ผู้เขียน หัวข้อ: อัลกุรอาน คำแปลและคำอธิบายตอนที่ 64 สูเราะฮฺ อัตตะฆอบุน  (อ่าน 2607 ครั้ง)

0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

 :salam:

คำอธิบายประกอบสูเราะฮฺ อัตตะฆอบุน (التغابن) – ความขาดทุน 

เป็นสูเราะฮฺมะดะนียะฮฺ มี 18 อายะฮฺ
 
ความหมายโดยสรุปของสูเราะฮฺอัตตะฆอบุน (R4.)

   ซูเราะฮฺอัตตะฆอบุน เป็นซูเราะฮฺมะดะนียะฮฺ ที่ให้ความสนใจในเรื่องที่เกี่ยวกับการตราบทบัญญัติต่าง ๆ แต่ในซูเราะฮฺนี้มีบรรยากาศในเรื่องที่เกี่ยวกับหลักการศรัทธาอิสลามด้วย
   ซูเราะฮฺได้กล่าวถึงการถวายพระเกียรติแด่อัลลอฮฺ ความยิ่งใหญ่ของพระองค์และร่องรอยแห่งเดชานุภาพของพระองค์ และได้กล่าวถึงเรื่องของมนุษย์ที่มีศรัทธาต่อพระเจ้าของมนุษย์ และมนุษย์ที่ปฏิเสธศรัทธาและไม่ยอมรับบุญคุณต่าง ๆ ของอัลลอฮฺ
   ซูเราะฮฺได้ยกอุทาหรณ์ถึงเหตุการณ์ในศตวรรษก่อน ๆ และประชาชาติในอดีต ซึ่งปฏิเสธบรรดารอซูลของอัลลอฮฺ และสิ่งที่พวกเขาได้รับจากการลงโทษและความหายนะอันเนื่องมาจากการปฏิเสธศรัทธา การดื้อรั้น และการหลงทางของพวกเขา
   ซูเราะฮฺได้สาบานว่า การฟื้นคืนชีพนั้นเป็นความจริง และจะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน ถึงแม้พวกมุชริกีนจะยอมรับหรือปฏิเสธก็ตาม และได้ใช้ให้จงรักภักดีต่ออัลลอฮฺและรอซูลของพระองค์ กับได้เตือนถึงภัยที่จะเกิดขึ้นจากการผินหลังให้กับการเรียกร้องเชิญชวนของอัลลอฮฺ
   นอกจากนี้ซูเราะฮฺยังได้กล่าวเตือนถึงการเป็นศัตรูของภริยาบางคนและลูก ๆ บางคน เพราะพวกเขาเหล่านั้น บางครั้งได้ห้ามเขามิให้ต่อสู้ดิ้นรนและอพยพในทางของอัลลอฮฺ
   ซูเราะฮฺได้จบลงด้วยการใช้ให้บริจาคในทางของอัลลอฮฺ เพื่อเชิดชูศาสนาของพระองค์ให้สูงส่งและเตือนให้ระวังถึงการตระหนี่และการหวงแหน เพราะส่วนหนึ่งจากคุณลักษณะของมุอฺมินผู้ศรัทธาก็คือการบริจาคในทางของอัลลอฮฺ โดยมุ่งหวังความโปรดปรานของพระองค์ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของการต่อสู้ดิ้นรนในทางของอัลลอฮฺ



เอกสารอ้างอิง
R1. The Noble Qur’an (Dr.Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Dr.Muhammad Muhsin Khan.)
R2. อัลกุรอานฉบับแปลภาษาไทย โดย มัรวาน สะมะอุน
R3. ตัฟฮีมุลกุรฺอาน(อรรถาธิบายโดย เมาลานา ซัยยิด อบุล อลา เมาดูดี แปลโดย บรรจง บินกาซัน)
R4. พระมหาคัมภีร์อัลกุรอาน พร้อมคำแปลเป็นภาษาไทย ศูนย์กษัตริย์ฟาฮัด เพื่อการพิมพ์อัลกุรฺอานแห่งนครมาดีนะฮ์
R5. พระมหาคัมภีร์อัลกุรอาน ฉบับภาษาไทย (โดย นายต่วน สุวรรณศาสน์-ฮัจยีอิสมาแอล บินฮัจยียะห์ยา)


----------------------------------------------

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

ฟังเสียงอิมามอับฮุซัยฟี อ่านสูเราะฮฺ อัตตะฆอบุนได้ที่นี้

http://server9.mp3quran.net/hthfi/064.mp3

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
สูเราะฮฺ อัตตะฆอบุน อายะฮฺที่ 1 - 4




คำอ่าน
1. ยุสับบิหุลิลลาฮิ มาฟิสสะมาวาติ วะมาฟิลอัรฺฎิ ละฮุลมุลกุวะละฮุลหัมดุ วะฮุวะอะลากุลลิชัยอิน..เกาะดีรฺ
2. ฮุวัลละซีเคาะละเกาะกุม ฟะมิน..กุมกาฟิรู..วะมิน..กุม..มุอ์มิน วัลลอฮุบิมาตะอฺมะลูนะบะศีร
3. เคาะละก็อสสะมาวาติวัลอัรฺเฎาะบิลหักกิ วะศ็อววะเราะกุม ฟะอะหฺสุนะศุวะเราะกุม วะอิลัยฮิลมะศีรฺ
4. ยะอฺละมุมาฟิสสะมาวาติวัลอัรฺฎิ วะยะอฺละมุมาตุสิรฺรูนะ วะมาตุอฺลินูน วัลลอฮุอะลีมุม..บิซาติศศุดูรฺ

คำแปล R1.
1. Whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth glorifies Allah. His is the dominion, and to Him belong all the praises and thanks, and He is Able to do all things.
2. He it is Who created you, then some of you are disbelievers and some of you are believers. And Allah is All-Seer of what you do.
3. He has created the heavens and the earth with truth, and He shaped you and made good your shapes, and to Him is the final return.
4. He knows what is in the heavens and on earth, and He knows what you conceal and what you reveal. And Allah is the All-Knower of what is in the breasts (of men).


คำแปล R2.
1. สรรพสิ่งในฟากฟ้าและสรรพสิ่งในแผ่นดินต่างแซ่ซ้องในพระบริสุทธิคุณแด่อัลเลาะฮฺ พระองค์ทรงอำนาจปกครองและพระองค์ทรงได้รับการสรรเสริญ และพระองค์ทรงเดชานุภาพเหนือทุกสิ่ง
2. พระองค์ทรงบันดาลพวกเจ้าขึ้นมาแต่ครั้นแล้วพวกเจ้าบางส่วนก็ไร้ศรัทธาและบางส่วนของพวกเจ้าก็เป็นผู้มีศรัทธา และอัลเลาะฮฺทรงมองเห็นในสิ่งที่พวกเจ้าประพฤติ
3. พระองค์ได้ทรงบันดาลฟากฟ้าและแผ่นดินโดยสัจจะ และทรงกำหนดรูปสัณฐานแก่พวกเจ้า โดยทำให้รูปสัณฐานของพวกเจ้าสวยงามเป็นที่สุด และเป้าหมายสุดท้ายย่อมกลับคืนสู่พระองค์เท่านั้น
4. พระองค์ทรงรอบรู้สรรพสิ่งในฟากฟ้าและแผ่นดิน และทรงรอบรู้สิ่งที่พวกเจ้าซ่อนเร้นไว้ รวมทั้งสิ่งที่พวกเจ้าเปิดเผยและอัลเลาะฮฺทรงรอบรู้ยิ่งนัก สิ่งที่มีอยู่ในอก (ของทุก ๆ คน)


คำแปล R3.
1. ทุกสรรพสิ่งที่อยู่ในชั้นฟ้าทั้งหลายและทุกสรรพสิ่งที่อยู่ในแผ่นดินกำลังสดุดีอัลลอฮฺ ของพระองค์คืออำนาจสูงสุด และของพระองค์คือการสรรเสริญ และพระองค์ทรงมีอำนาจเหนือสิ่งอื่นใดทั้งหมด
2. พระองค์คือผู้ทรงสร้างสูเจ้าแต่แล้วบางคนของสูเจ้าก็ยังเป็นผู้ปฏิเสธและบางคนก็เป็นผู้ศรัทธา และอัลลอฮฺทรงเฝ้าดูสิ่งที่สูเจ้ากระทำ
3. พระองค์ทรงสร้างชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินด้วยความจริงและได้ทรงทำให้สูเจ้าเป็นรูปร่างและทำให้รูปร่างสูเจ้าดีเลิศและยังพระองค์ที่สูเจ้าจะต้องกลับไปในที่สุด
4. พระองค์ทรงรอบรู้ทุกสิ่งในชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดิน พระองค์ทรงรู้ทุกสิ่งที่สูเจ้าปิดบังและทุกสิ่งที่สูเจ้าเปิดเผย และพระองค์ทรงรู้ความลับทุกอย่างในหัวใจทั้งหลาย


คำแปล R4.
1. สิ่งที่อยู่ในชั้นฟ้าทั้งหลาย และสิ่งที่อยู่ในแผ่นดินต่างแซ่ซ้องสดุดีแด่อัลลอฮฺ อำนาจเด็ดขาดเป็นของพระองค์ มวลการสรรเสริญเป็นของพระองค์ และพระองค์เป็นผู้ทรงอานุภาพเหนือทุกสิ่งอย่าง
2. พระองค์คือผู้ทรงสร้างพวกเจ้า ดังนั้นในหมู่พวกเจ้ามีผู้ปฏิเสธศรัทธา และในหมู่พวกเจ้ามีผู้ศรัทธา และอัลลอฮฺทรงรู้เห็นในสิ่งที่พวกเจ้ากระทำ
3. พระองค์ทรงสร้างชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินด้วยความจริง และทรงทำให้พวกเจ้าเป็นรูปร่างและทรงทำให้รูปร่างของพวกเจ้าสวยงามยิ่ง และยังพระองค์เท่านั้นคือทางกลับ
4. พระองค์ทรงรอบรู้สิ่งที่อยู่ในชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดิน และทรงรอบรู้สิ่งที่พวกเจ้าปกปิดและสิ่งที่พวกเจ้าเปิดเผย และอัลลอฮฺทรงรอบรู้สิ่งที่อยู่ในทรวงอก


คำแปล R5.
๑. สรรพสิ่งในฟากฟ้า และสรรพสิ่งในพื้นปฐพี ล้วนแซ่ซ้องพระบพิตรธิคุณแด่อัลเลาะห์ทั้งสิ้น พระองค์ทรงสิทธิอำนาจ และพระองค์?รงได้รับการสรรเสริญ และพระองค์ทรงอานุภาพเหนือทุก ๆ สิ่ง
๒. พระองค์ทรงบันดาลพวกเจ้า แล้วบางส่วนของพวกเจ้าก็เป็นพวกเนรคุณ และบางส่วนของพวกเจ้าก็เป็นผู้มีศรัทธา และอัลเลาะหฺทรงมองเห็นสิ่งที่พวกเจ้าประพฤติเสมอ
๓. พระองค์ทรงบันดาลฟากฟ้าและแผ่นดินมาโดยสัจจะ และทรงกำหนดรูปทรงปก่พวกเจ้า โดยบันดาลให้บรรดารูปทรงของพวกเจ้าสวยงามที่สุด และสู่พระองค์เท่านั้น เป็นที่กลับคืนของทุก ๆ สิ่ง
๔. พระองค์ทรงรอบรู้สิ่งที่มีอยู่ในฟากฟ้าและแผ่นดิน และทรงรอบรู้สิ่งที่พวกเจ้าซ่อนเร้นไว้และสิ่งที่พวกเจ้าเปิดเผยและอัลเลาะฮฺทรงรอบรู้สิ่งที่มีอยู่ในหัวอกของทุก ๆ คน จะเป็นความลับหรือเป็นความคิด และทัศนคติอย่างใดก็ตาม


« แก้ไขครั้งสุดท้าย: ก.ย. 17, 2012, 11:11 PM โดย webmaster »

ออฟไลน์ Al-azkar

  • يا حي يا قيوم بك أستغيث
  • เพื่อนใหม่ (O_0)
  • *
  • กระทู้: 8
  • لا اله الا الله الملك الحق المبين
  • Respect: 0
    • ดูรายละเอียด
ขยันจังง๊ะ

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ อัตตะฆอบุน อายะฮฺที่ 5 - 7

คำอ่าน
5. อะลัมยะอ์ติกุมนะบะอุลละซีนะกะฟะรูมิน..ก็อบลิ ฟะซากูวะบาละอัมริฮิม วะละฮุมอะซาบุนอะลีม
6. ซาลิกะบิอัน..นะฮุกานัตตะอ์ตีฮิม รุสุลุฮุม..บิลบัยยินาติ ฟะกอลูอะบะชะรุย..ยะฮฺดูนะนา ฟะกะฟะรูวะตะวัลเลา วัสตัฆนัลลอฮฺ วัลลอฮุเฆาะนียุนหะมีด
7. ซะอะมัลละซีนะกะฟะรู..อัลลัย..ยับอะษู กุลบะลาวะร็อบบี ละตุบอะสุน..นะ ษุม..มะละตุนับบะอุน..นะ บิมาอะลิมตุม วะซาลิกะอะลัลลอฮิยะสีรฺ

คำแปล R1.
5. Has not the news reached you of those who disbelieved aforetime? And so they tasted the evil result of their disbelief, and theirs will be a painful torment.
6. That was because there came to them their Messengers with clear proofs (signs), but they said: "Shall mere men guide us?" so they disbelieved and turned away (from the truth), and Allah was not in need (of them). And Allah is rich (Free of All wants), Worthy of all praise.
7. The disbelievers pretend that they will never be resurrected (for the account). Say (O Muhamma): "Yes! By my Lord, you will certainly be resurrected, Then you will be informed of (and recompensed for) what you did, and that is easy for Allah.


คำแปล R2.
5. พวกเจ้ารู้แล้วมิใช่หรือ ข่าว (การถูกทำลายล้าง) ของบรรดาจำพวกไร้ศรัทธาในยุคก่อน? แล้วพวกเขาก็ได้ลิ้มรสความชั่วร้ายแห่งผลลัพธ์ของการงานของพวกเขา (ที่ได้กระทำไว้) และพวกเขาต้องได้รับการลงโทษอันสาหัสที่สุด
6. นั้นเป็นเพราะเหตุที่พวกเขา เมื่อศาสนทูตของพวกเขาได้นำหลักการอันแจ้งชัดมาประกาศต่อพวกเขา (แทนที่พวกเขาจะศรัทธา) พวกเขากลับกล่าวว่า “สมควรหรือที่ปุถุชนคนธรรมดา (เช่นพวกเรา) จะชี้นำพวกเรา?” แล้วพวกเขาก็คัดค้านและหันหลังให้ (โดยสิ้นเชิง) และอัลเลาะฮฺทรงพอเพียงแล้ว (ต่อการที่จะได้พวกเขามาศรัทธา ดังนั้นพระองค์จึงลงโทษพวกเขา) และอัลเลาะฮฺทรงรวยยิ่ง ทรงได้รับการสรรเสริญยิ่ง
7. บรรดาจำพวกไร้ศรัทธาต่างก็คาดการว่า พวกเขาจะไม่ถูกฟื้นขึ้น (จากความตายเป็นแน่) จงประกาศเถิด ทว่าข้าแต่องค์อภิบาลของฉัน พวกท่านต้องถูกฟื้นขึ้นอย่างแน่นอน หลังจากนั้นพวกท่านก็จะถูกแจ้งให้ทราบถึงสิ่งที่พวกท่านได้ประพฤติไว้และสิ่งนั้นเป็นเรื่องง่ายยิ่งสำหรับอัลเลาะฮฺ


คำแปล R3.
5. สูเจ้าไม่ได้รู้ข่าวเรื่องผู้คนที่ปฏิเสธก่อนหน้านี้ และหลังจากนั้นก็ได้ลิ้มรสผลชั่วจากการกระทำของพวกเขากระนั้นหรือ ? และในโลกหน้านั้นมีการลงโทษอันเจ็บปวดรอพวกเขาอยู่
6. พวกเขาได้รับชะตากรรมเช่นนั้นก็เพราะบรรดารอซูลของพวกเขาได้มายังพวกเขาพร้อมกับสัญญาณอันชัดเจน แต่พวกเขากล่าวว่า “แค่มนุษย์ธรรมดานี่หรือที่จะมาชี้ทางนำให้แก่เรา ?” ดังนั้นพวกเขาก็ได้ปฏิเสธและหันหลังให้ ดังนั้น อัลลอฮฺจึงไม่ใส่ใจพวกเขาและอัลลอฮฺทรงไม่ขึ้นอยู่กับใครและทรงควรค่าแห่งการสรรเสริญ
7. บรรดาผู้ปฏิเสธได้ยืนยันว่าพวกเขาจะไม่มีวันถูกทำให้ฟื้นขึ้นจากความตาย จงบอกพวกเขาว่า “อย่ากระนั้นเลย ขอสาบานด้วยพระเจ้าของฉัน พวกท่านจะถูกทำให้ฟื้นขึ้นมาอย่างแน่นอน หลังจากนั้นพวกท่านก็จะถูกบอกว่าพวกท่านได้ทำอะไรไป (ในโลกนี้) และนี่เป็นเรื่องง่ายที่อัลลอฮฺจะทำ”


คำแปล R4.
5. ข่าวคราวของบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาในอดีต มิได้มีมายังพวกเจ้าดอกหรือ? พวกเขาได้ลิ้มรสการลงโทษแห่งกิจกรรมของพวกเขา (ในโลกดุนยา) และการลงโทษอันเจ็บปวดจะได้แก่พวกเขา (ในโลกอาคิเราะฮฺ)
6. นั่นเป็นเพราะว่าบรรดาร่อซูลของพวกเขาได้มายังพวกเขาพร้อมด้วยหลักฐานอันชัด แจ้งแต่พวกเขาได้กล่าวว่าสามัญชนเช่นนี้นะหรือจะชี้แนะทางให้แก่เรา พวกเขาได้ปฏิเสธศรัทธา และผินหลังให้แต่อัลลอฮฺทรงพอเพียง(จากการศรัทธาของพวกเขา) เพราะอัลลอฮฺเป็นผู้ทรงมั่งมีอย่างเหลือหลายเป็นผู้ทรงได้รับการสรรเสริญ
7. บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธากล่าวอ้างว่าพวกเขาจะไม่ถูกให้ฟื้นคืนชีพขึ้นมาอีกจง กล่าวเถิดมุฮัมมัดหาเป็นเช่นนั้นไม่ !ขอสาบานต่อพระเจ้าของข้าพระองค์ พวกท่านจะถูกให้ฟื้นคืนชีพขึ้นมาอีกอย่างแน่นอน แล้วพวกท่านจะได้รับแจ้งตามที่พวกท่านได้ประกอบกรรมไว้ และนั่นเป็นการง่ายดายสำหรับอัลลอฮฺ


คำแปล R5.
๕. เรื่องราวของบรรดาจำพวกไร้ศรัทธาในยุคก่อนมิได้มาถึงพวกเจ้าดอกหรือและต่อมาพวกเหล่านั้นก็ต้องลิ้มรสการตอบแทนความเลวร้ายแห่งกิจการงานของพวกเขา และพวกเขาได้รับโทษทัณฑ์อันทรมานที่สุดในวันปรภพ
๖. การตอบแทนดังกล่าวนั้นเป็นเพราะแท้จริงได้มีบรรดาศาสทูตของพวกเขา นำเอาหลักฐานต่าง ๆ ที่แจ้งชัดมาสู่พวกเขา ทั้งโองการจากอัลเลาะห์และปาฏิหาริย์ แต่แล้วพวกเขากลับพูดว่า สามัญชนธรรมดาเช่นนี้หรือที่จะชี้นำเราไปสู่ทางรอดได้ แล้วพวกเขาก็ปฏิเสธและหันหลังให้ และอัลเลาะห์ก็ทรงร่ำรวยเกินกว่าที่จะต้องแสวงหาประโยชน์จากศรัทธาและภักดีของพวกเขา และอัลเลาะห์ทรงร่ำรวยยิ่งอีกทั้งทรงได้รับการสรรเสริญยิ่ง
๗. บรรดาจำพวกไร้ศรัทธาคิดว่าพวกเขาจะไม่ถูกให้ฟื้นคืนชีพขึ้นมาจากความตายในปรภพ เจ้าจงประกาศเถิด โอ้มุฮำมัด ความจริงไม่เป็นอย่างที่เขาคิดหรอก ทว่าขอสาบานกับพระผู้อภิบาลแห่งข้าพระองค์ แท้จริงพวกท่านจะต้องให้ถูกฟื้นคืนชีพขึ้นมาอย่างแน่นอนที่สุด แล้วหลังจากนั้นพวกท่านก็จะถูกแจ้งข่าวให้ทราบถึงสิ่งที่พวกท่านได้ประพฤติไว้แต่อดีตว่าจะได้รับผลตอบแทนประการใด และการให้ฟื้นจนขึ้นมารับผลตอบแทนดังกล่าวนั้น เป็นเรื่องง่ายดายที่สุดสำหรับอัลเลาะห์



ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ อัตตะฆอบุน อายะฮฺที่ 8 - 10

คำอ่าน
8. ฟะอามินูบิลลาฮิ วะเราะสูลิฮี วัน..นูริลละซีอัน..ซัลนา วัลลอฮุบิมาตะอฺมะลูนะเคาะบีรฺ
9.เยามะยัจญมะอุกุมลิเยามิลญัมอฺ ซาลิกะเยามุตตะฆอบุน วะมัย..ยุอ์มิม..บิลลาฮิ วะยะอฺมัลศอลิหัย..ยุกัฟฟิรฺอันฮุสัยยิอาติฮี วะยุดคิลฮุญัน..นาติน..ตัจญรีมิน..ตะหฺติฮัลอันฮารุ คอลิดีนะฟีฮา..อะบะดา ซาลิกัลเฟาซุลอะซีม
10. วัลละซีนะกะฟะรู วะกัซซะบูบิอายาตินา...อุลา...อิกะอัศหาบุน..นาริ คอลิดีนะฟีฮา วะบิอ์สัลมะศีรฺ

คำแปล R1.
8. Therefore, believe in Allah and his Messenger (Muhammad), and in the light (this Qur'an) which we have sent down. And Allah is All-Aware of what you do.
9. (And remember) the Day when He will gather you (all) on the Day of Gathering, that will be the Day of mutual loss and gain (i.e. loss for the disbelievers as they will enter the Hell-fire and gain for the believers as they will enter Paradise). And whosoever believes in Allah and performs righteous good deeds, He will remit from him his sins, and will admit him to Gardens under which rivers flow (Paradise) to dwell therein forever, that will be the great success.
10. But those who disbelieved (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) and denied our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they will be the dwellers of the Fire, to dwell therein forever. And worst indeed is that destination.


คำแปล R2.
8. ดังนั้นพวกเจ้าจงศรัทธาในอัลเลาะฮฺ ในศาสนทูตของพระองค์ และ (อัลกุรอานซึ่งเป็น) รัศมีที่เราได้มอบลงมาให้เถิด และอัลเลาะฮฺทรงตระหนักยิ่งนัก ในสิ่งที่พวกเจ้าประพฤติ
9. (จงระลึกเถิดถึง) วันที่พระองค์ทรงรวบรวมพวกเจ้าในวันแห่งการรวบรวม วันนั้นเป็นวันแห่งการขาดทุน และผู้ใดมีศรัทธาในอัลเลาะฮฺ และประพฤติแต่สิ่งดีงาม พระองค์ก็จะทรงนิรโทษความผิดต่าง ๆ ของเขาให้แก่เขา และทรงให้เขาได้เข้าสวรรค์ ซึ่งมีธารน้ำไหลอยู่เบื้องใต้ของมัน พวกเขาเข้าอยู่ในนั้นโดยนิรันดร นั้นเป็นชัยชนะอันยิ่งใหญ่นัก
10. และบรรดาจำพวกไร้ศรัทธา และว่าโองการต่าง ๆ ของเราเป็นเท็จนั้น พวกเหล่านั้นเป็นชาวนรกโดยแท้ ซึ่งพวกเขาต้องเข้าประจำอยู่ในนั้นโดยถาวร และเป็นเป้าหมายสุดท้ายที่เลวยิ่งนัก


คำแปล R3.
8. ดังนั้นจงศรัทธาในอัลลอฮฺและรอซูลของพระองค์และในแสงสว่างที่เราได้ประทานลงมา อัลลอฮฺทรงรอบรู้ในทุกสิ่งที่สูเจ้ากระทำ
9. (สูเจ้าควรจะรู้ว่า) เมื่อพระองค์จะรวบรวมสูเจ้าเข้าด้วยกันในวันแห่งการชุมนุมนั้น นั่นเป็นวันแห่งการกำไรและขาดทุน ใครที่ศรัทธาในอัลลอฮฺและทำความดี อัลลอฮฺก็จะทรงลบล้างบาปของเขาออกไปและจะรับเขาเข้าไว้ในสวนสวรรค์ซึ่งใต้นั้นมีลำน้ำหลายสายไหลผ่าน เพื่อพำนักอยู่ในนั้นตลอดไป นั่นคือความสำเร็จอันยิ่งใหญ่
10. ส่วนบรรดาผู้ปฏิเสธและถือว่าอายะฮฺทั้งหลายของเราเป็นเท็จนั้น จะเป็นชาวนรกที่อยู่ในนั้นตลอดไปและนั่นเป็นสถานที่ที่เลวร้ายที่สุด


คำแปล R4.
8. ดังนั้นจงศรัทธาต่ออัลลอฮฺและร่อซูลของพระองค์ และแสงสว่าง (อัลกุรอาน) ซึ่งในสิ่งที่พวกเจ้ากระทำ
9. วันที่พระองค์จะทรงรวบรวมพวกเจ้า เพื่อวันแห่งการชุมนุม นั่นคือวันแห่งชัยชนะ (สำหรับมุอฺมินา) และขาดทุน(สำหรับกาฟิร) ส่วนผู้ได้ศรัทธาต่ออัลลอฮฺ และกระทำความดี พระองค์จะทรงลบล้างความชั่วทั้งหลายของเขาออกไปจากเขา และจะทรงให้เขาเข้าสวนสวรรค์หลากหลาย ณ เบื้องล่างของสวนสวรรค์นั้นมีลำน้ำหลายสายไหลผ่านพวกเขาเป็นผู้พำนักอยู่ใน นั้นตลอดการ นั่นคือความสำเร็จอันยิ่งใหญ่
10. ส่วนบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธา และปฏิเสธต่อสัญญาณต่าง ๆ ของเขา ชนเหล่านั้นคือชาวนรก พวกเขาเป็นผู้พำนักอยู่ในนั้นและมันเป็นทางกลับที่ชั่วช้ายิ่ง


คำแปล R5.
๘. อัลเลาะห์ทรงตรัสว่า ดังนั้นพวกเจ้าจงศรัทธาต่ออัลเลาะห์และต่อศาสนทูตของพระองค์ และต่อรัศมี คืออัลกุรอานที่เราได้ลงมาให้เถิดและอัลเลาะห์ทรงตระหนักเสมอในสิ่งที่พวกเจ้าประพฤติ
๙. จงระลึกเถิดถึงวันซึ่งพระองค์จะทรงรวบรวมพวกเจ้าสำหรับวันแห่งการรวมมนุษย์ทั้งหลายในแหล่งรวมเดียวกัน นั้นคือวันแห่งความขาดทุน สำหรับจำพวกเนรคุณทั้งหลาย และผู้ใดศรัทธามั่นในอัลเลาะห์และหมั่นประพฤติแต่ความดีงาม แน่นอนพระองค์ก็จักทรงนิรโทษโทษานุโทษของพวกเขา และทรงให้เขาเข้าสามารถซึ่งมีธารน้ำไหลอยู่ ณ เบื้องใต้ของมัน พวกเข้าเข้าประจำอยู่ในนั้นโดยนิรันดรภาพ นั่นเป็นชัยชนะอันยิ่งใหญ่ที่สุด สำหรับศรัทธาชนทั้งมวล
๑๐. บรรดาจำพวกเนรคุณและว่าโองการต่าง ๆ ของเราเป็นเท็จนั้น พวกเหล่านั้นล้วนเป็นชาวนรก ซึ่งพวกเขาเข้าประจำอยู่ในนั้นโดยนิรันดร์เช่นเดียวกัน และมันเป็นที่กลับคืนไปอยู่อันเลวร้ายยิ่งนักสำหรับพวกเขา


ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ อัตตะฆอบุน อายะฮฺที่ 11 - 13

คำอ่าน
11. มา..อะศอบะมิม..มุศีบะติน อิลลาบิอิซนิลลาฮฺ วะมัย..ยุอ์มิม..บิลลาฮิ ยะฮฺดิก็อลบะฮฺ วัลลอฮุบิกุลลิชัยอินอะลีม
12. วะอะฏีอุลลอฮะ วะอะฏีอุรฺเราะสูล ฟะอิน..ตะวัลลัยตุม ฟะอิน..นะมาอะลาเราะสูลินัลบะลาฆุลมุบีน
13. อัลลอฮุ ลาอิลาฮะอิลลาฮู, วะอะลัลลอฮุ ฟัลยะตะวักกะลิลมุอ์มินูน

คำแปล R1.
11. No calamity befalls, but with the leave [i.e. decision and Qadar (Divine Preordainments)] of Allah, and whosoever believes in Allah, He guides his heart [to the true Faith with certainty, i.e. what has befallen him was already written for him by Allah from the Qadar (Divine Preordainments)], and Allah is the All-Knower of everything.
12. Obey Allah, and obey the Messenger (Muhammad), but if you turn away, then the duty of our Messenger is only to convey (the Message) clearly.
13. Allah! La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), and in Allah (Alone), therefore, let the believers put their trust.


คำแปล R2.
11. ไม่มีเหตุการณ์ใด ๆ ทั้งสิ้นที่อุบัติขึ้น (โดยลำพังมันเอง) นอกจากต้องเป็นไปโดยอนุมัติของอัลเลาะฮฺ และผู้ใดศรัทธามั่นในอัลเลาะฮฺ อัลเลาะฮฺก็จักทรงชี้นำจิตใจของเขา และอัลเลาะฮฺทรงรอบรู้ยิ่งนักในทุกสิ่ง
12. และพวกเจ้าจงภักดีอัลเลาะฮฺ และจงภักดีศาสนทูต ดังนั้นหากพวกเจ้าหันออก (จากการภักดีดังกล่าว) แน่นอน (ก็หาใช่จะเป็นโทษแก่ศาสนทูตไม่เพราะ) หน้าที่ของศาสนทูตแห่งเรานั้นหาใช่อื่นใดไม่ นอกจากการเผยแพร่ที่แจ้งชัดเท่านั้น
13. อัลเลาะฮฺทรง (เป็นพระเจ้าโดยแท้) ซึ่งไม่มีพระเจ้าอื่นใด นอกจากพระองค์เท่านั้น และเพียงแต่อัลเลาะฮฺ โดยเฉพาะมวลศรัทธาชนทั้งหลายจงมอบหมายเถิด


คำแปล R3.
11. ไม่มีทุกข์ภัยจะเกิดขึ้นได้นอกไปจากโดยอนุมัติของอัลลอฮฺ และใครที่ศรัทธาในอัลลอฮฺ พระองค์จะทรงนำทางหัวใจของเขา และอัลลอฮฺทรงรอบรู้ทุกสิ่ง
12. จงเชื่อฟังอัลลอฮฺและจงเชื่อฟังรอซูล แต่ถ้าหากสูเจ้าหันหลังให้จากการเชื่อฟัง (สูเจ้าจงรู้ไว้เถิดว่า) ความรับผิดชอบของรอซูลของเราก็คือการนำความจริงมาให้อย่างชัดแจ้ง
13. อัลลอฮฺคืผู้ที่ไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกไปจากพระองค์ ดังนั้น ในอัลลอฮฺเท่านั้นที่บรรดาผู้ศรัทธาจะต้องมอบความไว้วางใจ


คำแปล R4.
11. ไม่มีทุกข์ภัยอันใดเกิดขึ้น เว้นแต่ด้วยอนุมัติของอัลลอฮฺ และผู้ใดศรัทธาต่ออัลลอฮฺพระองค์จะทรงเปิดหัวใจของเขา (สู่แนวทางที่ถูกต้อง) และอัลลอฮฺเป็นผู้ทรงรอบรู้ทุกสิ่งอย่าง
12. และจงเชื่อฟังปฏิบัติตามอัลลอฮฺและจงเชื่อฟังปฏิบัติตามอัลร่อซูล หากพวกเจ้าผินหลังกลับ (ไม่เชื่อฟัง) ดังนั้นหน้าที่ของร่อซูลของเราก็คือการเผยแผ่อันชัดแจ้ง
13. อัลลอฮฺ ไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากพระองค์ ดังนั้นบรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลายจงมอบหมายไว้วางใจต่ออัลลอฮฺเถิด


คำแปล R5.
๑๑. ไม่มีเหตุร้ายใดที่จะอุบัติขึ้นโดยบังเอิญ นอกจากจะต้องเป็นไปโดยอนุมัติของอัลเลาะห์ และผู้ใดศรัทธามั่นในอัลเลาะห์ แน่นอนพระองค์ก็จักทรงชี้นำหัวใจของเขาสู่ทางอันเที่ยงแท้ และอัลเลาะห์ทรงรอบรู้ยิ่งในทุก ๆ สิ่ง
๑๒. และพวกเจ้าจงภักดีต่ออัลเลาะห์และจงภักดีต่อศาสนทูตเถิด แต่ถ้าพวกเจ้าหันเหไม่ศรัทธาคำประกาศต่าง ๆ ของศาสนาทูต แน่นอน ก็ไม่ได้ทำให้ศาสนทูตต้องรับผิดแต่ประการใด เพราะแท้ที่หน้าที่แห่งศาสนทูตแห่งเรานั้นมีเพียงการเผยแพร่อันชัดแจ้งเท่านั้น
๑๓. อัลเลาะห์ทรงเป็นพระเจ้าที่แท้จริง ไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากพระองค์ และเฉพาะต่ออัลเลาะห์เท่านั้น บรรดาศรัทธาชนทั้งมวลจงมอบหมายเถิด




ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
สูเราะฮฺ อัตตะฆอบุน อายะฮฺที่ 14 - 15

คำอ่าน
14. ยา..อัยยุฮัลละซีนะอามะนู ..อิน..นะมินอัซวาญิกุม วะเอาดิกุม อะดูวุลละกุม ฟะหฺซะรูฮุม วะอิน..ตะอฺฟู วะตัศฟะหู วะตัฆฟิรู ฟะอิน..นัลลอฮะ เฆาะฟูรุรฺเราะหีม
15. อิน..นะมา..อัมวาลุกุม วะเอาลาดุกุมฟิตนะฮฺ วัลลอฮุอิน..ดะฮู..อัจญรุนอะซีม

คำแปล R1.
14. O you who believe! Verily, among your wives and your children there are enemies for you (i.e. may stop you from the obedience of Allah), therefore beware of them! But if you pardon (them) and overlook, and forgive (their faults), then verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
15. Your wealth and your children are only a trial, whereas Allah! With Him is a great reward (Paradise).


คำแปล R2.
14. โอ้มวลผู้มีศรัทธาทั้งหลายแท้จริงคู่ครองของพวกเจ้าบางคนและลูกหลานของพวกเจ้าบางคน ก็เป็นศัตรูของพวกเจ้าเอง (โดยพวกเขาคอยทำความเจ็บช้ำแก่พวกเจ้า) ดังนั้นจงระมัดระวังพวกเขาไว้ และหากพวกเจ้ายกโทษให้ อโหสิให้ และอภัยให้ (แก่พวกเขา) แน่นอน (อัลเลาะฮฺก็จะทรงทำเช่นนั้นกับพวกเจ้าด้วย) เพราะแท้จริงอัลเลาะฮฺทรงให้อภัยยิ่ง ทรงเมตตายิ่ง
15. อันที่จริงทรัพย์สินและลูก ๆ ของพวกเจ้านั้น เป็นสิ่งทดสอบ (อย่างหนึ่งสำหรับพวกเจ้า) และอัลเลาะฮฺนั้นพระองค์ทรงมีรางวัลอันยิ่งใหญ่ (ที่จะมอบแก่พวกเจ้า)


คำแปล R3.
14. บรรดาผู้ศรัทธาเอ๋ย บางคนในหมู่ภรรยาของสูเจ้าและลูกหลานของสูเจ้านั้นคือศัตรูของสูเจ้า ดังนั้นจงระวังพวกเขา และถ้าหากสูเจ้าให้อภัยและยกโทษ แน่นอนอัลลอฮฺนั้นเป็นผู้ทรงให้อภัย ผู้ทรงเมตตาเสมอ
15. ทรัพย์สินของสูเจ้าและลูกหลานของสูเจ้ามิใช่อื่นใดนอกไปจากการทดสอบ และอัลลอฮฺเท่านั้นที่มีรางวัลตอบแทนอันยิ่งใหญ่อยู่กับพระองค์


คำแปล R4.
14. โอ้บรรดาผู้ศรัทธาเอ๋ย แท้จริงในหมู่คู่ครองของพวกเจ้าและลูกหลานของพวกเจ้านั้นมีบางคนเป็นศัตรู แก่พวกเจ้าฉะนั้นจงระวังต่อพวกเขา แต่ถ้าพวกเจ้าอภัยและยกโทษ (แก่พวกเขา) แท้จริงอัลลอฮฺนั้นเป็นผู้ทรงอภัย ผู้เมตตาเสมอ
15. แท้จริงทรัพย์สมบัติของพวกเจ้า และลูกหลานของพวกเจ้านั้นเป็นเครื่องทดสอบและอัลลอฮฺนั้น ณ ที่พระองค์มีรางวัลอันยิ่งใหญ่


คำแปล R5.
๑๔. โอ้บรรดาผู้มีศรัทธาทั้งหลาย แท้จริงคู่ครองบางคนของพวกเจ้าและลูกหลานบางคนของพวกเจ้าก็เป็นศัตรูของพวกเจ้า ดังนั้นพวกเจ้าจงระวังพวกเขาไว้ให้ดี จงอย่าทอดทิ้งการทำอิบาดะห์และการออกรบเพราะการกังวลต่อพวกเหล่านั้นเป็นอันขาด และหากพวกเจ้าอโหสิ และไม่ถือโทษและให้อภัยแก่พวกเขา แน่นอนอัลเลาะห์ก็จะทรงกระทำกับพวกเจ้าเช่นนั้นเหมือนกัน เพราะแท้จริงอัลเลาะห์ทรงให้อภัยยิ่ง ทรงเมตตายิ่ง
๑๕. อันที่จริงทรัพย์สินของพวกเจ้าและลูก ๆ ของพวกเจ้านั้น เป็นสิ่งทดสอบแก่พวกเจ้าโดยแท้ หากพวกเจ้าหลงคลั่งไคล้พวกเจ้าก็จะพบกับความวิบัติ และอัลเลาะห์นั้นพระองค์ทรงมีรางวัลอันยิ่งใหญ่เตรียมไว้ให้แก่พวกเจ้าแล้ว


สูเราะฮฺอัตตะฆอบุน อายะฮฺที่ 16 - 18


คำอ่าน
16. ฟัตตะกุลลอฮะมัสตะเฏาะอฺตุม วัสมะอู วะอะฏีอู วะอัน..ฟิกู ค็อยร็อลลิอัน..ฟุสิกุม วะมัย..ยูเกาะชุหฺหะ นัฟสิฮี ฟะอุลา...อิกะฮุมุลมุฟลิหูน
17. อิน..ตุกริฎุลลอฮะ ก็อรฺฎ็อนหะสะนัย..ยุฎออิฟฮุละกุม วะยัฆฟิรฺละกุม วัลลอฮุชะกูรุนหะลีม
18. อาลิมุลฆ็อยบิ วัชชะฮาดะติลอะซีซุลหะกีม

คำแปล R1.
16. So keep your duty to Allah and fear Him as much as you can; listen and obey; and spend in charity, that is better for yourselves. And whosoever is saved from his own covetousness, then they are the successful ones.
17. If you lend to Allah a goodly loan (i.e. spend In Allah's Cause) He will double it for you, and will forgive you. And Allah is Most ready to appreciate and to reward, Most forbearing,
18. All-Knower of the unseen and seen, the All-Mighty, the All-Wise.



คำแปล R2.
16. ดังนั้นพวกเจ้าจงยำเกรงอัลเลาะฮฺเท่าที่พวกเจ้าสามารถเถิด พวกเจ้าจงรับฟัง (คำสอนของพระองค์) พวกเจ้าจงภักดี (ในคำบัญชาของพระองค์) และจงใช้จ่าย (ทรัพย์สิน) เพื่อเป็นความดีแก่ตัวของพวกเจ้าเอง ส่วนผู้ใดที่พยายามยับยั้งความตระหนี่ของตัวเองไว้ได้ แน่นอนพวกเหล่านั้นเป็นพวกที่สมหวังอย่างแน่นอน
17. หากพวกเจ้าให้อัลเลาะฮฺยืมหนี้สินที่ดีงาม (โดยบริจาคใช้จ่ายด้วยความบริสุทธิ์ใจ) แน่นอนพระองค์ก็จักทรงทวี (ผลตอบแทน)แก่พวกเจ้า และทรงอภัยแก่พวกเจ้า และอัลเลาะฮฺทรง (ตอบแทนผู้ที่) มีกตัญญู อีกทั้งทรงสุขุมอย่างยิ่ง
18. พระองค์ทรงรอบรู้สิ่งเร้นลับและสิ่งเปิดเผย ทรงอำนาจยิ่ง ทรงปรีชาญาณยิ่ง


คำแปล R3.
16. ดังนั้น จงเกรงกลัวอัลลอฮฺเท่าที่สูเจ้าจะสามารถทำได้ และจงฟังและจงเชื่อฟังและจงใช้จ่ายทรัพย์สินของสูเจ้า นี่ก็เพื่อผลดีของสูเจ้าเอง และผู้ใดได้รับความช่วยเหลือให้รอดพ้นจากความตระหนี่แห่งหัวใจของพวกเขา พวกเขาก็คือผู้ประสบความสำเร็จ
17. ถ้าหากสูเจ้าให้การยืมที่ดีแก่อัลลอฮฺ พระองค์ก็จะทรงจ่ายคืนให้สูเจ้าเป็นหลายเท่า และจะทรงอภัยความผิดให้สูเจ้า อัลลอฮฺทรงเห็นคุณค่าความดีงามและทรงผ่อนปรน
18. พระองค์ทรงรู้ในสิ่งเร้นลับและสิ่งเปิดเผย ผู้ทรงอำนาจและผู้ทรงปรีชาญาณ


คำแปล R4.
16. ดังนั้นจงยำเกรงอัลลอฮฺเถิด เท่าที่พวกเจ้ามีความสามารถ และจงเชื่อฟังและปฏิบัติตามและบริจาคเถิดเพราะเป็นการดียิ่งสำหรับตัวของพวก เจ้า และผู้ใดถูกปกป้องให้พ้นจากความตระหนี่แห่งจิตใจของเขา ชนเหล่านั้นพวกเขาเป็นผู้ประสบความสำเร็จ
17. หากพวกเจ้าให้อัลลอฮฺยืมอย่างดีเยี่ยมแล้ว พระองค์ก็จะทรงทวีการยืมให้แก่พวกเจ้า และจะทรงอภัยให้แก่พวกเจ้า และอัลลอฮฺนั้นเป็นผู้ทรงตอบแทนแก่ผู้กระทำความดีทรงผ่อนผันการลงโทษ
18. ผู้ทรงรอบรู้สิ่งเร้นลับ และสิ่งที่เปิดเผย ผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงปรีชาญาณ


คำแปล R5.
๑๖. ดังนั้นพวกเจ้าจงยำเกรงอัลเลาะห์เถิดเท่าที่พวกเจ้าสามารถ และพวกเจ้าจงรับฟังและจงภักดีต่อพระองค์อย่างจริงใจและพวกเจ้าจงใช้จ่ายสิ่งที่ดี  เพื่อตัวของพวกเจ้าเองในโลกนี้และโลกหน้า และผู้ใดระวังความตระหนี่ของตัวเองไว้ได้ ไม่ให้เกิดขึ้นแก่ตัวเอง แน่นอนพวกเหล่านั้นเป็นพวกที่ประสบชัยชนะโดยแท้จริง
๑๗. มาดแม้นพวกเจ้าให้อัลเลาะห์กู้ยืมอย่างดีงามด้วยการบริจาคและใช้จ่ายสิ่งที่ดีด้วยความบริสุทธิ์ใจ แน่นอนพระองค์จะจักทรงทวีผลของมันแก่พวกเจ้าให้มากกว่าที่พวกเจ้าได้ใช้จ่ายออกไป และพระองค์ทรงอภัยแก่พวกเจ้า และอัลเลาะห์ทรงขอบใจ ทรงสุขุมยิ่งโดยการตอบแทนผลกุศลแก่พวกเจ้า
๑๘. ทรงรอบรู้สิ่งลี้ลับ และสิ่งเปิดเผย ทรงอำนาจที่สุด ทรงปรีชาญาณที่สุด


ดำรัสของอัลลอฮฺผู้ยิ่งใหญ่เป็นสัจจะ (صدق الله العظيم)
จบสูเราะฮฺที่ 64 อัตตะฆอบุน
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: ก.ย. 17, 2012, 11:11 PM โดย webmaster »

 

GoogleTagged