายังวางแผนการอันยิ่งใหญ่ ที่จะทำลายข้าพเจ้าและผู้เชื่อฟังข้าพเจ้า
๒๓. และพวกเขากล่าวกำชับในพวกเขากันเองว่า พวกท่านอย่าทอดทิ้งบรรดาพระเจ้าของพวกท่านเป็นอันขาดและโดยเฉพาะอย่างยิ่ง พวกท่านอย่าทอดทิ้งเทวรูปที่ชื่อว่า วัดด์ สุวาอ์ ยะฆูษ ยะอูกและนัสร์ ซึ่งทั้งหมดเป็นเทวรูปสำคัญของพวกเขาที่กราบไหว้ติดต่อกันมาหลายชั่วอายุคน
๒๔. และแท้จริงพวกเขาได้ทำความหลงผิดโดยประกาศโฆษณาแก่คนจำนวนมากให้เคารพสักการะพระเจ้าเหล่านั้น และพระองค์อย่าเพิ่มพูนแก่พวกฉ้อฉลนอกจากความหลงผิดเท่านั้น หลังจากนบีนูห์ได้กล่าววิงวอนจบลงแล้ว พระองค์ก็ทรงดลโองการแก่เขาให้รู้ว่าพระองค์ทรงรับคำวอนขอนั้นแล้ว
๒๕. อันเนื่องมาจากบรรดาความผิดของพวกเขาที่ไม่เชื่อในคำประกาศของนบีนูห์ พวกเขาจึงถูกให้จมน้ำตายในมหาอุทกภัยแล้วพวกเขาก็ถูกนำตัวไปเข้านรกในวันปรภพ ที่สุดพวกเขาไม่พบผู้ใดนอกเหนือ จากอัลเลาะห์ผู้ที่ให้ความช่วยเหลือแก่พวกเขา



ออฟไลน์ Napat

  • เพื่อนซี้ (o_O')
  • **
  • กระทู้: 201
  • "อย่าสิ้นหวังในความเมตตาของพระองค์"
  • Respect: +4
    • ดูรายละเอียด
 :salam:

ขอบคุณน่ะค่ะ

ขออัลลอฮฺทรงตอบแทนน่ะค่ะ
อามีน
// ณ. มุมหนึ่ง ปลายนา หลังคามุงจาก //«اتَّقِ اللَّهَ حَيْثُمَا كُنْتَ، وَأَتْبِعِ السَّيِّئَةَ الْحَسَنَةَ تَمْحُهَا، وَخَالِقِ النَّاسَ بِخُلُقٍ حَسَنٍ»

ความว่า “ท่านจงยำเกรงต่ออัลลอฮฺไม่ว่าท่านจะอยู่ ณ ที่ใดก็ตาม และจงตามหลังความชั่วด้วยการปฏิบัติความดีเพื่อลบล้างมัน(ความชั่ว) และจงคลุกคลีกับผู้คนทั้งหลายด้วยคุณลักษณะนิสัยที่ดีงาม”
บันทึกโดยอัตติรมิซีย์

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ นูหฺ อายะฮฺที่ 26 - 28

คำอ่าน
26.  วะกอละนูหุรฺร็อบบิ ลาตะซัรฺ อะลัลอัรฺฎิ มินัลกาฟิรีนะ ดัยยารอ
27. อิน..นะกะ อิน..ตะซัรฮุม ยุฎิลลูอิบาดะกะ วะลายะลิดู..อิลลาฟาญิรอน..กัฟฟารอ
28. ร็อบบิฆฟิรฺลี วะลิวาลิดัยยะ วะลิมัน..ดะเคาะละบัยตี มุอ์มิเนา..วะลิลมุอ์มินีนะ วัลมุอ์มินาติ วะลาตะลิดิซซอลิมีนะ อิลลาตะบารอ

คำแปล R1.
26. And Nu’h (Noah) said: "My Lord! Leave not one of the disbelievers on the earth!
27. "If you leave them, they will mislead your slaves, and they will beget none but wicked disbelievers."
28. "My Lord! Forgive me, and my parents, and him who enters my home as a believer, and all the believing men and women. And to the Zalimu’n (polytheists, wrong-doers, and disbelievers, etc.) grant you no increase but destruction!"


คำแปล R2.
26. และ (นบี) นูหฺได้กล่าว (อีก) ว่า “โอ้องค์อภิบาล โปรดอย่าทิ้งผู้ใดให้ลอยนวล อยู่บนพื้นแผ่นดินนี้จากมวลผู้เนรคุณ
27. แท้จริงพระองค์นั้น หากแม้พระองค์ปล่อยพวกเขาไว้ พวกเขาก็จะทำความหลงผิดแก่บรรดาข้าทาสของพระองค์ และพวกเขาจะไม่ให้กำเนิดบุตร นอกจากต้องเป็นบุตรที่ดื้อดึง อีกทั้งเนรคุณ
28. โอ้องค์อภิบาล โปรดให้อภัยแก่ข้าพเจ้า ผู้ให้กำเนิดทั้งสองของข้าพเจ้า และแก่ผู้ที่เข้ามาในบ้านของข้าพเจ้าทั้งผู้ศรัทธาชายและผู้ศรัทธาหญิง และโปรดอย่าเพิ่มพูนแก่มวลผู้ฉ้อฉล นอกจากความหายนะ”


คำแปล R3.
26. และนูฮฺได้วิงวอนว่า : “ข้าแต่พระผู้อภิบาล ขอพระองค์อย่าได้ปล่อยให้บรรดาผู้ปฏิเสธหลงเหลือไว้บนแผ่นดินนี้เลย
27. ถ้าหากพระองค์ทรงปล่อยพวกเขาไว้ พวกเขาก็จะนำบ่าวของพระองค์ไปสู่การหลงผิด และพวกเขาจะไม่ให้กำเนิดผู้ใดนอกไปจากผู้ทำบาปและผู้ปฏิเสธเท่านั้น
28. ข้าแต่พระผู้อภิบาลโปรดให้อภัยปก่ข้าพระองค์และพ่อแม่ของข้าพระองค์และผู้ที่เข้ามาในบ้านของข้าพระองค์ในฐานะผู้ศรัทธา และแก่ผู้ศรัทธาทั้งชายและหญิง และโปรดอย่าได้เพิ่มพูนสิ่งใดให้แก่ผู้ทำผิดเหล่านั้นนอกไปจากความหายนะ”


คำแปล R4.
26. และนูหฺได้กล่าวว่า ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอพระองค์ทรงอย่าปล่อยให้พวกปฏิเสธศรัทธาหลงเหลืออยู่ในแผ่นดินนี้เลย
27. เพราะแท้จริง หากพระองค์ทรงปล่อยให้พวกเขาหลงเหลืออยู่ พวกเขาก็จะทำให้ปวงบ่าวของพระองค์หลงผิด และพวกเขานั้นนะให้กำเนิดแต่พวกเลวทราม พวกปฏิเสธศรัทธาเท่านั้น
28. ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอพระองค์ทรงอภัยโทษให้แก่ข้าพระองค์ และพ่อแม่ของข้าพระองค์ และผู้ที่เข้ามาในบ้านของข้าพระองค์เป็นผู้ศรัทธา และบรรดาผู้ศรัทธาชาย และบรรดาผู้ศรัทธาหญิง และพระองค์ท่านอย่าได้เพิ่มอันใดแก่พวกอธรรมเหล่านั้น นอกจากความพินาศหายนะเท่านั้น


คำแปล R5.
๒๖. และนบีนูห์กล่าวต่อไปว่า โอ้องค์พระผู้ทรงอภิบาลขอพระองค์โปรดอย่าทิ้งไว้ให้ลอยนวลอยู่บนแผ่นดินสักคนเดียวจากบรรดาจำพวกเนรคุณ
๒๗. แท้จริงพระองค์นั้น หากแม้นพระองค์ทิ้งพวกเขาไว้ ไม่ทำลายให้สิ้นซาก แน่นอนพวกเขาก็จะทำให้ข้าทาสของพระองค์หลงผิด และพวกเขาจะไม่ให้กำเนิดแก่บุตรที่ดี มีศรัทธาเลย นอกจากเป็นอันธพาล อีกทั้งเนรคุณยิ่ง
๒๘. โอ้พระองค์ผู้ทรงอภิบาล โปรดให้อภัยแก่ข้าพเจ้าและแก่บุพการีของข้าพเจ้าและแก่ผู้ที่เข้ามาสู่บ้านของข้าพเจ้าโดยมีศรัทธา และแก่บรรดาศรัทธาชนทั้งชายและหญิงโดยทั่วไป และขอพระองค์โปรดอย่าเพิ่มพูนความดีงามใด ๆ แก่บรรดาพวกฉ้อฉล นอกจากความหายนะเท่านั้น



صدق الله العظيم (ดำรัสของอัลลอฮฺผู้ยิ่งใหญ่เป็นสัจจะ)
จบสูเราะฮฺที่ 71 นูหฺ


วัสสลามุอะลัยกุม วะเราะหฺมะตุลลอฮิวะบะเราะกาตุฮฺ

 

GoogleTagged