ผู้เขียน หัวข้อ: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 36 สูเราะฮฺ ยาสีน)  (อ่าน 11050 ครั้ง)

0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
สูเราะฮฺ ยาสีน อายะฮฺที่ 54 – 59







คำอ่าน
54.   ฟัลเยามะลาตุซละมุ นัฟสุน..ชัยเอา..วะลาตุคเซานะ อิลลามากุน..ตุมตะอฺมะลูน
55.   อิน..นะอัศหาบัลญัน..นะติล เยามะฟีชุฆุลิน..ฟากิฮูน
56.   ฮุมวะอัซวาญุฮุม ฟีซิลาลินอะลัลอะรอ...อิกิมุตตะกิอูน
57.   ละฮุมฟีฮาฟากิฮะตู..วะละฮุม..มายัดดะอูน
58.   สะลามุน..ก็อวฺลัม..มิรฺร็อบบิรฺเราะหีม
59.   วัมตาซุลเยามะอัยยุฮัลมุจญริมูน


คำแปล R1.

54. This Day (Day of Resurrection), none will be wronged in anything, nor will you be requited anything except that which you used to do.
55. Verily, the dwellers of the Paradise, that day, will be busy in joyful things.
56. They and their wives will be In pleasant shade, reclining on thrones.
57. They will have therein fruits (of all kinds) and all that they ask for.
58. (It will be said to them): Salimun (peace be on you), a word from the Lord (Allah), Most Merciful.
59. (It will be said): "And O you Al-Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, disbelievers In the Islamic Monotheism, wicked evil ones, etc.)! get you apart this Day (from the believers).


คำแปล R2.

54. ดังนั้นในวันนั้น ชีวิตใดก็ตามย่อมไม่ถูกอธรรมแม้เพียงสิ่งเดียวก็ตาม และพวกเจ้าจะไม่ถูกตอบแทน (ผลกรรม) นอกจากสิ่งที่พวกเจ้าได้ประพฤติไว้เท่านั้น
55. แท้จริงชาวสวรรค์ในวันนั้นต่างก็อยู่ในความบรมสุขอันพึงพอใจเป็นที่สุด
56. พวกเขาและคู่ครองของพวกเขาจะได้อยู่ภายใต้ร่มเงา โดยพวกเขาเอนกายอยู่บนเตียงประดับ
57. พวกเขาได้ผลไม้มากมายในสวรรค์ และพวกเขาจะได้ในสิ่งที่พวกเขาร้องขอ (ทันที)
58. (พวกเขาจะได้รับการกล่าว) ประสาทพรอันเป็นถ้อยคำอันมาจากองค์อภิบาลผู้ทรงเมตตายิ่ง
59. และ(พวกกาฟิรจะมีผู้กล่าวแก่พวกเขาว่า) “พวกเจ้าทั้งหลายจงโดดเดี่ยวออกไปเถิดในวันนี้! โอ้คนบาปทั้งหลาย”


คำแปล R3.
54. ในวันนี้ จะไม่มีชีวิตใดได้รับความอธรรมแม้แต่เพียงนิดเดียว และสูเจ้าจะไม่ได้รับการตอบแทนใด นอกไปจากที่สูเจ้าได้ทำไว้
55. แท้จริงแล้วในวันนั้นชาวสวรรค์จะมีแต่ความสุขสำราญ
56. พวกเขาและคู่ครองของพวกเขาจะอยู่ในร่มเงา นอนเอนกายอยู่บนฟูก
57. ในนั้นพวกเขาจะได้รับผลไม้รสอร่อยทุกชนิดและทุกสิ่งทุกอย่างที่พวกเขาต้องการ
58. พวกเขาจะถูกทักทายด้วยคำว่า “ศานติ” จากพระผู้อภิบาลผู้ทรงเมตตา
59. และบรรดาผู้ทำความผิดทั้งหลายเอ๋ย วันนี้ จงออกไปให้พ้นเสีย


คำแปล R4.
54. ในวันนั้นไม่มีชีวิตใด (ผู้ใด) จะถูกอยุติธรรมแต่ประการใด และพวกเจ้าจะไม่ได้รับการตอบแทน นอกจากสิ่งที่พวกเจ้าได้ปฏิบัติไว้
55. แท้จริง ในวันนั้นชาวสวรรค์จะอยู่ในกิจกรรมอันสุขสำราญ
56. พวกเขาและคู่ครองของพวกเขาจะอยู่ภายใต้ร่มเงา นอนเอกเขนกอยู่บนเก้าอี้นวม
57. สำหรับพวกเขาในสวนสวรรค์นั้นจะมีผลไม้ (หลากชนิด) และสำหรับพวกเขาจะมีสิ่งที่พวกเขาต้องการ
58. “ความศานติ!” พระดำรัสหนึ่งจากพระเจ้าผู้ทรงเมตตาเสมอ
59. “โอ้บรรดาอาชญากรทั้งหลายเอ๋ย! วันนี้พวกเจ้าจงถอยห่างออกไปให้พ้น”


คำแปล R5.
๕๔. ดังนั้นในวันนี้ แต่ละชีวิตจะไม่ถูกฉ้อฉลเลย แม้แต่สิ่งเดียวก็ตาม และพวกเจ้าจะไม่ถูกตอบแทนความประพฤติ นอกจากเท่าที่พวกเจ้าได้เคยประพฤติไว้แต่อดีตเท่านั้น
๕๕. แท้จริงชาวสวรรค์ในวันนี้ต่างก็อยู่ในภารกิจแห่งการเสพสุขสำราญของแต่ละคน โดยภารกิจเช่นนั้นไม่มีให้สำหรับชาวนรก พวกเขาเป็นเหล่าผู้มีความสุขโดยแท้จริง
๕๖. พวกชาวสวรรค์เหล่านั้น และคู่ครองของพวกเขาต่างอยู่ในร่มเงาอันเย็นรื่น ไม่มีแสงแดดระคายตัวเขาเลย พวกเขาเอนกายนอนบนเตียงอย่างสบายล้น
๕๗. สำหรับพวกเขา ขณะอยู่ในสวรรค์ในนั้นมีผลไม้หลากชนิด ล้วนมีรสโอชาทั้งสิ้น และพวกเขาจะได้รับในสิ่งที่พวกเขาร้องขอ ไม่ว่าจะขออะไร ในสวรรค์มีให้ทั้งสิ้น
๕๘. สันติภาพ เป็นถ้อยคำอันมาจากองค์อภิบาล ผู้ทรงเมตตายิ่ง โดยพระองค์ได้ทรงมีบัญชาถ้อยคำนั้นแก่พวกเขาเพื่อต้อนรับ
๕๙. และพระองค์ทรงโองการว่า ในวันนี้พวกเจ้าจงโดดเดี่ยวออกไปจากกลุ่มชนผู้มีศรัทธาเถิด โอ้มวลทรชนทั้งหลาย



« แก้ไขครั้งสุดท้าย: มี.ค. 30, 2010, 10:10 PM โดย Bangmud »

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ ยาสีน อายะฮฺที่ 60 – 64







คำอ่าน
60.   อะลัมอะอฺฮัดอิลัยกุม ยาบะนี..อาดะมะอันลาตะอฺบุดุชชัยฏอนนะอิน..นะอูละกุม อะดูวุม..มุบีน
61.   วะอะนิอฺบุดูนี ฮาซาศิรอฏุม..มุสตะกีม
62.   วะละก็อด อะฎอลละมิน..กุมญิบิลลัน..กะษีรอ, อะฟะลัมตะกูนูตะอฺกิลูน
63.   ฮาซิฮี ญะฮัน..นะมุลละตีกุน..ตุมตูอะดูน
64.   อิศเลาฮัลเยามะบิมากุน..ตุมตักฟุรูน


คำแปล R1.
60. Did I not ordain for you, O Children of Adam, that you should not worship Shaitan (Satan). Verily, he is a plain enemy to you.
61. And that you should worship Me [Alone Islamic Monotheism, and set up not rivals, associate-gods with me]. That is a Straight Path.
62. And indeed he (Satan) did lead astray a great multitude of you. Did you not, then, understand?
63. This is Hell which you were promised!
64. Burn therein this day, for that you used to disbelieve.


คำแปล R2.
60. “ข้ามิได้สัญญากับพวกเจ้ามาก่อนหรือว่า โอ้ลูกหลานของอาดัม พวกเจ้าทั้งหลายอย่านมัสการมารร้าย! เพราะมันเป็นศัตรูอันแจ้งชัดสำหรับพวกเจ้า”
61. และพวกเจ้าจงนมัสการเฉพาะข้า นี่เป็นแนวทางอันเที่ยงตรง
62. ขอยืนยัน! แท้จริงมารร้ายนั้นได้ทำให้หลงผิด แก่กลุ่มชนจำนวนมากจากพวกเจ้าทั้งมวล แล้วทำไมพวกเจ้าจึงไม่ตริตรอง
63. “นี่! คือนรกยะฮันนัม ซึ่งพวกเจ้าได้ถูกสัญญาไว้ (ว่าจะต้องเข้ามารับโทษ)”
64. “พวกเจ้าจงเข้าไปในนั้นเถิดในวันนี้ เพราะสิ่งที่พวกเจ้าได้ปฏิเสธ!”


คำแปล R3.
60. ลูกหลานของอาดัมเอ๋ย ฉันมิได้บัญชาสูเจ้าหรือว่า อย่าเชื่อฟังมารร้ายชัยฏอน แท้จริงมันเป็นศัตรูตัวฉกาจของสูเจ้าอย่างชัด ๆ
61. แต่จงเคารพภักดีและเชื่อฟังฉันเท่านั้น นี่คือหนทางที่ถูกต้องเที่ยงตรง
62. แต่ถึงกระนั้น มันก็ยังทำให้ส่วนมากของสูเจ้าหลงทาง แล้วสูเจ้ายังไม่ใช้สติปัญญาอีกกระนั้นหรือ?
63. นี่คือนรกที่สูเจ้าได้ถูกสัญญาไว้
64. ตอนนี้ จงเป็นเชื้อเพลิงของมัน เพราะการปฏิเสธของสูเจ้า


คำแปล R4.
60. ข้ามิได้บัญชาพวกเจ้าดอกหรือ โอ้ลูกหลานของอาดัมเอ๋ย! ว่าพวกเจ้าอย่าได้เคารพบูชาชัยฏอนมารร้าย แท้จริงมันนั้นเป็นศัตรูตัวฉกาจของพวกเจ้า
61. และพวกเจ้าจงเคารพภักดีต่อข้า นี่คือแนวทางอันเที่ยงแท้
62. และโดยแน่นอน มันได้ทำให้หมู่ชนจำนวนมากของพวกเจ้าหลงทาง ทำไมพวกเจ้าจึงไม่ใช้สติปัญญาใคร่ครวญเล่า?
63. นี่คือนรกญะฮันนัม ซึ่งพวกเจ้าถูกสัญญาไว้
64. วันนี้พวกเจ้าจะเข้าไปลิ้มรสมัน เนื่องเพราะพวกเจ้าปฏิเสธ


คำแปล R5.
๖๐. ข้ามิได้ให้สัญญากับพวกเจ้าไว้แล้วหรือว่า โอ้มวลมนุษย์ พวกเจ้าจะต้องไม่นมัสการต่อมารร้าย เพราะมันเป็นศัตรูอันชัดแจ้งสำหรับพวกเจ้าทั้งมวล
๖๑. และพวกเจ้าจะต้องนมัสการข้าแต่เพียงประการเดียว สิ่งนี้เป็นแนวทางอันเที่ยงธรรม แต่แล้วพวกเจ้าก็ไม่ประพฤติไปตามสัญญาที่ข้าได้ให้ไว้ดังกล่าว
๖๒. ขอสาบาน มารร้ายนั้นมันได้ทำความหลงผิดแก่กลุ่มคนอันมากมายจากพวกเจ้าเอง แล้วไฉนเล่าพวกเจ้าจึงไม่ใช้ปัญญา ตริตรองให้ดีในการกระทำของมารร้ายเช่นนั้น เพื่อพวกเจ้าจะได้เลิกเชื่อถือมัน และหันกลับมามีศรัทธาต่ออัลเลาะห์และศาสนทูตต่อไป
๖๓. นี้คือขุมนรกที่พวกเจ้าทั้งหลายถูกสัญญาไว้ว่าจะต้องเข้าไปรับการลงโทษ
๖๔. วันนี้พวกเจ้าจงเข้าไปในนั้นเถิด เพราะเหตุที่พวกเจ้าทั้งหลายได้เนรคุณต่ออัลเลาะห์


ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
สูเราะฮฺ ยาสีน อายะฮฺที่ 65 – 68





คำอ่าน
65.   อัลเยามะนัคติมุอะลา..อัฟวาฮิฮิม วะตุกัลป์ลิมุนา..อัยดีฮิม วะตัชฮะดุ อัรฺญุลุฮุม..บิมากานูยักสิบูน
66.   วะเลานะชา...อุละเฏาะมัสนาอะลา..อะอฺยุนิฮิม ฟัสตะบะกุศศิรอเฏาะฟะอัน..นายุบศิรูน
67.   วะเลานะชา...อุละมะสัคนาฮุม อะลามะกานะติฮิม ฟะมัสตะฏออู มุฎีเยา..วะลายัรฺญิอูน
68.   วะมัน..นุอัม..มิรฺฮุ นุนักกิสฮุ ฟิลค็อลกิ อะฟะลายะอฺกิลูน


คำแปล R1.
65. This day, we shall seal up their mouths, and their hands will speak to us, and their legs will bear witness to what they used to earn. (It is said that one's left thigh will be the first to bear the witness). [Tafsir At-Tabari, Vol. 22, Page 24]
66. And if it had been Our will, we would surely have wiped out (blinded) their eyes, so that they would struggle for the path, how then would they see?
67. And if it had been Our will, we could have transformed them (into animals or lifeless objects) in their places. Then they should have been unable to go forward (move about) nor they could have turned back. [as it happened with the Jews see Verse 7:166 the Qur'an].
68. And he whom we grant long life, we reverse him in creation (weakness after strength). will they not then understand?


คำแปล R2.
65. “ในวันนี้ เราผนึกไว้บนปากของพวกเขา และเจรจากับเราโดยมือของพวกเขา และเท้าของพวกเขาก็เป็นสักขีพยานในสิ่งที่พวกเขาเคยพากเพียรไว้
66. และหากเราปรารถนา เราย่อมลบลงบนดวงตาของพวกเขา (จนมองไม่เห็น) จากนั้นพวกเขาก็แข่งกัน (เดินไปบน) หนทาง แล้วพวกเขาจะมองเห็นได้อย่างไร
67. และหากเราปรารถนา เราก็ย่อมทรงอำนาจที่จะสาปพวกเขา (ให้กลายเป็นหิน) อยู่กับที่ของพวกเขา แล้วพวกเขาก็ไม่สามารถที่จะเดินไป และไม่สามารถที่จะถอยกลับได้
68. และผู้ใดที่เราให้เขาอายุยืนนาน เราก็จะทำให้เขาย้อนหลังกลับในกำเนิด (โดยให้อ่อนแอและไร้เดียงสาเหมือนครั้งเป็นเด็ก ๆ) แล้วไฉนพวกเขาจึงไม่ใช้ปัญญาตรอง?


คำแปล R3.

65. วันนั้นเราจะปิดปากของพวกเขา และมือของพวกเขาจะพูดกับเรา และเท้าของพวกเขาจะยืนยันสิ่งที่พวกเขาได้ทำไว้ในโลก
66. และถ้าหากเราประสงค์ เราก็สามารถที่จะปิดตาของพวกเขาและปล่อยให้พวกเขาคลำหาทางแล้วพวกเขาจะเห็นได้อย่างไร
67. และถ้าหากเราประสงค์เราก็สามารถแปรสภาพของพวกเขาในสถานที่ของพวกเขา จนพวกเขาไม่สามารถที่จะไปข้างหน้าและไม่อาจถอยหลังกลับได้
68. และใครก็ตามที่เราให้เขามีอายุยืนยาว เราก็ทำให้เขาคืนกลับสู่สภาพในตอนแรกเกิด และพวกเขาไม่เข้าใจอะไร (จากนี้)บ้างเลยหรือ


คำแปล R4.
65. วันนี้เราจะปิดผนึกปากของพวกเขาและมือของพวกเขาจะพูดแก่เรา และเท้าของพวกเขาจะเป็นพยานตามที่พวกเขาได้ปฏิบัติไว้
66. และหากเราประสงค์ เราก็จะทำให้ตาของพวกเขาบอดลง แล้วพวกเขาก็จะคลำหาทาง แต่พวกเขาจะเห็นได้อย่างไร?
67. และหากเราประสงค์ เราก็จะแปลงรูปของพวกเขาให้อยู่กับที่ของพวกเขา แล้วพวกเขาก็ไม่อาจจะไปข้างหน้าได้และก็ไม่อาจจะถอยกลับได้
68. และผู้ใดที่เราทำให้เขามีอายุยืนนานเราจะให้กลับคืนสู่สภาพเมื่อตอนแรกเกิดแล้วพวกเขาไม่ไช้สติปัญญาใคร่ครวญบ้างหรือ?


คำแปล R5.
๖๕. วันนี้เราจักประทับบนปากของพวกเขามิให้พูดสิ่งใดทั้งสิ้น แต่เราจะให้มือของพวกเขาเจรจากับเราแทนปาก และให้เท้าของพวกเขาเป็นสักขีพยาน ในสิ่งที่พวกเขาได้เคยพากเพียรไว้ในอดีต ซึ่งแตละอวัยวะในร่างกายของพวกเขาจะพูดรายงานการกระทำของตนเองต่ออัลเลาะห์ โดยไม่สามารถจะรายงานเท็จได้
๖๖. และหากเราประสงค์ เราย่อมลบลงบนดวงตาของพวกเขาให้บอดสนิท แล้วพวกเขาก็จะแข่งกันเดินไปในหนทาง แล้วพวกเขาก็จะมองเห็นได้อย่างไร เมื่อตาของพวกเขาบอดเสียแล้ว
๖๗. และหากเราประสงค์ เราย่อมสาปให้พวกเขาเป็นลิง เป็นสุกร หรือเป็นหิน บนที่ของพวกเขา ดังนั้นพวกเขาจึงไม่สามารถที่จะผ่านไปและไม่สามารถที่จะกลับมา
๖๘. และบุคคลใดก็ตามที่เรายืดอายุของเขาให้ยืนอยู่อย่างยาวนาน แน่นอนเราจักพลิกกลับแก่เขาในกำเนิด โดยให้เขามีควารมอ่อนแอกลับอีกครั้งในยามชรา หลังจากที่เคยแข็งแรงมาก่อนในยามหนุ่ม แล้วทำไมพวกเขาจึงไม่ใช้ปัญญาตรึกตรอง




ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ ยาสีน อายะฮฺที่ 69 – 73






คำอ่าน
69.   วะมาอัลลัมนาฮุชชิอฺเราะ วะมายัม..บะฆีละฮู..อินฮุวะอิลลาวิกรู..วะกุรฺอานุม..มุบีน
70.   ลิยุน..ซิเราะมัน..กานะหัยเยาวะยะหิกก็อลก็อวฺลุอะลัลกาฟิรีน
71.   อะวะลัม ยะร็อวฺอัน..นา เคาะลักนาละฮุม..มิม..มาอะมิลัตอัยดีนา..อันอามัน..ฟะฮุมละฮามลิกูน
72.   วะซัลลัลนาฮาละฮุม ฟะมินฮาเราะกูบุฮุม วะมินฮายะอ์กุลูน
73.   วะละฮุม ฟีฮามะนาฟิอุ วะมะชาริบุ อะฟะลายัชกุรูน


คำแปล R1.
69. And we have not taught Him (Muhammad) poetry, nor is it meet for Him. This is only a Reminder and a plain Qur'an.
70. That he or it (Muhammad or the Qur'an) may give warning to him who is living (a healthy minded the believer), and that word (charge) may be justified against the disbelievers (dead, as they reject the warnings).
71. Do they not see that we have created for them of what Our hands have created, the cattle, so that they are their owners.
72. And we have subdued them unto them so that some of them they have for riding and some they eat.
73. And they have (other) benefits from them (besides), and they get (milk) to drink, will they not then be grateful?


คำแปล R2.
69. และเรามิได้สอนกาพย์กลอนแก่เขาและสิ่งนั้นไม่บังควรสำหรับเขาเลย สิ่งที่ถูกดลนั้นหาใช่อื่นใดไม่ นอกจากคำเตือนและเป็นกุรอานอันชัดแจ้ง
70. เพื่อเขา(มูฮำมัด) จะได้ตักเตือนแก่ผู้ที่มีชีวิตอยู่ปกติ และ ประกาศิต (แห่งการลงโทษ) ย่อมเป็นจริงเสมอแก่บรรดาพวกไร้ศรัทธา
71. และพวกเขาไม่สังเกตหรือว่า แท้จริงเราได้บันดาลปศุสัตว์ต่าง ๆ แก่พวกเขาจากสิ่งที่เราได้สร้างมันด้วยอำนาจของเราเอง แล้วพวกเขาก็ครอบครองสิ่งนั้นไว้?
72. (พวกเขาก็นำมา) และเราได้บันดาลมันให้เชื่องสำหรับพวกเขา ดังนั้นสัตว์บางชนิดจึงเป็นพาหนะของพวกเขา และบางส่วนพวกเขาก็นำมาบริโภค
73. และพวกเขาได้ประโยชน์นานาประการในมัน และได้นมของมันเป็นเครื่องดื่ม แล้วไฉนพวกเขาจึงไม่กตัญญู?


คำแปล R3.
69. เรามิได้สอนบทกวีนี้แก่เขาและมันก็ไม่เหมาะกับเขา นี่มิใช่อะไรนอกไปจากคำตักเตือนและเป็นคัมภีร์อันชัดเจน
70. ทั้งนี้เพื่อที่เขาจะได้เตือนทุกคนที่กำลังมีชีวิตอยู่ และเป็นถ้อยคำกล่าวหาบรรดาผู้ปฏิเสธ
71. พวกเขาไม่เห็นหรือว่า เราได้สร้างปศุสัตว์เพื่อพวกเขาจากสิ่งที่เราได้ทำให้เป็นรูปร่างขึ้นมาด้วยมือของเรา แล้วพวกเขาก็เข้าครอบครองมัน
72. และเราได้ทำให้มันยอมอยู่ใต้อำนาจของเขาจนบางชนิดพวกเขาได้ขี่มัน และบางชนิดพวกเขาได้กินเนื้อของมัน
73. และในตัวของมันก็มีประโยชน์ต่าง ๆ และเครื่องดื่มสำหรับพวกเขา ดังนั้นพวกเขายังไม่ขอบคุณอีกหรือ


คำแปล R4.
69. เรามิได้สอนกวีนิพนธ์แก่เขา (มุฮัมมัด) และไม่เหมาะสมแก่เขาที่จะเป็นกวี คัมภีร์นี้มิใช่อื่นใดเลย นอกจากเป็นข้อตักเตือนและเป็นคัมภีร์อันชัดแจ้ง
70. เพื่อตักเตือนผู้ที่มีชีวิต และเพื่อข้อตักเตือนนั้นเป็นหลักฐานยืนยันแก่บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธา
71. และพวกเขามิได้พิจารณาดูดอกหรือเราได้สร้างปศุสัตว์ขึ้นมาเพื่อพวกเขาจากสิ่งที่มือของเราได้ทำขึ้น แล้วพวกเขาก็ได้ครอบครองมัน
72. และเราได้ทำให้มันยอมจำนนแก่พวกเขา ดังนั้น บางชนิดมันก็เป็นพาหนะแก่พวกเขา และบางชนิดพวกเขาก็ใช้กินเป็นอาหาร
73. และในตัวมันนั้นมีประโยชน์มากหลายและเครื่องดื่มสำหรับพวกเขา แล้วพวกเขาจะยังไม่ขอบคุณอีกหรือ?


คำแปล R5.
๖๙. และเรามิได้สอนคำกลอนแก่เขา มุฮำมัด ตามที่พวกอาหรับมุซริก สมัยนั้นกล่าวหา และเขาไม่บังควรต่อสิ่งนั้นเลย สิ่งที่เขานำมาประกาศนั้นที่จริงแล้ว หาใข่อื่นใดไม่ นอกจากเป็นคำเตือนจากอัลเลาะห์ และเป็นกุรอานอันชัดแจ้ง ซึ่งแจ้งไขในเรื่องของบทบัญญัติ
๗๐. เพื่อเขาจะได้ตักเตือนผู้ที่ยังมีชีวิตอยู่ ที่มีสติปัญญาเป็นปกติและสมบูรณ์ และประกาศิตแห่งอัลเลาะห์ในการลงโทษ ย่อมเกิดขึ้นจริงแก่ผู้เนรคุณทั้งหลาย ซึ่งพวกเขาเปรียบได้กับคนที่ตายไปแล้ว และไม่รับรู้ต่อการตรึกตรองในสิ่งที่ตนเองได้รับฟังมาแด่ประการใด ๆ
๗๑. พวกเขาไม่รู้ดอกหรือ ว่าได้บันดาลไว้เพื่อพวกเขา จากสิ่งที่เราได้กระทำโดยอำนาจของเราเอง สิ่งนั้นคือปศุสัตว์ต่าง ๆ และพวกเขาก็ถือสิทธิ์ในสิ่งเหล่านั้น ทั้ง ๆ ที่พวกเขาหาได้ทำมันขึ้นมาไม่
๗๒. และเราได้ลดความดุร้ายของปศุสัตว์ดังกล่าว เพื่อพวกเขาได้ใช้ประโยชน์จากมันอย่างเต็มที่ ดังนั้นบางส่วนของปศุสัตว์ ก็เป็นพาหนะของพวกเขา และบางส่วนก็เป็นอาหารที่พวกเขาบริโภค
๗๓. และพวกเขายังได้รับคุณาณุประโยชน์และที่ดื่มน้ำนมในสิ่งเหล่านั้น อีกมากมาย เช่น ขนของมัน กระดูกของมัน หนังของมัน สามารถจะนำไปทำประโยชน์ได้ทั้งสิ้น ก็แล้วไฉนพวกเขาจึงไม่ขอบคุณอัลเลาะห์ที่ทรงดลบันดาลสิ่งต่าง ๆ แก่พวกเขา



ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ ยาสีน อายะฮฺที่ 74 – 76



 
คำอ่าน
74.   วัตตะเคาะซู มิน..ดูนิลลาฮิ อาลิฮะตัน ละอัลละฮุมยุน..เศาะรูน
75.   ลายัสตะตีอูนะ นัศเราะฮุม วะฮุม ละฮุม ญุน..ดุม..มุหฺเฎาะรูน
76.   ฟะลายะหฺยุน..กะก็อวฺลุฮุม อิน..นานะอฺละมุมายุสิรรูนะ วะมายุอฺลินูน


คำแปล R1.
74. And they have taken besides Allah Aliha (gods), hoping that they might be helped (by those so called gods).
75. They cannot help them, but they will be brought forward as a troop against those who worshiped them (at the time of reckoning).
76. So let not their speech, then, grieve you (O Muhammad). Verily, We know what they conceal and what they reveal.


คำแปล R2.
74. และพวกเขาได้อุปโลกน์สิ่งต่าง ๆ นอกจากอัลเลาะฮฺขึ้นมาเป็นพระเจ้า โดยพวกเขาหวังว่าจะได้รับความช่วยเหลือ (จากสิ่งเหล่านั้น)
75. ความจริงสิ่งเหล่านั้นไม่สามารถช่วยเหลือพวกเขาได้ และสิ่งเหล่านั้นเองที่จะเป็นไพร่พลที่ถูกนำตัวมา (ในวันชาติหน้าเพื่อทำการลงโทษ) พร้อมกับพวกเขา
76. ดังนั้นจงอย่าให้คำพูดของพวกเขาทำความโศกเศร้าแก่เจ้า เพราะแท้จริงเราย่อมรอบรู้เสมอทั้งสิ่งที่พวกเขาปกปิดไว้ และสิ่งที่พวกเขาเปิดเผย


คำแปล R3.
74. พวกเขายังเอาสิ่งอื่นนอกไปจากอัลลอฮฺมาเป็นพระเจ้า โดยหวังว่าพวกเขาจะได้รับความช่วยเหลือ
75. พวกมันไม่สามารถช่วยเหลือพวกเขาได้เลย แต่คนเหล่านี้ก็ยังยืนเหมือนกองทัพที่พร้อมรับใช้พวกมัน
76. ดังนั้น จงอย่าให้คำพูดของพวกเขาทำให้เจ้าต้องเศร้าโศกเสียใจ เรารู้ดีถึงสิ่งที่พวกเขาซ่อนเร้นและสิ่งที่พวกเขาเปิดเผย


คำแปล R4.
74. และพวกเขาได้ยึดถือเอาพระเจ้ามากหลาย (เป็นที่เคารพสักการะ) อื่นจากอัลลอฮฺหวังว่าพวกเขาจะได้รับความช่วยเหลือ(จากมัน)
75. พวกมันไม่สามารถช่วยเหลือพวกเขาได้ พวกเขาจะถูกนำมาปรากฏตัวเป็นกลุ่ม ๆ เพื่อพวกมัน
76. ดังนั้น อย่าได้ให้คำพูดของพวกเขาเป็นที่เสียใจแก่เจ้า แท้จริงเรารู้ดีถึงสิ่งที่พวกเขาปิดบัง และสิ่งที่พวกเขาเปิดเผย


คำแปล R5.
๗๔. และพวกเขาได้อุปโลกน์บรรดาพระเจ้าต่าง ๆ อย่างมากมายขึ้นเป็นที่กราบไหว้นอกเหนือไปจากอัลเลาะห์ พวกเขาคิดว่า พวกเขาคงจะได้รับความช่วยเหลือจากสิ่งเหล่านั้น ในการป้องกันเภทภัยต่าง ๆ ที่จะประสบแก่พวกเขา โดยยึดมั่นในบารมีของพระเจ้าจอมปลอมเหล่านั้น
๗๕. พวกพระเจ้าจอมปลอมเหล่านั้นไม่สามารถที่จะช่วยเหลือพวกเขาได้หรอก และพวกเหล่านั้นมีพลพรรคที่ถูกนำตัวมาประจำในนรกพร้อม ๆ กัน ไม่มีใครเลยที่รอดพ้นจากนรก
๗๖. ดังนั้น โอ้มุฮำมัด เจ้าจงอย่าทำให้คำพูดของพวกเขา ชาวเนรคุณทั้งหลาย นำความระทมมาสู่เจ้าเป็นอันขาดต่อการที่พวกเขากล่าวหาว่า เจ้าเป็นศาสนทูตจอมปลอม เป็นมุสาชน เป็นกวี เป็นนักมายากล และอื่น ๆ ที่พวกเขาจะสรรหามาใส่ร้าย เพราะแท้จริงเราย่อมรอบรู้สิ่งที่พวกเขาอำพรางไว้ และที่พวกเขาเปิดเผย ไม่มีสิ่งใดที่จะรอดเร้นไปจากการรับรู้ของเราเลย




ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ ยาสีน อายะฮฺที่ 77 – 79



 
คำอ่าน
77.   อะวะลัมยะร็อลอิน..สานนุ อัน..นาเคาะลักนาฮุ มิน..นุฏฟะติน..ฟะอิซาฮุวะ เคาะศีมุม..มุบีน
78.   วะเฎาะเราะบะละนามะษะเลา..วะนะสิยะค็อลเกาะฮฺ, กอละมัย..ยุหฺยิลอิซอมะ วะฮิยะเราะมีม
79.   กุลยุหฺยีฮัลละซี..อัน..ชะอะฮา..เอาวะละมัรฺเราะติว..วะฮุวะบิกุลลิค็อลกินอะลีม


คำแปล R1.
77. Does not man see that we have created him from Nutfah (mixed male and female discharge semen drops).Yet behold! he (stands forth) as an open opponent.
78. And he puts forth for us a parable, and forgets his own creation. He says: "Who will give life to these bones when they have rotted away and became dust?"
79. Say: (O Muhammad) "He will give life to them who created them for the first time! and He is the All-Knower of Every creation!"


คำแปล R2.
77. และมนุษย์ไม่รู้หรือว่า แท้จริงเราได้สร้างเขามาจากอสุจิ? แต่แล้วเขากลับเป็นผู้โต้แย้งอย่างชัดแจ้ง (ในกำเนิดแท้จริงของเขาเอง)
78. และเขาได้ยกอุทาหรณ์หนึ่งแก่เรา โดยเขาลืมกำเนิดแท้จริงของเขา (ว่าเป็นมาอย่างไร) กล่าวคือเขากล่าวว่า “ใครกันที่จะชุบชีวิตแก่กระดูกที่ผุกร่อนไปแล้ว?”
79. จงประกาศเถิด “ผู้ที่บังเกิดมัน (กระดูกนั้น) มาแต่ครั้งแรกเริ่มนั่นเองที่จะชุบชีวิตใหม่แก่มัน และพระองค์ย่อมรอบรู้เสมอกับทุก ๆ สิ่งที่ถูกบันดาลมา


คำแปล R3.
77. มนุษย์มิได้พิจารณาหรือว่า เราได้สร้างเขามาจากหยดอสุจิ แต่แล้วเขาก็กลับกลายเป็นศัตรูอย่างเปิดเผย
78. และตอนนี้เขาได้ยกอุทาหรณ์มาเปรียบเทียบกับเรา และลืมการกำเนิดของเขา เขากล่าวว่า “ใครเล่าที่จะให้กระดูกเหล่านี้มีชีวิตขึ้นมาอีกในเมื่อมันได้เป็นผุยผงไปแล้ว?”
79. จงบอกพวกเขาเถิดว่า “พระผู้สร้างมันขึ้นมาตั้งแต่แรกนั่นไงที่จะทำให้มันมีชีวิตขึ้นมาอีก พระองค์ทรงมีความรอบรู้เชี่ยวชาญในการสร้างทุกสิ่ง


คำแปล R4.
77. มนุษย์มิได้พิจารณาดูดอกหรือว่าเราได้บังเกิดเขามาจากน้ำอสุจิ แล้วจงดูซิ เขาได้กลายเป็นคู่ปรปักษ์ตัวฉกาจ
78. และเขาได้ยกอุทาหรณ์เปรียบเทียบแก่เรา และเขาได้ลืมต้นกำเนิดของเขา เขากล่าวว่า “ใครเล่าจะให้กระดูกมีชีวิตขึ้นมาอีกในเมื่อมันเป็นผุยผงไปแล้ว”
79. จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “พระผู้ทรงให้กำเนิดมันครั้งแรกนั้น ย่อมจะทรงให้มันมีชีวิตขึ้นมาอีก และพระองค์เป็นผู้ทรงรอบรู้การบังเกิดทุกสิ่ง"


คำแปล R5.
๗๗. มนุษย์ไม่รู้หรือว่าเราได้บันดาลเขามาจากอสุจิ แต่แล้วเขากลับเป็นผู้โต้เถียงอย่างชัดแจ้งตออัลเลาะห์ โดยหาสำนึกไม่ว่า ตัวเขาเองนั้น อัลเลาะห์เป็นผู้บันดาล
๗๘. และมนุษย์ผู้นั้น เขาได้ยกอุทาหรณ์เปรียบเทียบแก่เราในเรื่องของการฟื้นขึ้นจากสุสานเพื่อสนับสนุนการปฏิเสธของพวกเขา โดยพวกเขาพูดว่า การฟื้นนั้นจะเป็นไปได้หรือ เมื่อกระดูกได้เปื่อยไปแล้วและอุทาหรณ์อย่างอื่น ๆ อีก แต่เขาได้ลืมกำเนิดของเขาเองเสียสนิท ซึ่งประหลาดมหัศจรรย์กว่าที่เขาฉงนในการฟื้นจากสุสานเสียอีก เพราะการฟื้นจากสุสานนั้นเป็นการฟื้นขึ้นภายหลังจากร่างกายเน่าเปื่อย และร่างกายนั้นมีตัวตนอยู่ก่อนแล้ว ส่วนการกำเนิดของเขาจากครรภ์ของมารดานั้น แต่เดิมเขาไม่มีอะไรมาก่อนเลย เมื่อจะถือกำเนิดก็อาศัยเหตุแห่งน้ำอสุจิอันต่ำต้อย และไม่น่าจะแปรสภาพและรูปมาเป็นร่างกายอันประกอบขึ้นจากอวัยวะและส่วนประกอบต่าง ๆ ครบถ้วน เขากล่าวว่า ใครกันที่จะทำให้กระดูกที่ผุไปแล้วฟื้นชีพขึ้นอีก เป็นไปไม่ได้โดยเด็ดขาด
๗๙. โอ้ มุฮำมัด เจ้าจงกล่าวตอบพวกเขาเถิดว่า ผู้ทรงบังเกิดกระดูกขึ้นมาแต่แรกเริ่มนั่นแหละที่ทรงให้ฟื้นชีพแก่มันอีก หลังจากได้ผุเป็นผุยผงไปแล้วและพระองค์ทรงรอบรู้ในทุก ๆ สิ่งที่ถูกบันดาลโดยพระองค์เอง




ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
สูเราะฮฺ ยาสีน อายะฮฺที่ 80 – 83





คำอ่าน
80.   อัลละซี ญะอะละ ละกุม..มินัชชะญะริลอัคเฎาะรินารอน..ฟะอิซาอัน..ตุม..มินฮุตูกิดูน
81.   อะวะลัยสัลละซีเคาะละก็อสสะมาวาติวัลอัรฺเฎาะบิกอดิริน อะลาอัย..ยัคลุเกาะมิษละฮุม บะลาวะฮุวัลค็อลลากุลอะลีม
82.   อิน..นะมา..อัมรุฮู..อิซา..อะรอดะชัยอัน อัน..ยะกูละละฮู กุน..ฟะยะกูน
83.   ฟะสุบหานัลละซีบิยะดีฮี มะละกูตุ กุลลิชัยอิว..วะอิลัยฮิตุรฺญะอูน

คำแปล R1.
80. He, who produces for you fire out of the green tree, when behold! You kindle therewith.
81. Is not he, who created the heavens and the earth able to create the like of them? Yes, indeed! He is the All-Knowing Supreme Creator.
82. Verily, His command, when He intends a thing, is only that He says to it, "Be!" and it is!
83. So glorified is He and exalted above all that they associate with him, and in whose hands is the dominion of all things, and to him you shall be returned.


คำแปล R2.
80. พระองค์ซึ่งทรงบันดาลไว้เพื่อพวกเจ้าจากต้นไม้อันเขียวสดให้มีไฟ แล้วพวกเจ้าก็จุดมาจากมันได้ทันที
81. และพวกเขาไม่ยอมรับหรือว่า พระผู้ทรงบันดาลฟากฟ้าและแผ่นดิน นั่นแหละเป็นผู้ทรงเดชานุภาพที่จะสร้างอุปมาพวกเขาขึ้นมาอีก ยิ่งไปกว่านั้น! และพระองค์ทรงเป็นผู้ทรงบันดาลยิ่งนัก อีกทั้งทรงรอบรู้เป็นที่สุด
82. อันที่จริงการบริหารงานของพระองค์นั้น เมื่อทรงปรารถนาสิ่งใด พระองค์ก็จะทรงตรัสแก่สิ่งนั้นว่า “จงเป็นขึ้นเถิด!” แล้วสิ่งนั้นก็จะเป็นขึ้น (ตามประกาศิตของพระองค์)
83. แท้จริงทรงมหาบริสุทธิ์ยิ่ง พระผู้ทรงอำนาจในอาณาจักรของทุก ๆ สิ่ง และพวกเจ้าจะต้องถูกส่งคืนกลับไปยังพระองค์


คำแปล R3.
80. ผู้ทรงสร้างไฟให้พวกท่านจากต้นไม้สีเขียวที่พวกเจ้าได้ใช้มันเป็นฟืนจุดไฟ
81. มิใช่ผู้ทรงสร้างชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินกระนั้นหรือที่สามารถจะสร้างสิ่งที่เหมือนกับสิ่งเหล่านี้? ทำไมจะไม่ล่ะ ในเมื่อพระองค์เป็นผู้ทรงสร้างที่ชาญฉลาด
82. เมื่อพระองค์ประสงค์สิ่งใด พระองค์ก็แค่ทรงกล่าวว่า “จงเป็น” แล้วมันก็เป็นขึ้นมา
83. มหาบริสุทธิ์ยิ่งแด่พระองค์ผู้ซึ่งพระหัตถ์ของพระองค์ทรงมีอำนาจควบคุมทุกสิ่ง และยังพระองค์ที่พวกท่านทั้งหลายจะถูกนำกลับไป


คำแปล R4.
80. ผู้ทรงทำให้มีไฟสำหรับพวกเจ้าจากต้นไม้เขียวสด (แล้วจงดูซิ) พวกเจ้าก็ได้จุดมันจากเชื้อไฟนั้น
81. พระองค์ผู้ทรงสร้างชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดิน จะไม่ทรงสามารถที่จะสร้างเช่นเดียวกับพวกเขากระนั้นหรือ ? แน่นอน และพระองค์เป็นผู้ทรงสร้างที่ยิ่งใหญ่ ผู้ทรงรอบรู้
82. แท้จริงพระบัญชาของพระองค์ เมื่อทรงประสงค์สิ่งใด พระองค์ก็จะตรัสแก่มันว่า “จงเป็น” แล้วมันก็จะเป็นขึ้นมา
83. ดังนั้น มหาบริสุทธิ์ยิ่งแด่พระองค์ซึ่งในพระหัตถ์ของพระองค์มีอำนาจเหนือทุกสิ่งและยังพระองค์เท่านั้นที่พวกเจ้าจะถูกนำกลับไป


คำแปล R5.
๘๐. พระองค์ทรงบันดาลบางต้นไม้สีเขียวที่ยังสดอยู่ให้เป็นไฟสำหรับพวกเจ้า พลันพวกเจ้าก็จุดไฟจากมัน
๘๑. และผู้ทรงบันดาลฟากฟ้าและแผ่นดินให้อุบัติขึ้นมานั้น ไม่มีอานุภาพที่จะทรงบันดาลเสมือนพวกเขากระนั้นหรือ ถูกแล้วพระองค์ทรงเป็นผู้บันดาลยิ่งนัก ผู้ทรงรอบรู้ยิ่ง จึงไม่ต้องสงสัยว่าพระองค์จะไม่ทรงอานุภาพ บันดาลมนุษย์ตัวเล็ก ๆ แม้แต่จักรวาลอันกว้างใหญ่ไพศาล พระองค์ก็ทรงบันดาลไว้
๘๒. อันที่จริงกิจการของพระองค์นั้น เมื่อพระองค์ทรงประสงค์ที่จะบันดาลสิ่งใด พระองค์ก็ทรงประกาศิตแก่สิ่งนั้นว่าจงเป็นขึ้นเถิด แล้วสิ่งนั้นก็จะเป็นขึ้นตามประกาศิตของพระองค์
๘๓. ดังนั้น มหาบพิธยิ่งแห่งองค์อัลเลาะห์ผู้ทรงอำนาจในอาณาจักรแห่งทุก ๆ สิ่งและพวกเขาทั้งหลายจะถูกนำกลับคืนไปยังพระองค์ เพื่อรับการพิพากษาต่อไปในวันปรภพ


ฟังเสียงอ่านยาสีนของ เชค อับดุลบาศิด อับดุศเศาะมัด

http://67.213.215.136/~server3/basit_mjwd/036.mp3
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: ธ.ค. 02, 2010, 09:20 PM โดย Bangmud »

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
 salam

  ในหนังสือหะดีษซอเฮี๊ยะฮ์ เล่มที่ 5 (อาจารย์อรุณ บุญชม แปลมาจาก อัตตาจญ์ฯ ) ปรากฏหะดีษเกี่ยวกับยาสีน 3 หะดีษ ดังนี้
 

 เล่าจากอะนัส เราะฎิยัลลอฮุอันฮุ จากท่านนะบียฺ ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะสัลลัม ว่า “แท้จริงทุกสิ่งมีหัวใจ และหัวใจของอัลกุรอานคือยาสีน และผู้ใดอ่านยาสีน อัลลอฮฺได้บันทึกแก่เขาด้วยการอ่านยาสีนนั้นเท่ากับได้อ่านอัลกุรอานสิบจบ”       
บันทึกโดยติรฺมิซียฺและบัยฮะกียฺ
[/color]
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: เม.ย. 10, 2010, 07:28 AM โดย Bangmud »

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

เล่าจากมะอฺกิล บุตร ยะซาร เราะฎิยัลลอฮุอันฮุ จากท่านนะบียฺ ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะสัลลัมว่า “หัวใจของกุรฺอานคือยาสีน จะไม่มีชายใดที่อ่านยาสีน โดยมุ่งหวังต่ออัลลอฮฺ และภพสุดท้าย นอกจากอัลลอฮฺจะได้อภัยแก่เขา จงอ่านยาสีนเหนือคนใกล้ตายของพวกท่าน”    
บันทึกโดยอิมามอะหฺมัดและบัยฮะกียฺ
[/color]
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: เม.ย. 10, 2010, 07:27 AM โดย Bangmud »

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด


    เล่าจากอะบูฮุร็อยเราะฮฺ เราะฎิยัลลอฮุอันฮุ จากท่านนะบียฺ ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะสัลลัม ว่า “ผู้ใดอ่านยาสีนในคืนหนึ่ง โดยมุ่งสู่อัลลอฮฺ เขาจะถูกอภัยให้”                            
บันทึกโดยอิมามมาลิกและบัยฮะกียฺ
[/color]

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

       มุสลิมจำนวนไม่น้อยรวมทั้งตัวผมเอง ที่ถูกฝึกหัดให้อ่านและท่องจำสูเราะฮฺยาสีนเพื่อเอาไว้อ่านในโอกาสต่าง ๆ โดยเฉพาะอ่านให้แก่ผู้กำลังจะเสียชีวิต หรือเสียชีวิตไปแล้ว หรือในวันพฤหัสบดีค่ำลง(คืนวันศุกร์)หรือในค่ำกลางเดือนชะอฺบาน
   เมื่อยังเด็ก ผมเห็น ป๊ะ อ่านยาสีนและตะบาร็อกฯ ทุกคืนวันศุกร์ ส่วนแม่ จะอ่าน ยาสีน ตะบาร็อกฯ อัดดุคอนและอัลวากิอะฮฺ หลังละหมาดมัฆริบ ทุกครั้งที่มีโอกาส
     แต่มายุคหลังนี้ ผู้รู้บางท่านก็บอกว่า ยาสีนไม่ได้มีความพิเศษอย่างที่คิด หะดีษที่นำมาอ้างนั้นไม่แข็งแรง บางท่านชี้ว่า อ่านยาสีนให้กับผู้ตายในคืนวันศุกร์ ไม่ได้
   ผมคิดว่า เอาอย่างนี้ก็แล้วกัน ยาสีนก็เป็นอัลกุรอานสูเราะฮฺหนึ่ง ถ้าเราอ่านโดยบริสุทธิ์ใจถือเป็นอิบาดะฮฺต่ออัลลอฮฺ การอ่านกุรอานนั้น ไม่ว่าสูเราะฮฺใดก็ได้ภาคผลทั้งสิ้น อิมามติรฺมิซียฺ บันทึกหะดีษจากอับดุลลอฮฺ เราะฎิยัลลอฮุอันฮุจากท่านนะบียฺ ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะสัลลัมว่า



   “ผู้ใดอ่านอักษรหนึ่งจากคัมภีร์ของอัลลอฮฺ เขาจะได้รับหนึ่งความดีจากหนึ่งอักษรนั้น และหนึ่งความดีนั้นจะได้รับตอบแทนสิบเท่า ฉันไม่ได้พูดว่า อะลิฟ ลาม มีม เป็นอักษรเดียว แต่อะลิฟ เป็นหนึ่งอักษร ลาม เป็นหนึ่งอักษร และมีม เป็นหนึ่งอักษร”    
   เราจึงอ่านยาสีนในค่ำวันศุกร์หรือในโอกาสอื่นในฐานะที่ยาสีนเป็นส่วนหนึ่งของกุรอาน ในขณะเดียวกันในค่ำวันศุกร์เราก็สามารถที่จะอ่านสูเราะฮฺอะไรก็ได้ที่ไม่ใช่ยาสีน โดยไม่จำกัดสูเราะฮฺ นอกจากสูเราะฮฺอัลกะฮฺฟิ ที่มีหะดีษแข็งแรงสนับสนุนเป็นการเฉพาะให้อ่านในวันศุกร์

วัลลอฮุอะอฺลัม วัสสลาม


ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
 salam

คืนนี้คืนวันศุกร์ อ่าน يس ก็ดีนะครับ

วัสสลาม

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

ฟังเสียงอ่านยาสีน ของ นายแพทย์อะหฺมัด นุอัยนะอฺ

http://174.36.196.142/~server5/ahmad_nu/036.mp3

วัสสะลาม

 

GoogleTagged