ผู้เขียน หัวข้อ: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย ตอนที่ 65 สูเราะฮฺอัฏเฏาะลาก  (อ่าน 3303 ครั้ง)

0 สมาชิก และ 2 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

 :salam:

คำอธิบายประกอบสูเราะฮฺ อัฏเฏาะลาก (الطلاق) – การหย่า

เป็นสูเราะฮฺ มะดะนียะฮฺ มี 12 อายะฮฺ

ความหมายโดยสรุปของซูเราะฮฺ อัฏเฏาะลาก (R4.)
   ซูเราะฮฺ อัฏเฏาะลาก เป็นซูเราะฮฺมะดะนียะฮฺ ที่กล่าวถึงบทบัญญัติบางประการที่เกี่ยวกับสถานะของสามีภรรยา เช่นชี้แจงถึงบัญญัติการหย่าร้างแบบซุนนะฮฺ และวิธีการหย่า สิ่งที่จะดำเนินการในการหย่าตามกำหนด (อิดดะฮฺ) ค่าใช้จ่าย ที่พัก ค่าจ้างแม่นมและอื่นจากนี้
   ซูเราะฮฺได้กล่าวถึงการเริ่มเกี่ยวกับบัญญัติของการหย่า และการหย่าที่เป็นซุนนะฮฺและการหย่าที่เป็นบิดอะฮฺ โดยใช้บรรดามุอ์มินผู้ศรัทธาให้ ดำเนินการตามแนวทางที่ดียิ่ง เมื่อประสบกับความขัดข้องที่จะดำเนินชีวิตเช่นสามีภรรยา และเรียกร้องให้หย่าภรรยาในช่วงเวลาที่เหมาะสมและในรูปแบบที่ถูกต้อง นั่นคือให้หย่าเธอหลังจากหมดระดูแล้ว (ตัวสะอาด) โดยไม่ร่วมหลับนอนกับเธออีก แล้วก็ปล่อยนางไว้จนกระทั่งสิ้นสุดกำหนด (อิดดะฮฺ)
   ในข้อชี้แนะของพระเจ้านี้เป็นการเรียกร้องของบรรดาสุภาพบุรุษให้ประวิงเวลาอย่าได้รีบร้อนในการตัดสัมพันธ์ระหว่างสามีภรรยา เพราะการหย่านั้นเป็นสิ่งหะลาลที่อัลลอฮฺทรงเกลียดชังที่สุด หากมิใช่ความจำเป็นบังคับแล้ว การหย่าจะไม่เป็นที่อนุมัติเป็นแน่ เพราะมันเป็นการทำลายครอบครัว
   ซูเราะฮฺได้เรียกร้องให้คำนวณ กำหนด (อิดดะฮฺ) เพื่อความถูกต้องแน่นอนของการสิ้นสุดแห่งการหย่า เพื่อมิให้การสืบตระกูลเป็นที่สับสน และเพื่อมิให้กำหนดเวลายืดยาวแก่นางผู้ถูกหย่า ซึ่งจะเกิดอันตรายแก่นาง และได้เรียกร้องให้รักษาไว้ซึ่งขอบเขตของอัลลอฮฺ และไม่ฝ่าฝืนพระบัญชาของพระองค์
   ซูเราะฮฺได้กล่าวถึงบัญญัติเกี่ยวกับกำหนดเวลา (อิดดะฮฺ) โดยชี้แจงถึงกำหนดของผู้ที่หมดหวังในการมีระดู ซึ่งเลือดระดูของนางได้ขาดหายไปเพราะมีอายุสูงหรือมีโรค อีกทั้งอิดดะฮฺของผู้เยาว์ และอิดดะฮฺของหญิงที่มีครรภ์ ซูเราะฮฺได้ชี้แจงไว้อย่างชัดแจ้งพร้อมทั้งการชี้แนะอย่างชัดเจน
   ท่ามกลางบทบัญญัติเหล่านั้น ซูเราะฮฺได้กล่าวซ้ำเป็นการเรียกร้องไปสู่การยำเกรงอัลลอฮฺด้วยการชักชวนจูงใจเป็นบางครั้ง และด้วยการขู่สำทับเป็นบางครั้ง เพื่อมิให้ความอธรรมเกิดขึ้นจากฝ่ายหนึ่งฝ่ายใด ดังเช่นบัญญัติที่เกี่ยวกับที่พักและค่าใช้จ่ายได้ระบุไว้อย่างแจ้งชัด
   ซูเราะฮฺได้จบลงด้วยการเตือนมิให้ล่วงเกินขอบเขตของอัลลอฮฺโดยได้ยกอุทาหรณ์ถึงประชาชาติที่ฝ่าฝืนไม่ปฏิบัติตามพระบัญชาของอัลลอฮฺ และสิ่งที่พวกเขาประสบกับความหายนะ ซูเราะฮฺได้ชี้ให้เห็นถึงเดชานุภาพของอัลลอฮฺในการสร้างชั้นฟ้าทั้งเจ็ด และเยี่ยงนั้นคือแผ่นดินทั้งหมด นี้เป็นหลักฐานยืนยันถึงความเป็นเอกภาพของพระเจ้าแห่งโลกทั้งผอง

--------------------------------------------------------

เอกสารอ้างอิง
R1. The Noble Qur’an (Dr.Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Dr.Muhammad Muhsin Khan.)
R2. อัลกุรอานฉบับแปลภาษาไทย โดย มัรวาน สะมะอุน
R3. ตัฟฮีมุลกุรฺอาน(อรรถาธิบายโดย เมาลานา ซัยยิด อบุล อลา เมาดูดี แปลโดย บรรจง บินกาซัน)
R4. พระมหาคัมภีร์อัลกุรอาน พร้อมคำแปลเป็นภาษาไทย ศูนย์กษัตริย์ฟาฮัด เพื่อการพิมพ์อัลกุรฺอานแห่งนครมาดีนะฮ์
R5. พระมหาคัมภีร์อัลกุรอาน ฉบับภาษาไทย (โดย นายต่วน สุวรรณศาสน์-ฮัจยีอิสมาแอล บินฮัจยียะห์ยา)


----------------------------------------------

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด


ฟังเสียงอิมาม อัลฮุซัยฟี อ่านสูเราะฮฺ อัฏเฏาะลากได้ที่ ลิงก์นี้

http://server9.mp3quran.net/hthfi/065.mp3

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
สูเราะฮฺ ที่ 65 อัฏเฏาะลาก อายะฮฺที่ 1



คำอ่าน
1. ยา..อัยยุฮัน..นะบียุ อิซาฏ็อลลักตุมุน..นิสา...อะ ฟะฏ็อลลิกูฮุน..นะ ลิอิดดะติฮิน..นะ วะอะหฺศุลอิดดะฮฺ วัตตะกุลลอฮะร็อบบะกุม ลาตุคริญูฮุน..นะ มิม..บุยูติฮิน..นะ วะลายัครุจญนะ อิลลา..อัย..ยะอ์ตีนะ บิฟาหิชะติม..มุบัยยินะฮฺ วะติลกะหุดูดุลลอฮฺ วะมัย..ยะตะอัดดะหุดูดัลลอฮิ ฟะก็อดเซาะละมะนัฟสะฮฺ ลาตัดรีละอัลลัลลอฮะ ยุหฺดิษุ บะอฺดะซาลิกะอัมรอ

คำแปล R1.
1. O Prophet! When you divorce women, divorce them at their 'Iddah (prescribed periods), and count (accurately) their 'Iddah (periods). And fear Allah your Lord (O Muslims), and turn them not out of their (husband's) homes, nor shall they (themselves) leave, except in case they are guilty of some open illegal sexual intercourse. And those are the set limits of Allah. And whosoever transgresses the set limits of Allah. Then indeed he has wronged himself. You (the one who divorces his wife) know not, it may be that Allah will afterward bring some new thing to pass (i.e. to return her back to you if that was the first or second divorce).

คำแปล R2.
1. โอ้ศาสดา (แห่งอัลเลาะฮฺ) เมื่อพวกเจ้า (ประสงค์) หย่าสตรี (ผู้เป็นภริยา) พวกเจ้าจงหย่าพวกนางในช่วงที่เริ่มเวลาปลอดสมรสของพวกนาง และพวกเจ้าจงคำนวณเวลาปลอดสมรสให้ครบถ้วน พร้อมทั้งจงยำเกรงอัลเลาะฮฺผู้ทรงอภิบาลของพวกเจ้าเถิด พวกเจ้าอย่าได้ขับไล่พวกนางออกไปจากบ้านของพวกนาง และพวกนางจะต้องไม่ออกไป (จากที่นั้นโดยการอนุญาตของสามี) นอกจากเมื่อพวกนางได้นำมาซึ่งการอนาจารอันแจ้งชัด และนั้นเป็นกฎเกณฑ์ของอัลเลาะฮฺ (ที่ทรงบัญญัติขึ้น) ผู้ใดก็ตามที่ล่วงละเมิดกฎเกณฑ์ของอัลเลาะฮฺ แน่นอนเขาได้กระทำทุจริตแก่ตัวของเขาเองแล้ว เจ้าไม่รู้หรอกว่า เป็นไปได้ที่อัลเลาะฮฺทรงริเริ่มกิจการ (อื่นขึ้นใหม่) ภายหลังจากนั้น (โดยให้พวกเจ้าเสียใจและปรารถนาจะคืนดีหลังจากได้หย่านางไปแล้ว)

คำแปล R3.
1. นบีเอ๋ย เมื่อเจ้า (และบรรดาผู้ศรัทธา) หย่าภรรยา ก็จงหย่าพวกนางตามระยะเวลาแห่งการรอคอยของพวกนางที่ได้ถูกกำหนดไว้ และจงนับระยะเวลาแห่งการรอคอยนั้นให้ถูกต้องและจงเกรงกลัวอัลลอฮฺพระผู้อภิบาลของสูเจ้า และจงอย่าไล่นางออกจากบ้านของพวกนาง (ในระหว่างเวลารอคอย) และนางเองก็จะต้องไม่ทิ้งพวกเขาไป ยกเว้นในกรณีที่นางทำสิ่งที่น่ารังเกียจอย่างเปิดเผย นี่คือขอบเขตที่กำหนดโดยอัลลอฮฺ และใครที่ละเมิดขอบเขตของอัลลอฮฺ ดังนั้นเขาก็อธรรมต่อตัวของเขาเอง เจ้าไม่รู้หรอกว่าหลังจากนี้แล้วบางทีอัลลอฮฺอาจจะทำให้มีเรื่อง (การประนีประนอม) อย่างหนึ่งเกิดขึ้น

คำแปล R4.
1. โอ้นะบีเอ๋ย เมื่อพวกเจ้าอย่าภริยาก็จงหย่าพวกนางตามกำหนด (อิดดะฮฺ) ของพวกนางและจงนับกำหนดอิดดะฮฺให้ครบ พวกเจ้าจงยำเกรงอัลลอฮฺ พระเจ้าของพวกเจ้าเถิดอย่าขับไล่พวกนางออกจากบ้านของพวกนาง และพวกนางก็อย่าออกจากบ้านเว้นแต่พวกนางจะกระทำลามกอย่างชัดแจ้ง และเหล่านี้คือข้อกำหนดของอัลลอฮฺ และผู้ใดละเมิดข้อกำหนดของอัลลอฮฺ แน่นอนเขาก็ได้อธรรมแก่ตัวของเขาเอง เจ้าไม่รู้ดอกว่าบางทีอัลลอฮฺจะทรงปรับปรุงกิจการ (ของเขา) หลังจากนั้น

คำแปล R5.
๑. โอ้ศาสดามุฮำมัด เมื่อพวกเจ้าทั้งหลายได้ทำการหย่าภริยา ก็จงหย่าพวกนางในช่วงปลอดสมรสของพวกนาง อย่าหย่าพวกนางในช่วงมีประจำเดือน ซึ่งต้องรอให้หมดประจำเดือนเสียก่อนจึงจะเริ่มนับระยะปลอดสมรสได้ เป็นการเนิ่นเวลาแก่พวกนางออกไปอย่างไร้ศีลธรรม และพวกเจ้าจงนับช่วงปลอดสมรสให้ครบถ้วน และพวกเจ้าจงยำเกรงอัลเลาะห์พระผู้ทรงอภิบาลของพวกเจ้า อนึ่งในช่วงรอระยะเวลาปลอดสมรสนั้นพวกเจ้าอย่าขับพวกนางออกจากบ้านของพวกนาง ที่พวกเจ้าให้พวกนางอาศัยอยู่ และพวกนางก็อย่าได้ออกไปจากบ้านนั้น ยกเว้นในกรณีที่พวกนางซึ่งยังอยู่ในระยะปลอดสมรสดังกล่าวประพฤติการอนาจารอันชัดแจ้ง นั่นคือการคบชู่สู่ชายหรือใช้วาจาไม่สุภาพกับสามีเป็นต้น ก็ให้ขับพวกนางออกไปได้ และเหล่านั้นเป็นหลักเกณฑ์ของอัลเลาะห์ และผู้ใดละเมิดหลักเกณฑ์ของอัลเลาะห์ แน่นอนเขาได้ฉ้อฉลตัวของเขาเองโดยแท้ เจ้าไม่รู้หรอก บางทีอัลเลาะห์ทรงบันดาลการงานให้อุบัติขึ้นมาใหม่ภายหลังจากนั้น โดยให้คนทั้งคู่กลับมาคืนดีกันอีก

« แก้ไขครั้งสุดท้าย: ก.ย. 17, 2012, 11:09 PM โดย webmaster »

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ อัฏเฏาะลาก อายะฮฺที่ 2-3

คำอ่าน
2. ฟะอิซาบะลัฆนะ อะญะละฮุน..นะ ฟะอัมสิกูฮุน..นะ บิมะอฺรูฟิว..วะอัชฮิดูซะวัยอัดลิม..มิน..กุม วะอะกีมุชชะฮาดะตะลิลลาฮฺ ซาลิกุมยูอะซุบิฮี มัน..กานะยุอ์มินุบิลลาฮิวัลเยามิลอาคิรฺ  วะมัย..ยัตตะกิลลาฮะ ยัจญอัลละฮูมัคเราะญา
3. วะยัรซุกฮุมินหัยสุลายะหฺตะสิบ วะมัย..ยะตะวักกัลอะลัลลอฮิ ฟะฮุวะหัสบุฮฺ อิน..นัลลอฮะบาลิฆุอัมริฮฺ ก็อดญะอะลัลลอฮุ ลิกุลลิชัยอิน..ก็อดรอ

คำแปล R1.
2. Then when they are about to fulfill their term appointed, either take them back in a good manner or part with them in a good manner. And take for witness two just persons from among you (Muslims). And establish the witness for Allah. That will be an admonition given to him who believes in Allah and the Last Day. And whosoever fears Allah and keeps his duty to him, he will make a way for him to get out (from every difficulty).
3. And He will provide him from (sources) he never could imagine. And whosoever puts his trust in Allah, then He will suffice him. Verily, Allah will accomplish his purpose. Indeed Allah has set a measure for all things.


คำแปล R2.
2. ต่อมาเมื่อพวกนางครบวาระ (แห่งระยะเวลาปลอดสมรส) ของพวกนาง พวกเจ้าก็จงยึดพวกนางไว้ (อยู่กินฉันสามีภริยา) ต่อไปโดยคุณธรรม (คือคืนดีกัน) หรือจงแยกพวกนางไปโดยคุณธรรม (เช่นเดียวกัน) และพวกเจ้าจงแต่งตั้งพยานสองคนจากพวกเจ้าที่เขาทั้งสองมีความยุติธรรม และพวกเจ้า (ที่ถูกแต่งตั้งเป็นพยาน) จงยืนในการเป็นพยานนั้น ๆ เพื่ออัลเลาะฮฺ (โดยบริสุทธิ์ใจ) (โดยบทบัญญัติดังกล่าว) นั้น ได้ถูกใช้ให้นำมาสอนสั่งแก่ผู้ที่ศรัทธามั่นในอัลเลาะฮฺและวันสุดท้าย และผู้ใดยำเกรงอัลเลาะฮฺ แน่นอนพระองค์จักทรงประทานทางออกให้แก่เขาเสมอ (ในปัญหาต่าง ๆ ที่เขาประสบ)
3. และพระองค์จักทรงประทานโชคผลแก่เขาโดยเขาคิดไม่ถึง และผู้ใดก็ตามที่มอบหมายแก่อัลเลาะฮฺ แน่นอนเพียงพระองค์ก็พอแล้วสำหรับเขา แท้จริงอัลเลาะฮฺทรง (บันดาลทุกสิ่ง) บรรลุตามบัญชาของพระองค์เสมอ แท้จริงอัลเลาะฮฺได้ทรงบันดาลกำหนดการไว้แล้วสำหรับทุก ๆ สิ่ง


คำแปล R3.
2. หลังจากนั้นเมื่อพวกนางอยู่จนสิ้นระยะเวลา (แห่งการรอคอย) แล้ว จงรั้งตัวพวกนางไว้ (ในการแต่งงาน) ด้วยดีหรือไม่ก็ให้นางจากไปด้วยดี และจงให้มีพยานผู้เป็นธรรมสองคนในหมู่สูเจ้า และ (พยานเอ๋ย) จงเป็นพยานอย่างเที่ยงธรรมเพื่ออัลลอฮฺ นั่นคือสิ่งที่สูเจ้าได้ถูกตักเตือน ใครก็ตามที่ศรัทธาในอัลลอฮฺและวันสุดท้าย ใครก็ตามที่เกรงกลัวอัลลอฮฺในสิ่งที่เขาทำ อัลลอฮฺจะหาทางออกจากความยุ่งยากให้แก่เขา
3. และจะประทานปัจจัยยังชีพแก่เขาจากสิ่งที่เขาไม่คาดคิด และผู้ใดก็ตามวางใจในอัลลอฮฺ พระองค์ก็เพียงพอแล้วสำหรับเขา อัลลอฮฺทรงทำให้สิ่งที่ถูกกำหนดไว้เป็นไปตามนั้น อัลลอฮฺได้กำหนดชะตากรรมไว้สำหรับทุกสิ่งแล้ว


คำแปล R4.
2. ต่อเมื่อพวกนางได้อยู่จนครบกำหนดของพวกนางแล้ว ก็จงยับยั้งพวกนางให้อยู่โดยดี หรือให้พวกนางจากไปโดยดี และจงให้มีพยานสองคนเป็นผู้เที่ยงธรรมในหมู่พวกเจ้า และจงให้การเป็นพยานนั้นเป็นไปเพื่ออัลลอฮฺ ดังกล่าวมานั้นผู้ที่ศรัทธาต่ออัลลอฮฺและวันอาคิเราะฮฺจะถูกตักเตือนให้ถือ ปฏิบัติและผู้ใดยำเกรงอัลลอฮฺ พระองค์ก็จะทรงหาทางออกให้แก่เขา
3. และจะทรงประทานปัจจัยยังชีพแก่เขาจากที่ที่เขามิได้คาดคิด และผู้ใดมอบหมายแด่อัลลอฮฺ พระองค์ก็จะทรงเป็นผู้พอเพียงแก่เขา แท้จริงอัลลอฮฺเป็นผู้ทรงบรรลุในกิจการของพระองค์โดยแน่นอนสำหรับทุกสิ่ง อย่างนั้นอัลลอฮฺทรงกำหนดกฎสภาวะไว้แล้ว


คำแปล R5.
๒. ครั้นเมื่อพวกนางได้อยู่จนใกล้ครบวาระของพวกนางแล้ว โดยครบช่วงปลอดสมรส (อิดดะห์) พวกเจ้าก็จงยึดพวกนางไว้เป็นภรรยาดังเดิมโดยคุณธรรมหรือมิฉะนั้นพวกเจ้าก็จงแยกทางกับพวกนางโดยคุณธรรม และเจ้าจงให้มีพยานบุคคลที่มีคุณธรรมถึงสองคนจากพวกเจ้ารับรู้ในการหย่าและการคืนดีดังกล่าวและพวกเจ้าจงยืนพยานเพื่ออัลเลาะห์ มิใช่เพื่อแสวงหาประโยชน์ใด ๆ นั้นเป็นคำสอนแก่บุคคลที่ศรัทธามั่นในอัลเลาะห์และวันสุดท้าย และผู้ใดยำเกรงอัลเลาะห์แน่นอน พระองค์ก็จักทรงบันดาลทางออกให้แก่เขาในปัญหาต่าง ๆ ที่ประสบแก่เขา
๓. และพระองค์จักทรงประทานโชคผลแก่เขาโดยเขาคาดไม่ถึง และผู้ใดมอบหมายตัวเองต่ออัลเลาะห์ แน่นอนพระองค์ย่อมเป็นที่เพียงพอแก่เขา แท้จริงอัลเลาะห์ทรงบรรลุความสำเร็จในการงานของพระองค์เสมอ แท้จริงอัลเลาะห์ได้ทรงบันดาลกำหนดการไว้สำหรับทุก ๆ สิ่ง

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺอัฏเฏาะลาก อายะฮฺที่ 4 – 7

คำอ่าน
4. วัลลา..อียะอิสนะนะ มินัลมะหีฎิ มิน..นิสา...อิกุม อินิรฺตับตุม ฟะอิดดะตุฮุน..นะ ษะลาษะตุอัชฮุริว..วัลลา...อีลัมยะหิฎนฺ วะอุลาตุลอะหฺมาลิอะญะลุฮุน..นะ อัย..ยะเฎาะอฺนะ หัมละฮุน..นะ วะมัย..ยัตตะกิลลาฮะ ยัจญอัลละฮูมินอัมริฮียุสรอ
5. ซาลิกะอัมรุลลอฮิ อัน..ซะละฮู..อิลัยกุม วะมัย..ยัตตะกิลลาฮะ ยุกัฟฟิรฺอันฮุสัยยิอาติฮี วะยัวะอฺซิมละฮูอัจญรอ
6. อัสกินูฮุน..นะ มินหัยสุสะกัน..ตุม..มิว..วุจญดิกุม วะลาตุฎอ..รฺรูฮุน..นะ ลิตุฎ็อยยิกูอะลัยฮินนฺ วะอิน..กุน..นะ อุลาติหัมลิน..ฟะอัน..ฟิกูอะลัยฮิน..นะ หัตตายะเฎาะอฺนะ หัมละฮุนนฺ ฟะอินอัรเฎาะอฺนะละกุม ฟะอาตูฮุน..นะ อุญูเราะฮุนนฺ วะอ์ตะมิรูบัยนะกุม..บิมะอฺรูฟ วะอิน,,ตะอาสัรฺตุม ฟะสะตุรฎิอุ ละฮู..อุครอ
7. ลิยุน..ฟิกซูสะอะติม..มิน..สะอะติฮฺ วะมัน..กุดิเราะอะลัยฮิ ริซกุฮู ฟัลยุน..ฟิก มิม..มา..อาตาฮุลลอฮฺ ลายุกัลป์ลิฟุลลอฮุนัฟสันอิลลามา..อาตาฮา สะยัจญอะลุลลอฮุ บะอฺดะอุสรี..ยุสรอ

คำแปล R1.
4. And those of your women as have passed the age of monthly courses, for them the 'Iddah (prescribed period), if you have doubts (about their periods), is three months, and for those who have no courses [(i.e. they are still immature) their 'Iddah (prescribed period) is three months likewise, except in case of death] . And for those who are pregnant (whether they are divorced or their husbands are dead), their 'Iddah (prescribed period) is until they deliver (their burdens), and whosoever fears Allah and keeps his duty to him, He will make his matter easy for him.
5. That is the command of Allah, which He has sent down to you, and whosoever fears Allah and keeps his duty to him, He will remit his sins from him, and will enlarge his reward.
6. Lodge them (the divorced women) where you dwell, according to your means, and do not treat them in such a harmful way that they be obliged to leave. And if they are pregnant, then spend on them till they deliver. Then if they give suck to the children for you, give them their due payment, and let each of you accept the advice of the other in a just way. But if you make difficulties for one another, then some other woman may give suck for him (the father of the child).
7. Let the rich man spend according to his means, and the man whose resources are restricted, let him spend according to what Allah has given him. Allah puts no burden on any person beyond what He has given him. Allah will grant after hardship, ease.


คำแปล R2.
4. และบรรดาสตรีที่หมดหวังจะมีระดู (เพราะความชราหรือเพราะเหตุอื่นก็ตาม) หากพวกเจ้าสงสัย (ในระยะปลอดสมรส) ที่จริง (จงทราบเถิดว่า) ระยะเวลาปลอดสมรสของพวกนางมีอยู่สามเดือน และสตรีที่ไม่เคยมีระดูมาก่อนเลย (ระยะเวลาปลอดสมรสของพวกนางก็มีสามเดือนเช่นเดียวกัน) ส่วนสตรีที่ตั้งครรภ์ ระยะ (เวลาปลอดสมรส) ของพวกนางคือ เมื่อพวกนางทำการคลอดบุตรของนาง (เป็นที่เรียบร้อยแล้ว) และผู้ใดยำเกรงอัลเลาะฮฺ แน่นอนพระองค์จะทรงบันดาลความง่ายดายไว้แก่พวกเขา (ให้ประสบผลสำเร็จ) ในกิจการของเขา
5. นั้นเป็นคำบัญชาของอัลเลาะฮฺ ซึ่งทรงประทานแก่พวกเจ้า และผู้ใดยำเกรงอัลเลาะฮฺ พระองค์จักทรงนิรโทษความผิดต่าง ๆ ของเขาให้แก่เขา และทรงประทานรางวัลอันยิ่งใหญ่แก่เขา
6. พวกเจ้าจงให้ที่อยู่อาศัยแก่พวกนาง (ระหว่างช่วงระยะเวลาปลอดสมรส) ให้เหมาะสมกับที่พวกเจ้าอยู่อาศัยเท่าที่พวกเจ้าสามารถ, และพวกเจ้าอย่าทำให้พวกนางต้องเดือดร้อน (ในเรื่องที่อยู่อาศัย) โดยพวกเจ้ามีเจตนาจะบีบบังคับพวกนาง (ให้ออกพ้นไปจากที่อยู่อาศัยดังกล่าว) และหากพวกนางเป็นสตรีที่กำลังตั้งครรภ์ พวกเจ้าก็จ่ายค่าเลี้ยงดูแก่พวกนางจนกว่าพวกนางจะคลอดบุตรที่ตั้งครรภ์ไว้นั้น ต่อมาเมื่อพวกนางได้ให้นมบุตรเพื่อพวกเจ้า พวกเจ้าก็จงมอบค่าจ้างของพวกนางให้แก่พวกนางเถิด และพวกเจ้าจงปรึกษาระหว่างพวกเจ้า (ในเรื่องค่าจ้างดังกล่าว) โดยคุณธรรม แต่ถ้าพวกเจ้า (ทั้งสองฝ่าย) มีปัญหายุ่งยาก (จนตกลงกันไม่ได้) ก็ให้หญิงอื่นมาให้นมบุตรนั้นเสีย
7. ผู้มีฐานะดี จงจ่ายค่าเลี้ยงดูตามฐานะของเขา, และผู้ใดที่ปัจจัยครองชีพของเขาจำกัด (เพราะยากจน) เขาก็จงจ่ายค่าเลี้ยงดูตามปริมาณอันเหมาะสมเท่าที่อัลเลาะฮฺได้ทรงประทานแก่เขา อัลเลาะฮฺไม่ทรงบังคับผู้ใดนอกจาก (ตามปริมาณอันเหมาะสม) เท่าที่พระองค์ทรงประทานมันมา ต่อไปอัลเลาะฮฺจักทรงบันดาลความง่ายให้เกิดขึ้นภายหลังจากความยากลำบาก


คำแปล R3.
4. และถ้าหากสูเจ้าสงสัยเกี่ยวกับผู้หญิงของสูเจ้าที่หมดหวังเกี่ยวกับการมีประจำเดือนแล้ว (สูเจ้าก็ควรรู้ว่า) ระยะเวลาการรอคอยของนางคือสามเดือน และนี่ก็เช่นเดียวกับผู้หญิงที่ยังไม่มีประจำเดือนเช่นกัน สำหรับผู้หญิงที่ตั้งครรภ์นั้น ระยะเวลาของพวกนางสิ้นสุดลงเมื่อพวกนางได้คลอดทารกที่อยู่ในครรภ์ของพวกนาง และใครก็ตามที่เกรงกลัวอัลลอฮฺ พระองค์ก็จะทรงทำให้เรื่องของเขาง่ายดายสำหรับเขา
5. นี่คือคำบัญชาของอัลลอฮฺซึ่งพระองค์ได้ประทานมายังสูเจ้า ใครก็ตามที่เกรงกลัวอัลลอฮฺ พระองค์ก็จะขจัดความชั่วของเขาให้หมดไปจากเขาและจะทรงเพิ่มพูนรางวัลตอบแทนแก่เขา
6. จงให้ที่พักแก่พวกนาง (ในระหว่างเวลารอคอย) ในที่ที่สูเจ้าพักตามฐานะของสูเจ้า และจงอย่าทำร้ายพวกนางเพื่อทำให้พวกนางคับแค้นใจ และถ้าหากพวกนางตั้งครรภ์ จงเลี้ยงดูพวกนางจนกระทั่งพวกนางคลอดบุตร หลังจากนั้นถ้าหากพวกนางให้นมลูกของสูเจ้า ก็จงให้ค่าตอบแทนแก่พวกนาง และจงปรึกษา (ปัญหาเรื่องค่าตอบแทน) ร่วมกันด้วยดี แต่ถ้าสูเจ้าต่างสร้างภาระให้กันและกัน (เกี่ยวกับปัญหาเรื่องค่าตอบแทน) ก็จงให้หญิงอื่นให้นมทารกนั้น
7. ขอให้คนรวยใช้จ่ายตามฐานะของเขาและขอให้คนจนที่ปัจจัยของตนจำกัดจำเขี่ยใช้จ่ายจากสิ่งที่อัลลอฮฺได้ประทานแก่เขา อัลลอฮฺไม่ได้สร้างภาระแก่ผู้ใดในสิ่งที่เกินกว่าพระองค์ได้ประทานแก่เขา มันอาจเป็นไปได้ที่อัลลอฮฺอาจจะให้เกิดความสบายหลังจากความลำบาก


คำแปล R4.
4. ส่วนบรรดาผู้หญิงในหมู่ภริยาของพวกเจ้าที่หมดหวังในการมีระดู หากพวกเจ้ายังสงสัย (ในเรื่องอิดดะฮฺของนาง) ดังนั้นพึงรู้เถิดว่าอิดดะฮฺของพวกนางคือสามเดือน และบรรดาผู้หญิงที่มิได้มีระดูก็เช่นกัน ส่วนบรรดาผู้ทีครรภ์กำหนดของพวกนางก็คือพวกนางจะคลอดทารกที่อยู่ครรภ์ของพวก นาง และผู้ใดยำเกรงต่ออัลลอฮฺ พระองค์จะทรงทำให้กิจการของเขาสะดวกง่ายดายแก่เขา
5. นั่นคือพระบัญชาของอัลลอฮฺซึ่งพระองค์ได้ทรงประทานพระบัญชานั้นแก่พวกเจ้า และผู้ใดยำเกรงอัลลอฮฺ พระองค์จะทรงลบล้างความชั่วทั้งหลายของเขาออกไปจากเขาและจะทรงเพิ่มรางวัล ให้มากขึ้นแก่เขา
6. จงให้พวกนางพำนักอยู่ ณ ที่พวกเจ้า และอย่าทำอันตรายพวกนางเพื่อให้เกิดการคับแค้นแก่พวกนาง และหากพวกนางตั้งครรภ์ก็จงเลี้ยงดูพวกนาง จนกว่าพวกนางจะคลอดทารกที่อยู่ในครรภ์ของพวกนาง ครั้นเมื่อพวกนางได้ให้นมแก่ทารกของพวกเจ้า ก็จงให้พวกนางซึ่งค่าตอบแทนของพวกนาง และจงปรึกษาหารือระหว่างพวกเจ้าด้วยกันโดยดี และเมื่อพวกเจ้าตกลงกันไม่ได้ ก็จงให้หญิงอื่นให้นมแก่เด็กนั้น
7. ควรให้ผู้มีฐานะร่ำรวยจ่ายตามฐานะของเขา ส่วนผู้ที่การยังชีพของเขาเป็นที่คับแค้นแก่เขาก็ให้เขาจ่ายตามที่อัลลอฮฺ ทรงประทานมาให้แก่เขา อัลลอฮฺมิได้ทรงให้เป็นที่ลำบากแก่ชีวิตใด เว้นแต่ตามที่พระองค์ทรงประทานมาแก่ชีวิตนั้น หลังจากความยากลำบาก อัลลอฮฺจะทรงทำให้เกิดความสะดวกสบาย


คำแปล R5.
๔. และบรรดาหญิงที่สิ้นหวังที่จะมีระดูจากบรรดาภริยาของพวกเจ้า เพราะมีอายุมาก หากพวกเจ้ามีความสงสัยในระยะเวลาอิดดะห์ (ช่วงปลอดสมรส) ของพวกนาง แท้จริงช่วงปลอดสมรสของพวกนางก็ให้ถือเอาสามเดือนเป็นเกณฑ์มาตรฐาน และบรรดาหญิงที่ไม่มาระดูเลยเพราะอายุยังน้อยหรืออายุมากแต่ไม่เคยมาระดูก็ให้ถือเกณฑ์มาตรฐานดังกล่าวเหมือนกัน และบรรดาหญิงที่ตั้งครรภ์วาระแห่งอิดดะห์ของพวกนางก็คือ เมื่อพวกนางคลอดบุตรของพวกนางและผู้ใดยำเกรงอัลเลาะห์ แน่นอนพระองค์ก็ทรงให้ความง่ายดายต่องานของเขา
๕. นั้นเป็นบัญชาของอัลเลาะห์ ซึ่งทรงประทานลงมายังพวกเจ้าทั้งมวลเพื่อให้เป็นกฎบัญญัติปฏิบัติโดยทั่วไป และผู้ใดยำเกรงอัลเลาะห์ แน่นอนพระองค์ทรงนิรโทษแก่เขาบรรดาโทษานุโทษของเขาและทรงประทานรางวัลอันยิ่งใหญ่แก่เขา
๖. พวกเจ้าจงให้ที่อยู่อาศัยแก่พวกนางที่ถูกหย่าและรอหมดอิดดะฮ์ ตามมาตรฐานที่พวกเจ้าอาศัยอยู่จากความสามารถของพวกเจ้าและพวกเจ้าอย่าทำให้พวกนางประสบความเดือดร้อนเพื่อบีบคั้นพวกนางให้ออกไปจากบ้านพักและหากพวกนางเป็นหญิงที่ตั้งครรภ์พวกเจ้าก็จงใช้จ่ายเลี้ยงดูแก่พวกนางเป็นปรกติจนกว่าพวกนางจะคลอดลูกของพวกนาง ส่วนในกรณีที่พวกนางได้ให้นมบุตรของพวกเจ้า พวกเจ้าก็จงมอบค่าตอบแทนแก่พวกนาง และพวกเจ้าจงปรึกษากันระหว่างพวกเจ้าโดยคุณธรรมเกี่ยวกับข้อตกลงในการมอบค่าให้นมดังกล่าวนั้นเป็นอาทิ และหากพวกเจ้าประสบความยากไร้ ไม่สามารถตกลงค่าตอบแทนก็ให้หญิงอื่นทำหน้าที่ให้นมแก่เขา (บุตร) แทนภริยาต่อไป
๗. ผู้มีฐานะกว้างขวางจงใช้จ่ายจากฐานะอันกว้างขวางของเขา โดยให้เหมาะสมฐานะ และผู้ใดที่มีปัจจัยยังชีพอันจำกัดเพราะความยากจน เขาก็จงใช้จ่ายเท่าที่อัลเลาะห์ได้ทรงประทานแก่เขาตามความสามารถของตนเอง อัลเลาะห์ไม่ทรงบังคับชีวิตหนึ่ง ๆ ให้เกินความสามารถของเขานอกจากสิ่งที่พระองค์ทรงประทานแก่เขาเท่านั้น ต่อไปอัลเลาะห์จะทรงประทานความง่ายดายให้อุบัติขึ้นภายหลังจากความยากลำบากได้อันตรธานไปแล้ว



ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺอัฏเฏาะลาก  อายะฮฺที่ 8 - 10

คำอ่าน
8. วะกะอัยยิม..มิน..ก็อรฺยะติน อะตัต อันอัมริร็อบบิฮา วะรุสุลิฮี ฟะหาสับนาฮา หิสาบัน..ชะดีเดา..วะอัซซับนาฮา อะซาบัน..นุกรอ
9. ฟะซาก็อดวะบาละอัมริฮา วะกานะอากิบะตุ อัมริฮาคุสรอ
10. อะอัดดัลลอฮุละฮุม อะซาบัน..ชะดีดัน..ฟัตตะกุลลอฮะ ยา..อุลิลอัลบาบ อัลละซีนะอามะนู ก็อดอัน..ซะลัลลอฮุ อิลัยกุมซิกรอ

คำแปล R1.
8. And many a town (population) revolted against the command of its Lord and his Messengers, and we called it to a severe account (i.e. torment in this worldly life), and shall punish it with a horrible torment (in Hell, in the hereafter).
9. So it tasted the evil result of its disbelief, and the consequence of its disbelief was loss (destruction in this life and an eternal punishment in the hereafter).
10. Allah has prepared for them a severe torment. So fear Allah and keep your duty to him, O men of understanding who have believed! - Allah has indeed sent down to you a reminder (this Qur'an).


คำแปล R2.
8. และมีตั้งมากมายแล้ว ชาวเมืองที่ยะโสต่อคำบัญชาแห่งองค์อภิบาล และบรรดาศาสนทูตของพวกเขา ดังนั้นเราจึงคิดคำนวณผลงานแก่พวกเขาอย่างรุนแรงที่สุด และเราจักลงโทษพวกเขาอย่างประหลาดล้ำ (ซึ่งพวกเขาไม่เคยรู้จักมาก่อนเลย)
9. ดังนั้นพวกเขาจึงได้ลิ้มรสผลลัพธ์อันเลวร้ายแห่งการงานของพวกเขา (ที่ได้กระทำ) และผลบั้นปลายแห่งการงานของพวกเขาคือความขาดทุน
10. อัลเลาะฮฺได้เตรียมการลงโทษอันรุนแรงที่สุดไว้ให้พวกเขา ดังนั้นพวกเจ้าจงยำเกรงอัลเลาะฮฺเถิด โอ้ผู้มีวิจารณญาณที่มีศรัทธาทั้งหลาย แท้จริงอัลเลาะฮฺได้ทรงประทานคำเตือนลงมายังพวกเจ้าแล้ว


คำแปล R3.
8. และกี่เมืองแล้วที่ฝ่าฝืนคำบัญชาของพระผู้อภิบาลของมันและรอซูลของพระองค์ และเราได้จัดการชำระมันอย่างเข้มงวดและลงโทษมันอย่างแสนสาหัส
9. พวกเขาได้ลิ้มรสผลชั่วจากการกระทำของพวกเขา ดังนั้นผลสุดท้ายก็คือพวกเขาไม่มีอะไรนอกไปจากการขาดทุนที่มีไว้สำหรับพวกเขา
10. อัลลอฮฺได้ทรงเตรียมการลงโทษอันรุนแรงไว้สำหรับพวกเขาแล้ว (ในโลกหน้า) ดังนั้น จงเกรงกลัวอัลลอฮฺ โอ้บรรดาผู้มีสติปัญญาที่มีความศรัทธา อัลลอฮฺได้ประทานการตักเตือนมายังสูเจ้าแล้ว


คำแปล R4.
8. มีชาวเมืองกี่มากน้อยแล้วที่ฝ่าฝืนพระบัญชาของพระเจ้าของพวกเขา และบรรดาร่อซูลของพระองค์เราได้ชำระพวกเขาด้วยการชำระอย่างเข้มงวด และเราได้ลงโทษพวกเขาด้วยการลงโทษอย่างหนัก
9. ดังนั้นพวกเขาจึงได้ลิ้มรสผลร้ายแห่งกิจกรรมของพวกเขา และบั้นปลาย แห่งกิจกรรมของพวกเขา คือการขาดทุนความหายนะ
10. อัลลอฮฺทรงเตรียมการลงโทษอย่างหนักไว้สำหรับพวกเขาแล้ว ดังนั้นจงยำเกรงอัลลอฮฺเถิด โอ้บรรดาผู้มีสติปัญญาที่ศรัทธาเอ๋ย เพราะแน่นอนอัลลอฮฺได้ทรงประทานข้อเตือนสติ (อัลกุรอาน) ลงมาให้แก่พวกเจ้าแล้ว


คำแปล R5.
๘. แล้วมีเมืองตั้งมากมายแล้วที่ชาวเมืองได้ละเลยต่อคำบัญชาแห่งองค์อภิบาลของพวกเขาและบรรดาศาสนทูตของพระองค์ แน่นอนที่สุดเราต้องสอบสวนพวกเขาอย่างร้ายแรงและเราต้องลงโทษพวกเขาอย่างทารุณยิ่ง
๙. ดังนั้นพวกเขาจึงได้ลิ้มรสการตอบแทนอันเลวร้ายแห่งการงานของพวกเขาและผลบั้นปลายแห่งการงานของพวกเขาคือความขาดทุน
๑๐. อัลเลาะห์ได้ทรงเตรียมโทษทัณฑ์อันร้ายแรงไว้แก่พวกเขาแล้ว ดังนั้นพวกเข้าจงยำเกรงอัลเลาะห์เถิด โอ้ผู้มีวิจสรณญาณที่มีศรัทธาทั้งหลาย แท้จริงอัลเลาะห์ได้ทรงประทานคำเตือน อัลกุรอาน ลงมายังพวกเจ้าแล้ว จงนำไปประพฤติเถิด




ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺอัฏเฏาะลาก  อายะฮฺที่ 11 - 12

คำอ่าน
11. เราะสูลัย..ยัตลูอะลัยกุม อายาติลลาฮิ มุบัยยินาติล ลิยุคริญัลละซีนะ อามะนูวะอะมิลุศศอลิหาติ มินัซซุลุมาติอิลัน..นูรฺ วะมัย..ยุอ์มิม..บิลลาฮิ วะยะอฺมัลศอลิหัย..ยุดคิลฮุญัน..นาติน..ตัจญรีมิน..ตะหฺติฮัลอันฮารุ คอลิดีนะฟีฮา..อะบะดา ก็อดอะหฺสะนัลลอฮุละฮูริซกอ
12. อัลลอฮุลละซีเคาะละเกาะสับอะสะมาวาติว..วะมินัลอัรฺฎิมิษละฮุนนฺ ยะตะนัซซะลุลอัมรุบัยนะฮุน..นะ ลิตะอฺละมู..อัน..นัลลอฮะอะลากุลลิชัยอิน..เกาะดีรู..วะอัน..นัลลอฮะ ก็อดอะหาเฏาะ บิกุลลิชัยอินอิลมา

คำแปล R1.
11. (And has also sent to you) a Messenger (Muhammad), who recites to you the Verses of Allah (the Qur'an) containing clear explanations, that He may take out, those who believe and do righteous good deeds from the darkness (of polytheism and disbelief) to the light (of Monotheism and true Faith). And whosoever believes in Allah and performs righteous good deeds, He will admit him into Gardens under which rivers flow (Paradise), to dwell therein forever. Allah has indeed granted for him an excellent provision.
12. It is Allah who has created seven heavens and of the earth the like thereof (i.e. seven). His command descends between them (heavens and earth), that you may know that Allah has power over all things, and that Allah surrounds (comprehends) all things in (his) knowledge.


คำแปล R2.
11. (โดยส่ง) ศาสนทูตผู้หนึ่ง (คือนบีมุฮำมัด) มาแถลงโองการต่าง ๆ อันเจ้งชัด ของอัลเลาะฮฺต่อพวกเจ้า เพื่อพระองค์ทรงนำบรรดามวลชนผู้มีศรัทธาและประพฤติแต่ความดีงาม ออกจากความมืดสู่ความสว่าง และผู้ใดมที่ศรัทธามั่นในอัลเลาะฮฺและประพฤติความดี พระองค์ย่อมให้เขาเข้าสวรรค์ ซึ่งมีธารน้ำไหลผ่าน ณ เบื้องใต้ของมัน พวกเขาเข้าประจำอยู่ในนั้นโดยนิรันดร แท้จริงอัลเลาะฮฺทรงประทานโชคผลอันงดงามแก่เขาแล้ว
12. อัลเลาะฮฺทรงบันดาลเจ็ดชั้นฟ้าและ (ทรงบันดาล) แผ่นดินไว้เท่าเทียมกับชั้นฟ้าเหล่านั้น โดยบัญชาการของพระองค์ลงมาระหว่างชั้น (ฟ้า-แผ่นดิน) เหล่านั้น เพื่อพวกเจ้าจะได้รู้ว่า ที่จริงแล้วอัลเลาะฮฺทรงเดชานุภาพที่สุดเหนือทุกสิ่ง และแท้จริงอัลเลาะฮฺทรงรอบรู้ครอบคลุมกับทุกสิ่ง


คำแปล R3.
11. เป็นรอซูลคนหนึ่งที่อ่านอายะฮฺทั้งหลายของอัลลอฮฺให้แก่เจ้าซึ่งในนั้นมีทางนำอันชัดแจ้ง ทั้งนี้เพื่อที่เขาจะได้นำบรรดาผู้ศรัทธาและกระทำความดีออกจากความมืดบอดมาสู่แสงสว่าง ใครก็ตามที่ศรัทธาในอัลลอฮฺและกระทำความดี อัลลอฮฺก็จะทรงรับเขาเข้าสู่สวรรค์ซึ่งภายใต้นั้นมีลำน้ำหลายสายไหลผ่าน พวกเขาจะได้อยู่ในนั้นตลอดไป อัลลอฮฺได้ทรงจัดเตรียมปัจจัยอันดีเลิศไว้สำหรับเขาแล้ว
12. อัลลอฮฺคือผู้ทรงสร้างชั้นฟ้าทั้งเจ็ดและแผ่นดินก็เช่นนั้น คำบัญชาของพระองค์ลงมาท่ามกลางพวกมัน ทั้งนี้เพื่อที่สูเจ้าจะได้รู้ว่าอัลลอฮฺทรงมีอำนาจเหนือทุกสิ่งและความรู้ของอัลลอฮฺนั้นทรงครอบคลุมทุกสิ่งทุกอย่าง

คำแปล R4.
11. (และ) รอซูลท่านหนึ่ง (มุฮัมมัด) มาสาธยายอายาตต่าง ๆ อันชัดแจ้งของอัลลอฮฺแก่พวกเจ้าเพื่อจะได้นำบรรดาผู้ศรัทธาและกระทำความดี ทั้งหลายออกจากความมืดทึบทั้งมวลสู่แสงสว่าง ส่วนผู้ใดศรัทธาต่ออัลลอฮฺและกระทำความดี พระองค์จะทรงให้เขาเข้าสวนสวรรค์หลากหลาย ณ เบื้องล่างสวนสวรรค์นั้นมีลำน้ำหลายสายไหลผ่าน พวกเขาเป็นผู้พำนักอยู่ในนั้นตลอดกาล แน่นอนได้ทรงจัดปัจจัยยังชีพอย่างดีเลิศไว้ให้แก่เขาแล้ว
12. อัลลอฮฺผู้ทรงสร้างชั้นฟ้าทั้งเจ็ด และทรงสร้างแผ่นดินก็เยี่ยงนั้น พระบัญชาจะลงมาท่ามกลางมันทั้งหลาย (ชั้นฟ้าและแผ่นดิน) เพื่อพวกเจ้าจะได้รู้ว่า แท้จริงอัลลอฮฺนั้นเป็นผู้ทรงอานุภาพเหนือทุกสิ่งอย่าง และแท้จริงอัลลอฮฺนั้นทรงห้อมล้อมทุกสิ่งอย่างไว้ด้วยความรอบรู้ (ของพระองค์)


คำแปล R5.
๑๑. โดยพระองค์ทรงส่งศาสนทูตมุฮำมัดซึ่งทำการอ่านบรรดาโองการอันชัดแจ้งแห่งอัลเลาะห์แก่พวกเขาให้รับรู้โดยทั่วกัน เพื่อจะได้นำบรรดาผู้มีศรัทธาและประพฤติความดีออกจากความมือมนสู่ความสว่าง และผู้ใดศรัทธาต่ออัลเลาพห์และประพฤติแต่ความดี แน่นอนพระองค์ย่อมให้เขาเข้าสวรรค์ซึ่งมีธารน้ำไหลอยู่ ณ เบื้องใต้ของมัน พวกเขาเข้าอยู่ในนั้นเป็นนิรันดร์ แท้จริงอัลเลาะห์ได้ทรงประทานโชคผลอันดีงามแก่เขาในสวรรค์ให้มีความสุขอย่างถาวร
๑๒. อัลเลาะห์ซึ่งทรงบันดาลฟากฟ้าทั้งเจ็ดและบรรดาแผ่นดินมาอุปมาเดียวกันกับมัน คือมีเจ็ดชั้นเหมือนกัน การงานที่ลงมาระหว่างชั้นต่าง ๆ เหล่านั้น เพื่อพวกเจ้าจะได้รู้ว่า แท้จริงอัลเลาะห์ทรงอานุภาพเหนือทุกสิ่ง และแท้จริงอัลเลาะห์ทรงมีความรอบรู้ครอบคลุมในทุกสิ่ง


(صدق الله العظيم) ดำรัสของอัลลอฮฺผู้ยิ่งใหญ่เป็นจริงเสมอ
จบสูเราะฮฺที่ 65 อัฏเฏาะลาก

ออฟไลน์ Al Fatoni

  • ซังกุงคนสนิท ( +_-)
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 4905
  • เพศ: ชาย
  • จงอยู่กับความจริงแล้วจะไม่หลง
  • Respect: +76
    • ดูรายละเอียด
บังหมัด ขอรบกวนสักอย่างได้ไม๊ เพื่อความสะดวก อยากให้บังหมัดช่วยทำลิ้งค์สูเราะฮ์ต่างๆ ให้อยู่ในที่เดียวกันได้ป่าว ตั้งหัวข้อแยกเพื่อเป็นสารบัญเฉพาะไปเลย รบกวนหน่อยนะครับ เพื่อที่จะได้หาง่าย เร็ว เมื่อจะเอาไปอ้างอิงแบบด่วนๆ แบบใช้ตอบในกระทู้อะ - วัสสลามุอลัยกุม
ท่านขนขวายอะไร ท่านก็จะได้สิ่งนั้น - วัลลอฮุอะอฺลัม

 

GoogleTagged