กระดานเสวนานักศึกษาอะฮ์ลิสซุนนะฮ์วัลญะมาอะฮ์
ยินดีต้อนรับคุณ,
บุคคลทั่วไป
กรุณา
เข้าสู่ระบบ
หรือ
ลงทะเบียน
1 ชั่วโมง
1 วัน
1 สัปดาห์
1 เดือน
ตลอดกาล
เข้าสู่ระบบด้วยชื่อผู้ใช้ รหัสผ่าน และระยะเวลาในเซสชั่น
ข่าว:
สารบัญถามตอบปัญหาศาสนา
ฟอรั่ม
หน้าแรก
ค้นหา
ปฏิทิน
Contact
เข้าสู่ระบบ
สมัครสมาชิก
GoogleTagged
กระดานเสวนานักศึกษาอะฮ์ลิสซุนนะฮ์วัลญะมาอะฮ์
»
เสวนาเชิงวิชาการ
»
อัลกุรอาน
(ผู้ดูแล:
นูรุ้ลอิสลาม
,
Bangmud
) »
อัลกุรอาน คำแปลและคำอธิบายสูเราะฮฺที่ 4 อันนิสาอุ์ - النساء – บรรดาสตรี
« หน้าที่แล้ว
ต่อไป »
พิมพ์
หน้า:
1
...
3
4
[
5
]
6
ลงล่าง
ผู้เขียน
หัวข้อ: อัลกุรอาน คำแปลและคำอธิบายสูเราะฮฺที่ 4 อันนิสาอุ์ - النساء – บรรดาสตรี (อ่าน 16000 ครั้ง)
0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้
Bangmud
ทีมงานบอร์ด
เพื่อนรัก (6_6)
กระทู้: 2821
Respect:
+127
Re: อัลกุรอาน คำแปลและคำอธิบายสูเราะฮฺที่ 4 อันนิสาอุ์ - النساء – บรรดาสตรี
«
ตอบกลับ #60 เมื่อ:
มิ.ย. 13, 2011, 06:14 AM »
0
สูเราะฮฺ อันนิสาอุ์ อายะฮฺที่ 134 - 135
คำอ่าน
134. มัน..กานะยุรีดุ ษะวาบัดดุนยา ฟะอิน..ดัลลอฮิ ษะวาบุดดุนยา วัลอาคิเราะฮฺ วะกานัลลอฮุสะมีอัม..บะศีรอ
135. ยา..อัยยุฮัลละซีนะอามะนู กูนูก็อววามีนะ บิลกิสฏิ ชุฮะดา...อะลิลลาฮิ วะเลาอะลา..อัน..ฟุสิกุม อะวิลวาลิดัยนิ วัลอักเราะบีน อี..ยะกุนเฆาะนียัน เอาฟะกีร็อน ฟัลลอฮุเอาลาบิฮิมา ฟะลาตัตตะบิอุลฮะวา..อัน..ตะอฺดิลู วะอิน..ตัลวู..เอาตุอฺริฎู ฟะอิน..นัลลอฮะกานะบิมาตะอฺมะลูนะเคาะบีรอ
คำแปล R1.
134. Whoever desires a reward in this life of the world, then with Allah (Alone and none else) is the reward of this worldly life and of the Hereafter. And Allah is ever All-Hearer, All-Seer.
135. O you who believe! Stand out firmly for justice, as witnesses to Allah, even though it be against yourselves, or your parents, or your kin, be he rich or poor, Allah is a better protector to both (than you). So follow not the lusts (of your hearts), lest you may avoid justice, and if you distort your witness or refuse to give it, verily, Allah is ever Well-Acquainted with what you do.
คำแปล R2.
134. ผู้ใดปรารถนากุศลแห่งโลกนี้ ที่จริงแล้ว ณ อัลเลาะฮฺนั้น มีกุศลทั้งของโลกนี้และโลกหน้า(เตรียมไว้ให้) และอัลเลาะฮฺทรงได้ยินยิ่ง อีกทั้งทรงมองเห็นยิ่ง
135. โอ้บรรดาผู้มีศรัทธาทั้งหลาย! พวกเจ้าจงยืนอยู่ด้วยความยุติธรรมในการเป็นสักขีพยานเพื่ออัลเลาะฮฺ และแม้จะเป็นการให้โทษแก่ตัวเอง หรือแก่ผู้ให้กำเนิดทั้งสอง และบรรดาญาติสนิทก็ตาม แม้เขา(ผู้ถูกกล่าวหา)จะเป็นคนรวยหรือคนจนก็ตาม (พวกเจ้าก็ต้องให้การตามความเป็นจริง เพราะ) อัลเลาะฮฺทรงให้การคุ้มครองยิ่งแก่คนทั้งสอง (ไม่ว่าจะมั่งมีหรืออยากจน) ดังนั้นเจ้าทั้งหลายอย่าตามอารมณ์ใคร่ พวกเจ้าพึงยุติธรรมไว้เถิดและหากพวกเจ้าลำเอียง(เข้าข้างฝ่ายใดโดยไม่ให้การเป็นพยานตามความเป็นจริง) หรือพวกเจ้าบิดเบือน(คำให้การ)แน่นอนอัลเลาะฮฺเป็นผู้ทรงตระหนักยิ่ง ในการกระทำของพวกเจ้า
คำแปล R3
.
134. ผู้ใดปรารถนาผลตอบแทนของโลกนี้ควรจะรู้ว่าอัลลอฮฺนั้นมีผลตอบแทนของทั้งโลกนี้และโลกหน้า และอัลลอฮฺเป็นผู้ทรงได้ยินผู้ทรงเห็นเสมอ
135. บรรดาผู้ศรัทธาเอ๋ย จงเป็นผู้ดำรงความยุติธรรมและเป็นพยานเพื่ออัลลอฮฺ และถึงแม้ความยุติธรรมและการเป็นพยานของสูเจ้าจะเป็นผลร้ายต่อตัวสูเจ้าเองหรือพ่อแม่และญาติสนิทของสูเจ้า ไม่ว่าเขาจะมั่งมีหรือยากจนก็ตาม เพราะอัลลอฮฺทรงใกล้เขาทั้งสองมากว่าสูเจ้า ดังนั้นจงอย่าทำตามอารมณ์ต่ำของสูเจ้าเพื่อที่สูเจ้าจะดำรงความยุติธรรมไว้ได้ ถ้าหากสูเจ้าบิดเบือนหลักฐานหรือละทิ้งความจริง จงรู้ไว้เถิดว่า อัลลอฮฺทรงรู้ดีเสมอในสิ่งที่สูเจ้ากระทำ
คำแปล R4.
134. ผู้ใดที่ต้องการสิ่งตอบแทนในโลกนี้ก็ที่อัลลอฮฺนั้นมีทั้งสิ่งตอบแทนในโลกนี้และปรโลก และอัลลอฮฺนั้น เป็นผู้ทรงได้ยินผู้ทรงเห็น
135. ผู้ศรัทธาทั้งหลาย จงเป็นผู้ที่ดำรงไว้ซึ่งความยุติธรรม จงเป็นพยานเพื่ออัลลอฮฺ และแม้ว่าจะเป็นอันตรายแก่ตัวของพวกเจ้าเอง หรือผู้บังเกิดเกล้าทั้งสองและญาติที่ใกล้ชิดก็ตาม หากเขาจะเป็นคนมั่งมีหรือคนยากจน อัลลอฮฺก็สมควรยิ่งกว่าเขาทั้งสอง ดังนั้นจงอย่าปฏิบัติตามความใคร่ใฝ่ต่ำในการที่พวกเจ้าจะมีความยุติธรรม และหากพวกเจ้าบิดเบือนหรือผินหลังให้แท้จริงอัลลอฮฺทรงรอบรู้อย่างถี่ถ้วนใน สิ่งที่พวกเจ้ากระทำกัน
คำแปล R5.
๑๓๔.
ผู้ใด
กระทำการโดย
ปรารถนาได้ผลประโยชน์ในภพปัจจุบันนี้
เช่นกระทำการทางศาสนกิจเพื่อเอาหน้าเป็นต้น
ที่อัลเลาะห์ก็มีผลานิสงส์ตอบแทนให้ทั้งในภพปัจจุบันนี้และในภพหน้า
เตรียมพร้อมอยู่แล้วสำหรับผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์จะให้ซึ่งผลานิสงส์ทั้งสองภาคพิภพดังกล่าว หาได้มีเตรียมพร้อมอยู่ที่ใครอื่นจากพระองค์ไม่ ฉะนั้นจึงมิให้เขามั่นหมายเอาประการที่เลว ๆ แต่จงแสวงหาจากประการที่ดีเกินกว่าด้วยใจบริสุทธิ์สะอาดต่อพระองค์ ทั้งนี้เพราะว่าแหล่งเสาะหาความดีนั้นมิที่ไหนมิได้นอกจากที่พระองค์เท่านั้น
แหละว่าอัลเลาะห์นั้นทรงเป็นองค์ได้ยินยิ่ง
ซึ่งบรรดาถ้อยคำ
ทรงและเห็นยิ่ง
ในบรรดาพฤติกรรม แล้วพระองค์ก็จะทรงตอบสนองไปตามพฤติกรรมนั้น
๑๓๕.
โอ้บรรดาผู้ศรัทธา พวกเจ้าพึงดำรงไว้ซึ่งความเป็นธรรมในอัน
ที่พวกเจ้า
เป็นสักขีพยาน
ให้การตามความสัจจริงและบริสุทธิ์ใจ
เพื่ออัลเลาะห์ ถึงแม้ว่า
การให้ถ้อยคำเป็นพยานนั้น
จะเป็นการปรักปรำตัวพวกเจ้าเอง
พวกเจ้าก็จงเป็นพยานรับรองให้เป็นไปตามความเป็นจริง มิให้พวกเจ้าปิดบังความจริงแต่ประการใด
หรือ
ถึงแม้ว่าการให้ถ้อยคำเป็นพยานจะเป็นการปรักปรา
บิดามารดาและเครือญาติก็เอาเถิด ถึงว่า
โจทย์ก็ดี หรือจำเลยก็ดีที่เป็นบิดามารดาหรือเครือญาติหรือคนอื่นก็ดี
เขา
คนใดคนหนึ่งที่ว่า
นั้นเป็นผู้ร่ำรวยหรือยากจนก็ตามเถิด
พวกเจ้าก็อย่าได้ระงับการเป็นพยานตามความจริงเพราะเห็นแก่โจทย์หรือจำเลยผู้ร่ำรวยนั้น ๆ เลย
เพราะว่าอัลเลาะห์คือองค์ทรงพิทักษ์ยิ่งในทั้งสอง
ประเภทที่ร่ำรวยและยากจน
นั้น
ทรงรู้ยิ่งในผลประโยชน์ของเขาทั้งสองอีกด้วย
ฉะนั้นพวกเจ้าจงอย่าตามอำเภอใจ
ในเรื่องของการเป็นพยาน อาจเป็นเพราะพวกเจ้าลุ่มหลงคนร่ำรวยเพื่อให้ผู้ร่ำรวยรักชอบตนบ้าง หรืออาจเป็นเพราะพวกเจ้ามีใจรักผู้ยากจนเนื่องจากเมตตาสงสารบ้าง ทั้งนี้
ด้วยเกรงว่าพวกเจ้าจะเสียความเป็นธรรม
เพราะบิดเบือนข้อเท็จจริง
แล้วหากว่าพวกเจ้าบิดเบือนถ้อยคำ
ให้ผิดความจริง
ก็ดี หรือไม่ยอมให้ถ้อยคำก็ดี
อัลเลาะห์ก็จะทรงลงอาญาพวกเจ้าเนื่องจากว่า
พระองค์ทรงรู้เท่าทันพฤติการณ์อันพวกเจ้าได้กระทำอยู่
แล้วพระองค์ก็จะทรงตอบสนองพวกเจ้าในอันที่พวกเจ้ากระทำนั้น
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล
บันทึกการเข้า
Bangmud
ทีมงานบอร์ด
เพื่อนรัก (6_6)
กระทู้: 2821
Respect:
+127
Re: อัลกุรอาน คำแปลและคำอธิบายสูเราะฮฺที่ 4 อันนิสาอุ์ - النساء – บรรดาสตรี
«
ตอบกลับ #61 เมื่อ:
มิ.ย. 14, 2011, 08:10 AM »
0
สูเราะฮฺ อันนิสาอุ์ อายะฮฺที่ 136 - 137
คำอ่าน
136. ยา..อัยยุฮัลละซีนะอามะนู อามินูบิลลาฮิ วะเราะสูลิฮี วัลกิตาบิลละซี นัซซะละอะลาเราะสูลิฮี วัลกิตาบิลละซี..อัน..ซะละมิน..ก็อบลฺ วะมัย..ยักฟุรฺบิลลาฮิ วะมะลา...อิกะติฮี วะกุตุบิฮี วะรุสุลิฮี วัลเยามิลอาคิริ ฟะก็อดฎ็อลละเฎาะลาลัม..บะอีดา
137. อิน..นัลละซีนะอามะนู ษุม..มะกะฟะรู ษุม..มะอามะนู ษุม..มะกะฟะรู ษุมมัซดาดูกุฟร็อลลัมยะกุนิลลาฮุ ลิยัฆฟิเราะละฮุม วะลาลิยะฮฺดิยะฮุมสะบีลา
คำแปล R1.
136. O you who believe! believe in Allah, and his Messenger (Muhammad), and the Book (the Qur'an) which He has sent down to his Messenger, and the Scripture which He sent down to those before (him), and whosoever disbelieves in Allah, his angels, his Books, his Messengers, and the Last day, then indeed He has strayed far away.
137. Verily, those who believe, then disbelieve, then believe (again), and (again) disbelieve, and go on increasing in disbelief; Allah will not forgive them, nor guide them on the (right) way.
คำแปล R2.
136. โอ้บรรดาผู้มีศรัทธาทั้งหลายจงศรัทธาในอัลเลาะฮฺและศาสนทูตของพระองค์ ในคัมภีร์ที่ทรงประทานให้ศาสนทูตของพระองค์ และคัมภีร์ที่ทรงให้ก่อนหน้านั้น และผู้ใดปกิเสธอัลเลาะฮฺ ปฏิเสธมลาอิกะฮฺของพระองค์ คัมภีร์ต่าง ๆ ของพระองค์ ศาสนทูตต่าง ๆ ของพระองค์ และวันสุดท้าย แน่นอนที่สุด เขาย่อมหลงทางอันห่างไกลยิ่ง
137. แท้จริงบรรดาผู้ที่ศรัทธาหลังจากนั้นพวกเขาก็เนรคุณ แล้วก็ศรัทธา แล้วก็เนรคุณ (สลับกันไป) หลังจากนั้นพวกเขาก็เพิ่มพูนความเนรคุณยิ่งขึ้น แน่นอนอัลเลาะฮฺไม่ทรงให้อภัยแก่พวกเขา และไม่ทรงชี้นำทาง(รอด)แก่พวกเขา
คำแปล R3.
136. บรรดาผู้ศรัทธาเอ๋ย จงศรัทธามั่นในอัลลอฮิและรอซูลของพระองค์ และตัมภีร์ที่พระองค์ได้ทรงประทานแก่รอซูลของพระองค์ และคัมภีร์ที่พระองค์ได้ทรงประทานก่อนหน้านี้ เพราะผู้ใดที่ปฏิเสธอัลลอฮฺ และบรรดามลาอิกะฮฺของพระองค์ และคัมภีร์ทั้งหลายของพระองค์ และรอซูลทั้งหลายของพระองค์ และวันสุดท้าย เขาจะหันเหไปสู่การหลงทาง
137. สำหรับบรรดาผู้ที่ศรัทธาแล้วปฏิเสธ แล้วก็ศรัทธาแล้วก็ปฏิเสธ และดึงดันปฏิเสธยิ่งขั้นไปนั้น อัลลอฮฺจะไม่ทรงอภัยพวกเขา และจะไม่แสดงหนทางที่ถูกต้องให้แก่พวกเขา
คำแปล R4.
136. ผู้ศรัทธาทั้งหลาย จงศรัทธาต่ออัลลอฮฺและรอซูลของพระองค์เถิด และคัมภีร์ที่พระองค์ได้ทรงประทานลงมาแก่รอซูลของพระองค์ และคัมภีร์ที่พระองค์ได้ทรงประทานลงมาก่อนนั้น และผู้ใดปฏิเสธศรัทธาต่ออัลลอฮฺ และมลาอิกะฮฺของพระองค์และบรรดาคัมภีร์ของพระองค์และบรรดารอซูลของพระองค์ และวันปรโลกแล้วไซร้ แน่นอนเขาก็ได้หลงทางไปแล้วอย่างไกล
137. แท้จริงบรรดาผู้ที่ศรัทธาแล้วปฏิเสธศรัทธาแล้วศรัทธา แล้วปฏิเสธศรัทธา แล้วเพิ่มการปฏิเสธศรัทธายิ่งขึ้นนั้น ใช่ว่าอัลลอฮฺจะทรงอภัยโทษให้แก่พวกเขาก็หาไม่ และใช่ว่าพระองค์จะทรงแนะนำทางใดให้แก่พวกเขาก็หาไม่
คำแปล R5.
๑๓๖.
โอ้บรรดาผู้ศรัทธา พวกเจ้าจง
มั่นคงต่อการ
ศรัทธาต่ออัลเลาะห์ ต่อ
มูฮำมัดผู้เป็น
พระศาสนทูตของพระองค์ ต่อพระคัมภีร์
อัล-กุรอาน
ซึ่งพระองค์ได้ประทานลงมายัง
พระนบีมูฮำมัด
พระศาสนทูตของพระองค์ และต่อพระคัมภัร์
อีก ๑๐๓ เล่ม
ซึ่งพระองค์ได้ประทานลงมาไว้ก่อนเถิด แล้วถ้าผู้ใดไม่ศรัทธาต่ออัลเลาะห์ ต่อเหล่ามลาอิกะห์ของพระองค์ ต่อบรรดาพระคัมภีร์ของพระองค์
ทั้ง ๑๐๔ เล่ม
ต่อเหล่าพระศาสนทูตของพระองค์
ทั้ง ๒๖
และต่อวันอวสานแล้วไซร้ เขาผู้นั้นย่อมหลงผิด
จากหนทางเที่ยงธรรม
อย่างไกลสุดไกลทีเดียว
๑๓๗.
แท้จริงบรรดา
ยะฮูดี
ผู้ศรัทธา
ต่อพระนบีมูซา
แล้วกลับไม่ศรัทธา
เนื่องจากหันไปเคารพศรัทธารูปลูกโคทอง
แล้วกลับมาศรัทธา
ต่อพระนบีมูซา
อีก แต่แล้วก็ไม่ศรัทธา
ต่อพระนบีอีซา
ครั้นแล้วก็ได้ทวีความไม่ศรัทธา
ต่อพระนบีมูฮำมัดสมทบ
เข้าอีกนั้น ย่อมหามิได้แล้วที่อัลเลาะห์จะทรงอภัยโทษแก่พวก
ยะฮูดี
นั้น
ในเมื่อพวกเหล่านั้นไม่ขอสารภาพกลับใจ (เตาบะห์)
และหามิได้อีกแล้วที่จะทรงแนะนำหนทางเที่ยงธรรมให้แก่พวกเหล่านั้น
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล
บันทึกการเข้า
Bangmud
ทีมงานบอร์ด
เพื่อนรัก (6_6)
กระทู้: 2821
Respect:
+127
Re: อัลกุรอาน คำแปลและคำอธิบายสูเราะฮฺที่ 4 อันนิสาอุ์ - النساء – บรรดาสตรี
«
ตอบกลับ #62 เมื่อ:
มิ.ย. 15, 2011, 10:09 AM »
0
สูเราะฮฺ อันนิสาอุ์ อายะฮฺที่ 138 - 139
คำอ่าน
138. บัชชิริลมุนาฟิกีนะ บิอัน..นะละฮุมอะซาบัน อะลีมา
139. อัลละซีนะ ยัตตะคิซูนัลกาฟิรีนะ เอาลิยา...อะมิน..ดูนิลมุอ์มินีน อะยับตะฆูนะอิน..ดะฮุมุลอิซซะตะ ฟะอิน..นัลอิซซะตะลิลลาฮิญะมีอา
คำแปล R1.
138. Give to the hypocrites the tidings that there is for them a painful torment.
139. Those who take disbelievers for
Auliya'
(protectors or helpers or friends) instead of believers, do they seek honour, power and glory with them? Verily, then to Allah belongs all honour, power and glory.
คำแปล R2.
138. (โอ้มุฮำมัด) เจ้าจงแจ้งแก่บรรดาผู้สับปลับเถิดว่า พวกเขาต้องรับโทษอันสาหัสยิ่ง
139. บรรดาผู้ยึดเอาพวกเนรคุณมาเป็นเพื่อนโดยทอดทิ้งพวกมีศรัทธา(ด้วยกัน) พวกเขาแสวงหาอำนาจจากพวกนั้นกระนั้นหรือ? อันที่จริงอำนาจนั้นเป็นของอัลเลาะฮฺทั้งสิ้น
คำแปล R3.
138. จงแจ้งข่าวแก่พวกสับปลับว่าสำหรับพวกเขาคือการลงโทษอันเจ็บปวด
139. บรรดาผู้ที่ยึดเอาพวกปฏิเสธเป็นเพื่อนแทนบรรดาผู้ศรัทธา พวกเขาไปหาพวกปฏิเสธเพื่อแสวงหาเกีรติยศกระนั้นหรือ? ในขณะที่กียรติยศทั้หมดนั้นเป็นของอัลลอฮฺ
คำแปล R4.
138. จงแจ้งข่าวดีแก่พวกมุนาฟิก เถิดว่า แท้จริงพวกเขาจะได้รับการลงโทษอันเจ็บแสบ
139. บรรดาผู้ที่ยึดเอาบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาเป็นมิตรอื่นจากผู้ศรัทธาทั้งหลาย นั้น พวกเขาจะแสวงหากำลังอำนาจที่พวกเขากระนั้นหรือ แท้จริงกำลังอำนาจนั้นเป็นสิทธิของอัลลอฮฺทั้งหมด
คำแปล R5.
๑๓๘. โอ้มูฮำมัด
เจ้าจงประกาศแจ้งแก่พวกมุนาฟิกเถิดว่า โทษทรมานอันเจ็บแสบนั้น แน่แท้ ย่อมได้แก่พวกเขา
๑๓๙.
ที่คบหาแต่เหล่าชนกาฟิรไว้เป็นคนสนิทแทนที่จะเป็นพวกผู้ศรัทธา
ทั้งนี้เนื่องจากว่ามุนาฟิกที่กล่าวถึงนี้ สำคัญผิดว่าความเกรียงไกรแห่งอิทธิพลนั้นอยู่กับฝ่ายที่เป็นกาฟิร
ย่อมไม่เป็นการสมควรเลยที่พวก
มุนาฟิก
นั้นจะเรียกหาอิทธิพลจาก
(กาฟิร)
อีกพวกหนึ่ง เพราะว่าอิทธิพลทั้งหลายแหล่นั้นก็อยู่ที่อัลเลาะห์แล้วแน่นอน
ทั้งในภพนี้และภพหน้า ย่อมไม่มีคนใดจะได้รับซึ่งอิทธิพลนี้เลย นอกจากบรรดาผู้เป็นที่โปรดปรานียิ่งแห่งอัลเลาะห์เท่านั้น
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล
บันทึกการเข้า
Bangmud
ทีมงานบอร์ด
เพื่อนรัก (6_6)
กระทู้: 2821
Respect:
+127
Re: อัลกุรอาน คำแปลและคำอธิบายสูเราะฮฺที่ 4 อันนิสาอุ์ - النساء – บรรดาสตรี
«
ตอบกลับ #63 เมื่อ:
มิ.ย. 16, 2011, 09:02 AM »
0
สูเราะฮฺ อันนิสาอุ์ อายะฮฺที่ 140 - 141
คำอ่าน
140. วะก็อดนัซซะละอะลัยกุมฟิลกิตาบิ อันอิซาสะมิอฺตุม อายาติลลาฮิ ยุกฟะรุบิฮา วะยุสตะฮฺซะอุบิฮา ฟะลาตักอุดู มะอะฮุม หัตตา ยะคูฎูฟีหะดีษิน ห็อยริฮฺ อิน..นะกุมอิซัม..มิษลุฮุม อิน..นัลลอฮะ ญามิอุลมุนาฟิกีนะ วัลกาฟิรีนะ ฟีญะฮัน..นะมะญะมีอา
141. อัลละซีนะ ยะตะร็อบบะศูนะบิกุม ฟะอิน..กานะละกุมฟัตหุม..มินัลลอฮิ กอลู..อะลัมนะกุม..มะอะกุม วะอิน..กานะลิลกาฟิรีนะ นะศีบุน..กอลู..อะลัมนัสตะหฺวิซอะลัยกุม วะนัมนะอฺกุม..มินัลมุอ์มินีน ฟัลลอฮุ ยะหฺกุม..บัยนะกุมเยามัลกิยามะฮฺ วะลัย..ยัจญอะลัลลอฮุ ลิลกาฟิรีนะอะลัลมุอ์มินีนะ สะบีลา
คำแปล R1.
140. And it has already been revealed to you in the Book (this Qur'an) that when you hear the verses of Allah being denied and mocked at, then sit not with them, until they engage in a talk other than that; (but if you stayed with them) certainly in that case you would be like them. Surely, Allah will collect the hypocrites and disbelievers all together in Hell,
141. Those (hyprocrites) who wait and watch about you; if you gain a victory from Allah, they say: "Were we not with you," But if the disbelievers gain a success, they say (to them): "Did we not gain mastery over you and did we not protect you from the believers?" Allah will judge between you (all) on the Day of Resurrection. And never will Allah grant to the disbelievers a way (to triumph) over the believers.
คำแปล R2.
140. และที่จริงพระองค์ได้ประทานลงมายังพวกเจ้าในคัมภีร์(อัลกุรอานซูเราะฮฺอัลอันอาม อายะฮฺที่ 68)ว่า “เมื่อพวกเจ้าทั้งหลายได้ยินบรรดาโองการของอัลเลาะฮฺฌองการนั้น ๆ ถูกปฏิเสธ และถูกนำมาเย้ยหยัน (ล้อเลียน) ดังนั้นพวกเจ้าจงอย่านั่งร่วมกับพวกเขา จนกว่าพวกเขาจะสนทนากันในเรื่องอื่นจากนั้น มิฉะนั้นพวกเจ้าก็จะ(มีบาป)เหมือนพวกนั้นด้วย แท้จริงอัลเลาะฮฺทรงรวมพวกสับปลับและพวกเนรคุณในนรกยะฮันนัมโดยพร้อมเพรียงกัน
141. บรรดาผู้รอคอย(ฟังข่าวของ)พวกเจ้า ซึ่งหากปรากฏมีข่าวว่าพวกเจ้าประสบชัยชนะจาก(ความกรุณาของ)อัลเลาะฮฺ พวกเขาก็กล่าวว่า “เรามิได้อยู่ร่วม(เป็นพวกเดียวกัน)กับพวกท่านดอกหรือ(ฉะนั้นเราจึงย่อมมีสิทธิ์ร่วมในทรัพย์เชลยศึกด้วย)” และถ้าปรากฏแก่พวกเนรคุณ ซึ่งส่วนได้(ชัยชนะ)ใด ๆ พวกเขาก็กล่าว (กับพวกเนรคุณ)ว่า “ก็พวกเรามิใช่หรือที่ตามช่วยเหลือพวกท่านให้ได้รับชัยชนะ และคอยป้องกันพวกท่าน(ให้พ้น)จากพวกศรัทธา(ในอิสลาม) อันที่จริงนั้น อัลเลาะฮฺทรงตัดสินระหว่างพวกเจ้าทั้งหลายในวันชาติหน้า และอัลเลาะฮฺไม่เปิดทางให้พวกเนรคุณ(มีชัยชนะ)เหนือพวกศรัทธาอย่างแน่นอน
คำแปล R3.
140. อัลลอฮฺได้ประทานคำบัญชาให้แก่สูเจ้าแล้วในคัมภีร์เล่มนี้ว่าสูเจ้าจงอย่านั่งร่วมวงกับหมู่คนที่สูเจ้าได้ยินเรื่องการปฏิเสธและการหัวเราะเยาะโองการของอัลลอฮฺ จนกว่าพวกเขาจะคุยกันในเรื่องอื่นนอกไปจากนั้น มิฉะนั้นสูเจ้าจะมีปิดเยี่ยงพวกเขา แน่นอนอัลลอฮฺจะทรงรวบรวมพวกสับปลับและพวกปฏิเสธทั้งหมดไว้ในนรก
141. บรรดาผู้ตลบตะแลงได้เฝ้าดูสูเจ้าอย่างใกล้ชิดเพื่อดูว่าจะมีข่าวร้ายอย่างไรบ้าง ถ้าชัยชนะจากอัลลอฮฺประสบแก่สูเจ้า พวกเขาก็จะกล่าวว่า “พวกเรามิได้อยู่กับพวกท่านดอกหรือ?” และถ้าบรรดาผู้ปฏิเสธมีความเหนือกว่าพวกเขาก็จะกล่าวแก่บรรดาผู้ปฏิเสธว่า “เราไม่เข้มแข็งพอที่จะต่อต้านพวกท่านกระนั้นหรือ? แต่ถึงกระนั้นเราก็ยังป้องกันพวกท่านจากบรรดามุสลิม” แท้จริงในวันแรกแห่งการฟื้นคืนชีพ อัลลอฮฺจะตัดสินระหว่างสูเจ้ากับพวกเขา และ
(ในการตัดสินนี้)
อัลลอฮฺจะไม่ทิ้งหนทางใด ๆ ให้แก่บรรดาผู้ปฏิเสธเหนือกว่าบรรดาผู้ศรัทธา
คำแปล R4.
140. และแน่นอน อัลลอฮฺได้ทรงประทานลงมาแก่พวกเจ้าแล้วในคัมภีร์นั้นว่า เมื่อพวกเจ้าได้ยินบรรดาโองการของอัลลอฮฺโองการเหล่านั้นก็ถูกปฏิเสธศรัทธา และถูกเย้ยหยัน ดังนั้นพวกเจ้าจงอย่านั่งร่วมกับพวกเขา จนกว่าพวกเขาจะพูดคุยกันในเรื่องอื่นจากนั้น แท้จริงพวกเจ้านั้นถ้าเช่นนั้นแล้ว ก็เหมือนพวกเขา แท้จริงอัลลอฮฺจะทรงรวบรวมบรรดามุนาฟิก และบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาไว้ในนรกญะฮันนัมทั้งหมด
141. บรรดาผู้ที่คอยดูพวกเจ้าอยู่นั้นถ้าหากพวกเจ้าได้รับชัยชนะจากอัลลอฮฺพวกเขาก็กล่าวว่าเรามิได้ร่วมกับพวกท่านดอกหรือ? และหากว่ามี ส่วนได้ใด ๆ แก่บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาพวกเขาก็กล่าวว่าเรามิได้มีอำนาจ เหนือพวกท่านดอกหรือ ? และเรามิได้ป้องกันพวกท่านให้พ้นจากบรรดาผู้ศรัทธากระนั้นหรือ? อัลลอฮฺจะทรงตัดสินระหว่างพวกเจ้าในวันกิยามะฮฺและอัลลอฮจะไม่ทรงให้บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธามีทางใดเหนือบรรดาผู้ศรัทธาเป็นอันขาด
คำแปล R5.
๑๔๐. โอ้บรรดาชุมชนมุสลิม
อันความจริงนั้นพระองค์
อัลเลาะห์
ได้เคยประทาน
โองการของพระองค์
ให้แก่พวกเจ้าในพระคัมภีร์
อัล-กุรอาน ซูเราะห์อัลอัน-อามโองการที่ ๖๘ มาครั้งหนึ่ง
แล้วว่า เมื่อใดพวกเจ้าได้ยินโอวการ
นั้น ๆ
ของอัลเลาะห์ที่ถูก
พวกกาฟิร
ปฏิเสธและถูกสบประมาท พวกเจ้าก็อย่าได้เข้าร่วมวงกับพวก
ทั้งสอง
นั้นเลย จนกว่าพวก
ทั้งสอง
เหล่านั้นจะคุยกันถึงเรื่องอื่นแทน
เรื่องการสบประมาท และการเอ่ยถ้อยคำปฏิเสธโองการของอัลเลาะห์
กรณีอย่างนี้พวกเจ้าย่อมจะ
ต้องบาป
เหมือนกับพวก
ทั้งสอง
เหล่านั้นได้
หากว่าพวกเจ้าไปร่วมวงกับพวกทั้งสองนั้นเข้า
แท้จริงอัลเลาะห์ทรงเป็นผู้รวบรวมพวกมุนาฟิกและพวกกาฟิรฺในนรกยะฮันนำพร้อมหน้ากัน
เหมือนอย่างที่ทั้งสองพวกนี้เคยรวมหัวกันไม่ศรัทธาและให้การสบประมาทโองการของอัลเลาะห์ เมื่อครั้งยังอยู่ในพิภพแต่หนหลัง
๑๔๑. มุนาฟิกเหล่าที่คบหาพวกกาฟิรไว้เป็นคนสนิทตามเนื้อความอันระบุในโองการที่ ๑๓๙แห่งสูเราะห์นี้
เป็นผู้ที่คอยจับจ้องอยู่แต่ที่พวกเจ้า
ว่าในหมู่พวกเจ้านั้นใครจะมีเคราะห์ดีเคราะห์ร้ายให้ปรากฏเห็นบ้าง
ฉะนั้นหากพวกเจ้าได้รับชัยชนะจากอัลเลาะห์
ก็ดี ได้ทรัพย์เชลยจากพวกกาฟิรก็ดี
พวก
มุนาฟิก
เหล่านั้นก้พูด
กับพวกเจ้า
ว่า “เรามิได้เป็นพวกเดียวกับพวกเจ้า
ในทางนับถือศาสนาและในการออกทำสงคราม
ดอกหรือ?”
พวกเจ้าพึงต้องปันทรัพย์เชลยสักส่วนหนึ่งให้แก่พวกเราบ้าง
แต่ถ้ากาฟิรพวกนั้นได้ที
มีชัยชนะเหนือพวกเจ้า
เข้าบ้าง อีกพวกหนึ่ง
ที่เป็นมุนาฟิก
ก็พูด
กับพวกกาฟิร
ว่า พวกเรานี้จะเอาชนะพวกเจ้าได้แล้วมิใช่กรือ?
และว่า พวกเราสามารถที่จะลงโทษและสังหารพวกเจ้าได้มิใช่หรือ? แต่พวกเราก็ไม่ปรารถนาจะฆ่าและจับพวกเจ้าเป็นเชลยเลย
แหละว่าพวกเรามิได้สนับสนุน
เพื่อมิให้กาฟิรมีชัย
พวกเจ้าฝ่ายมุอ์มิน
โดยได้ส่งสาส์นลับของพวกกาฟิรแก่พวกเจ้า
ดอกหรือ? ฉะนั้น
นับว่าพวกเรานี้มีบุญคุณติดอยู่กับพวกเจ้ามากนัก อัลเลาะห์ก็ตรัสว่า
ในวันกิยามะห์อัลเลาะห์จะทรงตัดสินความระหว่างพวกเจ้า
และพวกมุนาฟิกโดยการให้พวกเจ้าได้เข้าสู่สวรรค์ ส่วนพวกมุนาฟิกก็ทรงให้เข้าสู่ขุมนรก
ทั้งอัลเลาะห์จะไม่ทรงเปิดโอกาสให้พวกกาฟิรเอาเหนือพวกมุอ์มิน
ด้วยการล้างชาติพันธุ์
ได้เลย
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล
บันทึกการเข้า
Bangmud
ทีมงานบอร์ด
เพื่อนรัก (6_6)
กระทู้: 2821
Respect:
+127
Re: อัลกุรอาน คำแปลและคำอธิบายสูเราะฮฺที่ 4 อันนิสาอุ์ - النساء – บรรดาสตรี
«
ตอบกลับ #64 เมื่อ:
มิ.ย. 17, 2011, 10:40 AM »
0
สูเราะฮฺ อันนิสาอุ์ อายะฮฺที่ 142 - 143
คำอ่าน
142. อิน..นัลมุนาฟิกีนะ ยุคอดิอูนัลลอฮะ วะฮุวะคอดิอุฮุม วะอิซากอมู..อิลัศเศาะลาติ กอมูกุสาลา ยุรอ...อูนัน..นาสะ วะลายัซกุรูนัลลอฮะ อิลลาเกาะลีลา
143. มุซับซะบีนะบัยนะซาลิก ลา..อิลา ฮา..อุลา...อิ วะลา..อิลา ฮา..อุลา...อ์ วะมัย..ยุฎลิลิลลาฮุ ฟะลัน..ตะญิดะละฮู สะบีลา
คำแปล R1.
142. Verily, the hypocrites seek to deceive Allah, but it is He who deceives them. And when they stand up for
As-Salat
(the prayer), they stand with laziness and to be seen of men, and they do not remember Allah but little.
143. (They are) swaying between this and that, belonging neither to these nor to those, and he whom Allah sends astray, you will not find for him a way (to the Truth - Islam).
คำแปล R2.
142. แท้จริงบรรดาผู้สับปลับทำการล่อลวงอัลเลาะฮฺ(โดยเสแสร้งแสดงทีท่าว่ามีศรัทธา) แต่อัลเลาะฮฺได้ทรง(ตอบแทนการ)ล่อลวงพวกเขา (โดยปล่อยพวกเขาไว้ในสภาพสับปลับนั้นอย่างทุกข์ตรม) และเมื่อพวกเขายืนเพื่อการละหมาด พวกเขาก็ยืนอย่างเกียจคร้าน เพียงเพื่อให้มนุษย์เห็นเท่านั้น และพวกเขาไม่รำลึกถึงอัลเลาะฮฺนอกจากเพียงเล็กน้อยเท่านั้น
143. พวกเขามีความโลเลระหว่าง(ศรัทธากับเนรคุณ)นั้น จะไปทางพวกนี้ก็ไม่ จะไปทางพวกนี้ก็ไม่ และผู้ใดที่อัลเลาะฮฺให้หลงทาง แน่นอนเจ้าจะไม่พบทางออกให้แก่เขาเลย
คำแปล R3.
142. พวกตลบตะแลงคิดที่จะลวงอัลลอฮฺ ขณะที่ความจริงแล้วอัลลอฮฺได้ทำให้พวกเขาอยู่ในการหลอกลวง เมื่อเขายืนขึ้นจะนมาซพวกเขาจะบืนอย่างไม่เต็มใจเพียงเพื่อให้ผู้คนเห็น และพวกเขาไม่ได้รำลึกถึงอัลลอฮฺเว้นแต่เพียงเล้กน้อย
143. พวกเขากำลังแกว่งไปแกว่งมาระหว่างความเชื่อและการปฏิเสธ พวกเขาไม่อยู่ทางด้านนี้และก็ไม่อยู่ทางด้านนั้น เจ้าจะสามารถชี้ทางให้แก่ผู้ที่อัลลอฮฺปล่อยให้เขาหลงทางได้เลย
คำแปล R4.
142. แท้จริงบรรดามุนาฟิกนั้นกำลังหลอกลวงอัลลอฮฺอยู่ ขณะเดียวกันพระองค์ก็ทรงหลอกลวงพวกเขาและเมื่อพวกเขาลุกขึ้นไปละหมาด พวกเขาก็ลุกขึ้นในสภาพเกียจคร้านโดยให้ผู้คนเห็นเท่านั้น และพวกเขาจะไม่กล่าวรำลึกพึงอัลลอฮฺ นอกจากเล็กน้อยเท่านั้น
143. โดยที่พวกเขาลังเลใจในระหว่างนั้นจะไปในทางพวกนี้ก็ไม่ไป จะไปทางพวกนี้ก็ไม่ไปและผู้ใดที่ อัลลอฮฺให้หลงทางไปแล้วเจ้าก็จะไม่พบทางใด ๆ สำหรับเขาเป็นอันขาด
คำแปล R5.
๑๔๒.
แท้จริงพวกมุนาฟิกนั้นกำลังหลอกล่อ
มูฮำมัด ผู้เป็นศาสนทูตของ
อัลเลาะห์อยู่
ด้วยแสดงความศรัทธาให้เห็นแต่เปลือกนอกส่วนที่ถูกซ่อนเร้นอยู่ภายในจิตใจนั้นคือความไม่ศรัทธา ทั้งนี้เพื่อต้องการให้ได้มาซึ่งความปลอดภัย เป็นต้นว่าในด้านชีวิตร่างกายที่จะถูกฆ่าและในด้านทรัพย์สินซึ่งจะถูกริบ
แต่พระองค์กลับส่งผลแห่งการหลอกล่อของพวกนั้นเข้าแล้ว
รอยด่างพร้อยก็ดี ข้อตำหนิก็ดีของพวกเหล่านั้นจะถูกแฉให้ประจักษ์ขึ้นในภพนี้ด้วยการดลให้พระนบีมูฮำมัดรู้เท่าทันถึงความไม่ศรัทธาที่ถูกซ่อนเร้นอยู่ในจิตใจของพวกนั้น และพอถึงวันอาคิเราะฮฺก็ยังจะถูกพระองค์ลงอาญานรกชั้นต่ำสุดอีกโสดหฯงด้วย
ครั้นเมื่อพวก
มุนาฟิก
เหล่านั้นยืนทำละหมาด
ร่วมกับฝ่ายมุอ์มิน พวกนี้
ก็ยืนกันอย่างเอือมระอา เพียงแต่จะอวดผู้คนให้เขาเห็นเท่านั้น
ว่าพวกตนก็กระทำละหมาด
แต่พวกนั้นมิค่อยได้กระทำละหมาดกันหรอกนอกจากบางครั้ง
เพื่อจะอวดเขาเท่านั้น
๑๔๓.
โดย
ที่พวกมุนาฟิกนั้น
สองจิตสองใจอยู่ในระหว่าง
ศรัทธากับไม่ศรัทธา[
ว่าจะ
แสดงตน
เข้ากับฝ่ายนี้
ที่เป็นพวกกาฟิร
และเข้ากับฝ่ายนั้น
ที่เป็นพวกมุอ์มิน
ก็ไม่ใช่ และถ้าผู้ใดที่อัลเลาะห์ทรงให้เขาหลงผิดเสียแล้ว
โอ้มูฮำมัด
เจ้าย่อมจะหาทางช่วยผู้นั้น
ให้กลับคืนสู่หนทางเที่ยงธรรม
มิได้เลย
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล
บันทึกการเข้า
Bangmud
ทีมงานบอร์ด
เพื่อนรัก (6_6)
กระทู้: 2821
Respect:
+127
Re: อัลกุรอาน คำแปลและคำอธิบายสูเราะฮฺที่ 4 อันนิสาอุ์ - النساء – บรรดาสตรี
«
ตอบกลับ #65 เมื่อ:
มิ.ย. 18, 2011, 11:24 AM »
0
สูเราะฮฺ อันนิสาอุ์ อายะฮฺที่ 144 - 147
คำอ่าน
144. ยา..อัยยุฮัลละซีนะอามะนู ลาตัตตะคิซุลกาฟิรูนะ เอาลิยา...อะมิน..ดูนิลมุอ์มินีน อะตุรีดูนะ อัน..ตัจญลูลิลลาฮิ อะลัยกุมสุลฏอนัม..มุบีนา
145. อิน..นัลมุนาฟิกีนะ ฟิดดัรฺกิลอัสฟาลิมินัน..นารฺ วะลัน..ตะญิดะละฮุมนะศีรอ
146. อิลลัลละซีนะตาบู วะอัศละหู วะอฺตะเศาะมูบิลลาฮิ วะอัคละศูดีนะฮุมลิลลาฮิ ฟะอุลา...อิกะมะอัลมุอ์มินีน วะเสาฟะยุอ์ติลลาฮุลมุอ์มินีนะ อัจญร็อนอะซีมา
147. มายัฟอะลุลลอฮุ บิอะซาบิกุม อิน..ชะกัรฺตุม วะอามัน..ตุม วะกานัลลอฮุ ชากิร็อนอะลีมา
คำแปล R1.
144. O you who believe! Take not for
Auliya'
(protectors or helpers or friends) disbelievers instead of believers. Do you wish to offer Allah a manifest proof against yourselves?
145. Verily, the hypocrites will be in the lowest depths (grade) of the fire; no helper will you find for them.
146. Except those who repent (from hypocrisy), do righteous good deeds, hold fast to Allah, and purify their Religion for Allah (by worshiping none but Allah, and do good for Allah's sake only, not to show-off), then they will be with the believers. And Allah will grant to the believers a great reward.
147. Why should Allah punish you if you have thanked (Him) and have believed in Him. And Allah is ever All-Appreciative (of good), All-Knowing.
คำแปล R2.
144. โอ้บรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลาย! พวกเจ้าอย่าเอาพวกเนรคุณเป็นเพื่อนสนิทโดยทิ้งพวกมีศรัทธา พวกเจ้าปรารถนาที่จะทำหลักฐานอันแจ้งชัดเพื่ออัลเลาะฮฺ(ได้ลงโทษ)แก่พวกเจ้ากระนั้นหรือ
145. แท้จริงบรรดาผู้สับปลับจะอยู่ในชั้นต่ำสุดจากนรก และเจ้าไม่พบผู้ช่วยเหลือสำหรับพวกเขาเลย
146. ยกเว้นบรรดาผู้สารภาพผิดและปรับปรุงตัวเอง(ให้ดีขึ้น)และพวกเขายึดเหนี่ยวกับอัลเลาะฮฺ และทำความบริสุทธิ์แก่ศาสนาแห่งพวกเขาเพื่ออัลเลาะฮฺ แท้จริงพวกเหล่านั้นได้อยู่ร่วมกับบรรดาผู้มีศรัทธาทั้งมวล
147. (มีประโยชน์อันใด)ที่อัลเลาะฮฺจะทรงลงโทษพวกเจ้า แม้นพวกเจ้าขอบคุณและพวกเจ้าศรัทธา(ในพระองค์) และอัลเลาะฮฺทรงเป็นผู้(ตอบแทนการ)ขอบคุณ(ของพวกเจ้า)อีกทั้งทรงรอบรู้ยิ่ง
คำแปล R3.
144. บรรดาผู้ศรัทธาเอ๋ย จงอย่ายึดเอาบรรดาผู้ปฏิเสธเป็นเพื่อนแทนบรรดาผู้ศรัทธา สูเจ้าต้องการที่จะแสดงข้อพิสูจน์อันชัดแจ้งที่ค้านต่อสูเจ้าเองต่ออัลลอฮฺนั้นหรือ?
145. แท้จริงพวกตลบตะแลงนั้นจะอยู่ในห้วงลึกที่สุดของนรก และเจ้าจะไม่พบผู้ช่วยเหลือใด สำหรับพวกเขาเลย
146. เว้นแต่บรรดาผู้สำนึกผิดและกลับตัวกระทำความดี และยึดมั่นในอัลลอฮฺและสุจริตมั่นต่อศาสนาของเขาเพื่ออัลลอฮฺ คนเหล่านี้อยู่กับบรรดาผู้ศรัทธา และอัลลอฮฺจะทรงประทานรางวัลอันใหญ่หลวงแก่บรรดาผู้ศรัทธา
147. ไฉนอัลลอฮฺจะทรงลงโทษสูเจ้า ถ้าสูเจ้ากตัญญูและศรัทธา เพราะอัลลอฮฺทรงเข้าใจคุณค่า ทรงรอบรู้เสมอ
คำแปล R4.
144. ผู้ศรัทธาทั้งหลาย จงอย่าได้ยึดเอาบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาเป็นมิตรอื่นจากผู้ศรัทธาทั้งหลาย พวกเจ้าต้องการที่จะให้อัลลอฮฺมีหลักฐานอันชัดเจนจัดการแก่พวกเจ้ากระนั้นหรือ?
145. แท้จริงบรรดามุนาฟิกนั้นอยู่ในชั้นต่ำสุดจากนรก และเจ้าจะไม่พบผู้ช่วยเหลือใด ๆ สำหรับพวกเขาเป็นอันขาด
146. นอกจากบรรดาผู้ที่สำนึกผิดกลับตัวและปรับปรุงแก้ไข และยึดมั่นต่ออัลลอฮฺ และได้มอบการอิบาดะฮฺของพวกเขาให้แก่อัลลอฮฺโดยสิ้นเชิง ชนพวกนี้แหละจะร่วมอยู่กับบรรดาผู้ศรัทธาและอัลลอฮฺจะทรงประทานแก่ผู้ศรัทธา ทั้งหลายซึ่งรางวัลอันยิ่งใหญ่
147. อัลลอฮฺทำการลงโทษพวกเจ้าทำไมหากพวกเจ้ากตัญญู และศรัทธา และอัลลอฮฺนั้นเป็น ผู้ทรงขอบใจ ทรงรอบรู้
คำแปล R5.
๑๔๔.
โอ้บรรดาผู้ศรัทธา พวกเจ้าอย่าได้คบหาพวกกาฟิรไว้
เป็นลูกมือ และ
เป็นคนสนิทเลย ซึ่งแทนที่จะเป็นพวกผู้ศรัทธา ย่อมไม่เป็นการสมควรเลยที่พวกเจ้าจะมุ่งเอาหลักฐานอันแจ่มแจ้ง
ชี้ว่าแท้จริงพวกเจ้ามีสภาพเป็นมุนาฟิกเหมือนอย่างพวกมุนาฟิก
ให้อัลเลาะห์เอาโทษพวกเจ้าได้
ฐานที่พวกเจ้าคบพวกกาฟิรไว้เป็นคนสนิท
๑๔๕.
แท้จริงพวกมุนาฟิกนั้นอยู่ ณ ก้นบึ้งแห่งขุมนรก
โอ้มูฮำมัด
แล้วเจ้าจะหาผู้สงเคราะห์สักคนหนึ่งมาช่วยพวกนั้น
ให้รอดพ้นจากการถูกลงโทษย่อม
ไม่ได้เลย
๑๔๖.
เว้นไว้แต่บรรดาผู้สารภาพกลับใจ
ยอมถอนตัวออกจาการเป็นมุนาฟิกคืนมาเป็นมุอ์มิน
และที่ปรับตัวเอง
ในทางความประพฤติให้ดีขึ้น
ได้ กับผู้ที่ยึดมั่นอยู่กับอัลเลาะห์ละที่เลื่อมใสในศาสนาของตนเพื่ออัลเลาะห์
โดยไม่คิดเอาหน้า
เท่านั้น พวกเหล่านั้นแหละย่อมอยู่ในเครือของผู้ศรัทธาทั้งหลาย
ที่ผู้ศรัทธาเหล่านั้นจะได้รับ
แล้วต่อไป
ในวันอาคิเราะห์
อัลเลาะห์ก็จะทรงมอบให้พวกผู้ศรัทธำได้
สรวงสวรรค์เป็น
ผลสนองที่ใหญ่หลวง
๑๔๗.
อัลเลาะห์จะไม่ทรงลงอาญาพวกเจ้าหากว่าพวกเจ้ารู้คุณ
แสดงออกซึ่งคำสรรเสริญพระองค์ที่ได้ทรงอำนวยให้ทุกอย่างเป็นส่วนดี
และมีศรัทธา
ต่อพระองค์
ฝ่ายอัลเลาะห์นั้นทรงให้การสรรเสริญ
ในพฤติกรรมของมุอ์มินด้วยการสนองให้ในทางบุญกุศล
ทรงรู้ยิ่ง
ในทุกสิ่งสารพัดของพระองค์
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล
บันทึกการเข้า
Bangmud
ทีมงานบอร์ด
เพื่อนรัก (6_6)
กระทู้: 2821
Respect:
+127
Re: อัลกุรอาน คำแปลและคำอธิบายสูเราะฮฺที่ 4 อันนิสาอุ์ - النساء – บรรดาสตรี
«
ตอบกลับ #66 เมื่อ:
มิ.ย. 19, 2011, 09:20 AM »
0
สูเราะฮฺ อันนิสาอุ์ อายะฮฺที่ 148 - 152
คำอ่าน
148. ลายุหิบบุลลอฮุลญะฮฺเราะบิสสู...อิ มินัลก็อวลิอิลลามัน..ซุลิม วะกานัลลอฮุสะมีอันอะลีมา
149. อิน..ตุบดูค็อยร็อน เอาตุคฟูฮุ เอาตะอฺฟู อัน..สู...อิน..ฟะอิน..นัลลอฮะ กานะอะฟูวัน..เกาะดีรอ
150. อิน..นัลละซีนะ ยักฟุรูนะ บิลลาฮิวะรุสุลิฮี วะยุรีดูนะ อัย..ยุฟัรฺริกูบัยนัลลอฮิ วะรุสุลิฮี วะยะกูลูนะ นุอ์มินุบิบะอฺฎิว..วะนักฟุรุบิบะอฺฎิว..วะยุรีดูนะ อัย..ยัตตะคิซู บัยนะซาลิกะสะบีลา
151. อุลา...อิกะฮุมุลกาฟิรูนะหักกอ วะอะอฺตัดนาลิลกาฟิรีนะอะซาบันอะลีมา
152. วัลละซีนะอามะนู บิลลาฮิวะรุสุลิฮี วะลัมยุฟัรฺริกูบัยนะ อะหะดิมินฮุม อุลา...อิกะเสาฟะยุอ์ตีฮิม อุญูเราะฮุม วะกานัลลอฮุ เฆาะฟูร็อรฺเราะหีมา
คำแปล R1.
148. Allah does not like that the evil should be uttered in public except by him who has been wronged. And Allah is ever All-Hearer, All-Knower.
149. Whether you (mankind) disclose (by good words of thanks) a good deed (done to you in the form of a favour by someone), or conceal it, or pardon an evil, ... Verily, Allah is ever Oft-Pardoning, All-Powerful.
150. Verily, those who disbelieve in Allah and his Messengers and wish to make distinction between Allah and his Messengers (by believing in Allah and disbelieving in his Messengers) saying, "We believe In some but reject others," and wish to adopt a way in between..
151. They are in truth disbelievers. And we have prepared for the disbelievers a humiliating torment
152. And those who believe in Allah and his Messengers and make no distinction between any of them (Messengers), we shall give them their rewards, and Allah is ever Oft-Forgiving, Most Merciful.
คำแปล R2.
148. อัลเลาะฮฺไม่ทรงรักการเปิดเผยถ้อยคำอันเลวร้าย(ต่อคนอื่น)ยกเว้นบุคคลที่ถูกฉ้อฉล(จึงยอมให้เปิดเผยเพื่อร้องทุกข์ได้) แท้จริงอัลเลาะฮฺทรงได้ยิน อีกทั้งทรงรอบรู้ยิ่ง
149. หากแม้นพวกเจ้าเปิดเผยความดีหรือจะปิดบังมันไว้ หรือจะให้อภัยแก่ความเลวร้าย(ที่คนอื่น ๆ แสดงต่อตน) ที่จริงอัลเลาะฮฺทรงให้อภัย อีกทั้งทรงเดชานุภาพยิ่ง
150. แท้จริงบรรดาผู้เนรคุณอัลเลาะฮฺและศาสนทูตของพระองค์และพวกเขามุ่งหมายที่จะแยก (ความศรัทธาของพวกเขาออกจากกัน)ระหว่างอัลเลาะฮฺและบรรดาศาสนทูตของพระองค์และพวกเขากล่าวว่า “เราศรัทธากับศาสนทูตบางคนและเราปฏิเสธบางคน” และพวกเขามุ่งหมายที่จะเอาทาง(อื่น)ในระหว่าง(ศรัทธากับการปฏิเสธ)นั้น (มายึดเป็นหลักศาสนาของพวกเขา)
151. พวกเหล่านั้น เป็นพวกเนรคุณโดยแท้จริง และเราได้เตรียมการลงโทษอันอัปยศไว้แล้วสำหรับบรรดาผู้เนรคุณ
152. และบรรดาผู้มีศรัทธาในอัลเลาะฮฺและบรรดาศาสนทูตของพระองค์และพวกเขามิได้แยกในระหว่างคนใด ๆ จากพวก(ศาสนทูตเหล่า)นั้น (กล่าวคือเขามีความศรัทธาในทุก ๆ คนว่าเป็นศาสนทูตที่แท้จริง) แน่นอนพวกเหล่านั้น อัลเลาะฮฺจะทรงประทานรางวัลแก่พวกเขา และอัลเลาะฮฺทรงให้อภัยอีกทั้งทรงเมตตายิ่ง
คำแปล R3.
148. อัลลอฮไม่ทรงรักที่ใครผู้ใดจะกล่าวถ้อยความเลว เว้นแต่เขาจะถูกข่มเหงและอัลลอฮฺเป็นผู้ทรงได้ยินเสมอ ผู้ทรงรอบรู้เสมอ
149.
(ถึงแม้ว่าเจ้าจะถูกข่มเหง)
แต่ถ้าสูเจ้ากระทำดีโดยเปิดเผยหรือโดยลับ หรืออย่างน้อยที่สุดก็ละเว้นจากความชั่ว สูเจ้าจงรู้เถิดว่า แท้จริงอัลลอฮฺเป็นผู้ทรงนิรโทษเสมอ ผู้ทรงอานุภาพเสมอ
150. แท้จริงบรรดาผู้ปฏิเสธอัลลอฮฺและรอซูลของพระองค์ และปรารถนาที่จะแบ่งแยกระหว่างอัลลอฮฺและรอซูลของพระองค์และกล่าวว่า “เราศรัทธาบางคนและปฏิเสธบางคน” และพวกเขาเลือกเอาทางระหว่างนั้น
151. พวกเขาเหล่านี้เป็นพวกปฏิเสธโดยแท้จริง และเราได้เตรียมการลงโทษอันอัปยศไว้สำหรับพวกปฏิเสธแล้ว
152. และบรรดาผู้ศรัทธาในอัลลอฮิและรอซูลทั้งหลายของพระองค์ และไม่ได้แบ่งแยกผู้ใดในบรรดารอซูลเหล่านั้น พระองค์จะทรงประทานรางวัลของพวกเขาให้แก่พวกเขา เพราะอัลลอฮฺเป็นผู้ทรงอภัยผู้ทรงเมตตาเสมอ
คำแปล R4.
148. อัลลอฮฺไม่ทรงชอบการใช้เสียงดังในถ้อยคำที่เลวร้าย นอกจากผู้ที่ถูกข่มเหง และอัลลอฮฺนั้นเป็นผู้ทรงได้ยิน ทรงรอบรู้เสมอ
149. หากพวกเจ้าเปิดเผยความดี หรือปกปิดมันไว้ หรือให้อภัยในความเลวร้ายใด ๆ แล้ว แท้จริงอัลลอฮฺนั้นเป็นผู้ทรงอภัยโทษผู้ทรงอานุภาพเสมอ
150. แท้จริงบรรดาผู้ปฏิเสธการศรัทธาต่ออัลลอฮฺ และบรรดาร่อซูลของพระองค์และต้องการที่จะแยกระหว่างอัลลอฮฺ และบรรดาร่อซูลของพระองค์ และกล่าวว่า เราศรัทธาในบางคนและปฏิเสธศรัทธาในบางคน และพวกเขาต้องการที่จะยึดเอาในระหว่างนั้น ซึ่งทางใดทางหนึ่งนั้น
151. ชนเหล่านี้แหละคือผู้ปฏิเสธศรัทธาโดยแท้จริง และเราได้เตรียมไว้แล้ว ซึ่งการลงโทษที่ยังความอัปยศแก่ผู้ปฏิเสธศรัทธาทั้งหลาย
152. และบรรดาผู้ที่ศรัทธาต่ออัลลอฮฺ และบรรดารอซูลของพระองค์ และมิได้แยกระหว่างคนหนึ่งคนใดในพวกเขานั้น ชนเหล่านี้แหละพระองค์จะทรงประทานแก่พวกเขาซึ่งรางวัลของพวกเขา และอัลลอฮฺนั้นเป็นผู้ทรงอภัยโทษ ผู้ทรงเมตตาเสมอ
คำแปล R5.
๑๔๘.
อัลเลาะฮฺย่อมไม่โปรดซึ่งการขึ้นเสียง
ของคนใดคนหนึ่ง
เกี่ยวกับ
ลักษณะแห่ง
ความชั่ว
ของคนอื่นซึ่งเขาสงวนไว้มิให้ใครได้รู้ได้เห็น เป็นต้นว่าการขึ้นเสียงเพื่อการนินทาและยุแหย่ให้เกิดเป็นปรปักษ์กัน ฉะนั้นจะทรงเอาโทษผู้นั้นในฐานะที่ขึ้นเสียงไม่ว่าจะดังหรือค่อย เกี่ยวกับลักษณะแห่งความชั่วของผู้อื่น โดยในวันปรภพพระองค์จะทรงโอนความดีของผู้นินทาและผู้ยุแหย่ให้แก่ผู้ถูกนินทาและถูกยุแหย่ ถ้าไม่ปรากฏว่าคนทั้งสองนั้นมีความดีอยู่เลย พระองค์ก็จะทรงโอนความชั่วของผู้ถูกนินทาและผู้ถูกยุแหย่ให้แก่ผู้ถูกนินทาและผู้ถูกยุแหย่
เว้นไว้แต่ผู้ที่ถูกกดขี่เท่านั้น
พระองค์จึงจะไม่ทรงเอาโทษที่เขาเปิดเผยซึ่งความชั่วช้าของผู้อื่นที่คดโกงเขา เช่น บอกว่าคนนั้นได้ขโมยหรือได้ช่วงชิงทรัพย์ของฉันไป หรือว่า คนนั้นได้ด่าฉันหรือกล่าวหาว่าฉันกระทำการประเวณีนอกอนุญาต(ซินา) และเขาผู้ถูกคดโกงก็ได้เอ่ยคำสาปแช่งผู้กดขี่ โดยไม่ต้องรับบาปเฉพาะในกรณีเรื่องโกงนั้น ว่า “ช้าแต่อัลลเลาะห์เจ้า ขอพระองค์ได้โปรดให้ทรัพย์สินแห่งข้าพระองค์ปลอดพ้นจากเงื้อมมือของผู้คดโกง” หรือขอว่า “ได้โปรดลงโทษผู้นั้นด้วยเถิด” แต่ไม่อนุญาตให้แช่งผู้คดโกงทรพย์ของตนว่า “ให้บ้านของผู้คดโกงพังพินาศ” อย่าด่าบิดามารดาของผู้คดโกง ถึงแม้ผู้คดโกงนั้นจะด่าตนก่อนก็ตาม และอย่าแช่งให้ผู้คดโกงทรัพย์ตายลงสภาพของคนกาฟิร หรืออย่าแช่งผู้นั้นให้ประพฤติผิดในทางศาสนา
ฝ่ายอัลเลาะห์นั้นเป็นองค์ได้ยินยิ่ง
ซึ่งถ้อยคำที่ทั้งผู้คดโกงและผู้ถูกคดโกงพูดจากัน
ทรงรู้ยิ่ง
ในพฤติการณ์จากผู้ที่กล่าวถึงทั้งสองประเภทนั้น
๑๔๙.
หากว่าพวกเจ้าเปิดเผยซึ่งความดี
ที่กระทำ
ก็ดีหรือปกปิดซึ่งการ
กระทำดี
นั้นก็ดี หรือยอมอภัยความชั่วร้าย
ให้แก่ผู้ที่ก่อการนี้แก่พวกเจ้า
ก็ดี
การอภัยดังกล่าวนั้นนับได้ว่าเป็นความดีเลิศสำหรับพวกเจ้ายิ่งกว่าการไม่ยอมให้อภัย
แน่แท้อัลเลาะห์ทรงเป็นองค์อภัย
ซึ่งบาปของผู้ประพฤติการบาป
ทรงอานุภาพยิ่ง
ในการลงโทษพวกเหล่านั้น
๑๕๐.
แท้จริงบรรดาผู้ไม่ศรัทธาต่ออัลเลาะห์และเหล่าพระศาสนทูตของพระองค์ก็ดี ที่ต้องการจะแผนก
ความศรัทธาใน
อัลเลาะห์กับ
ความไม่ศรัทธาใน
ศาสนทูตของพระองค์ออกจากกัน
โดยจะศรัทธาแต่อัลเลาะฮฺแต่ไม่ศรัทธาต่อบรรดาพระศาสนทูตทั้งหมดของพระองค์
ก็ดี ที่พูดว่า “พวกเราศรัทธา
ต่อพระศาสนทูต
เพรียงบางส่วน แต่จะไม่ศรัทธา
ต่อพระศาสนทูต
อีกบางส่วน” ก็ดี และที่ต้องการจะถือ
ศาสนา
เป็นกลาง ๆ อยู่ระหว่าง
ความศรัทธาทั้งหมด คือว่า เชื่อแต่บางรอซูลและไม่เชื่อในบางรอซูล
ก็ดี
๑๕๑.
พวกเหล่านั้นแหละคือพวกที่ไม่มีความศรัทธาโดยแท้ ทั้งเรา
(อัลเลาะห์)
ยังได้เตรียมให้พวกผู้ไม่ศรัทธานั้นได้รับโทษทรมานอันต่ำช้า
ในขุมนรก
อีกด้วย
๑๕๒.
ส่วนบรรดาผู้ที่ศรัทธาต่ออัลเลาะห์และเหล่าพระศาสนทูตของพระองค์
ทั้งสิ้น
โดยมิได้จำแนก
ความศรัทธาต่อ
ผู้ใดในพวก
พระศาสนทูต
เหล่านั้นไว้ต่างหาก พวกเหล่านั้นแหละ ในภายภาคหน้า เรา
อัลเลาะห์
จะสนองผล
แห่งบุญ
ให้แก่พวกเขา แหละว่าอัลเลาะห์นั้นทรงเป็นองค์ยิ่งในการอภัย
แก่บรรดาที่ได้รับความโปรดจากพระองค์
ทรงโปรดปราณียิ่ง
ต่อผู้น้อมภักดีในพระองค์
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล
บันทึกการเข้า
Bangmud
ทีมงานบอร์ด
เพื่อนรัก (6_6)
กระทู้: 2821
Respect:
+127
Re: อัลกุรอาน คำแปลและคำอธิบายสูเราะฮฺที่ 4 อันนิสาอุ์ - النساء – บรรดาสตรี
«
ตอบกลับ #67 เมื่อ:
มิ.ย. 20, 2011, 09:47 AM »
0
สูเราะฮฺ อันนิสาอุ์ อายะฮฺที่ 153 - 155
คำอ่าน
153. ยัสอะลุกะ อะฮฺลุลกิตาบิ อัน..ตุนัซซิละอะลัยฮิม กิตาบัม..มินัสสะมา...อิ์ ฟะก็อดสะอะลูมูสา..อักบะเราะมิน..ซาลิกะ ฟะกอลู..อะรินัลลอฮะ ญะฮฺเราะตัน..ฟะอะเคาะซัตฮุมุศศออิเกาะตุบิซุลมิฮิม ษุม..มัตตะเคาะซุลอิจญละมิม..บะอฺดิมาญา..อัตฮุมุลบัยยินาตุ ฟะอะเฟานาอัน..ซาลิก วะอาตัยนามูสาสุลฏอนัม..มุบีนา
154. วะเราะฟะอฺนาเฟาเกาะฮุมุฏฏูเราะ บิมีษากิฮิม วะกุลนาละฮุมุดคุลุลบาบะ สุจญะเดา..วะกุลนาละฮุม ลาตะอฺดูฟิสสับติ วะแค็อซนามินฮุม..มีษาก็อน เฆาะลีซอ
155. ฟะบิมานักฎิฮิม..มีษาเกาะฮุม วะกุฟริฮิม..บิอายาติลลาฮิ วะก็อตลิฮิมุลอัม..บิยา...อะบิฆ็อยริหักกิว..วะก็อวลิฮิม กุลูบุนาฆุลฟฺ บัลเฏาะบะอัลลอฮุ อะลัยฮาบิกุฟริฮิม ฟะลายุอ์มินูนะอิลลาเกาะลีลา
คำแปล R1.
153. The people of the Scripture (Jews) ask you to cause a Book to descend upon them from heaven. Indeed they asked Musa (Moses) for even greater than that, when they said: "Show us Allah in public," but they were struck with thunder clap and lightning for their wickedness. Then they worshipped the calf even after clear proofs, evidences, and signs had come to them. (Even) so we forgave them. And we gave Musa (Moses) a clear proof of authority.
154. And for their covenant, we raised over them the mount and (on the other occasion) we said: "Enter the gate prostrating (or bowing) with humility;" and we commanded them: "Transgress not (by doing worldly works on) the
Sabbath
(Saturday)." and we took from them a firm Covenant .
155. Because of their breaking the covenant, and of their rejecting the
Ayat
(proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, and of their killing the Prophets unjustly, and of their saying: "Our hearts are wrapped (with coverings, i.e. we do not understand what the Messengers say)" - Nay, Allah has set a seal upon their hearts because of their disbelief, so they believe not but a little.
คำแปล R2.
153. ชาวคัมภีร์จะขอเจ้าให้เจ้านำคัมภีร์สักเล่มลงมาจากฟ้าแก่พวกเขา ซึ่งที่จริงพวกเขาได้เคยขอมูซามากกว่านั้นเสียอีก นั่นคือพวกเขากล่าวว่า “ขอให้ท่าน(นบีมูซา)ทำให้เราได้เห็นอัลเลาะฮฺอย่างเปิดเผย(แล้วเราจึงจะศรัทธาในท่าน)” ต่อมาอสุนีบาตก็คร่าชีวิตของพวกเขาเพราะความฉ้อฉลของพวกเขาเอง แต่แล้วหลังจากนั้น พวกเขาก็หลอมรูปลูกวัวขึ้น(เพื่อบูชา) ภายหลังจากบรรดา(สัญลักษณ์)อันชัดแจ้งได้มายังพวกเขาแล้ว แล้วเราก็ให้อภัยจากกรณีนั้น และเราได้มอบอำนาจอันแจ้งชัดแก่มูซา(เพื่อพิชิตพวกเนรคุณ)
154. และเราได้ยกภูเขาฎูร(ซีนา) เหนือพวกเขา เพื่อเอาสัญญากับพวกเขา และเราได้มีคำสั่งแก่พวกเขาว่า “เจ้าทั้งหลายจงเข้าประตู(บัยติลมักดิส)โดยความคารวะเถิด” และเราได้มีคำสั่งแก่พวกเขาว่า “พวกเจ้าอย่าล่วงละเมิด(บทบัญญัติห้ามจับปลา)ในวันเสาร์และเราได้เอาสัญญาอันมั่นคงต่อพวกเขา
155. ดังนั้น(อัลเลาะฮฺจึงสาปแช่งพวกเหล่านั้นเพราะเหตุที่พวกเขาทำลายสัญญาของพวกเขาเอง(ที่มีต่ออัลเลาะฮฺ)และเพราะเหตุที่พวกเขาปฏิเสธบรรดาโองการของอัลเลาะฮฺ และเพราะพวกเขาฆ่าบรรดาศาสดาโดยไม่ชอบธรรม และเพราะพวกเขากล่าวว่า”อันัวใจของพวกเราถูกปิดสนิท(ไม่อาจรับคำสอนแห่งอิสลามที่นบีมุฮำมัดได้นำมา)” (ทั้ง ๆ ที่ความจริงแล้วหัวใจของพวกเขาหาได้ปิดไม่) หากทว่าอัลเลาะฮฺได้ทรงประทับไว้บนหัวใจของพวกเขาเพราะความเนรคุณของพวกเขาเอง แต่พวกเขาไม่ศรัทธา (ในคำประกาศของนบีมุฮำมัด) นอกจากเพียงเล็กน้อยเท่านั้น(ที่ศรัทธา)
คำแปล R3.
153. ถ้าพวกชาวคัมภีร์ขอให้เจ้านำคัมภีร์เล่มหนึ่งลงมาจากฟากฟ้า พวกเขาได้ขอมูซาหนักยิ่งกว่านั้นมาแล้ว เพราะพวกเขากล่าวแก่มูซาว่า “จงทำให้เราได้เห็นอัลลอฮฺอย่างชัดแจ้ง” ดังนั้นเนื่องด้วยความชั่วร้ายของพวกเขา สายฟ้าก็ได้ฟาดลงมายังพวกเขาโดยฉับพลัน แล้วพวกเขาก็ได้ยึดเอาลูกวัวไว้เป็นวัตถุบูชาหลังจากพวกเขาได้เห็นสัญญาณอันชัดแจ้งแล้ว แต่หลังจากนั้นเราก็ได้ให้อภัยพวกเขาและเราได้ประทานคำบัญชาอันชัดแจ้งแก่มูซา
154. และเราได้ยกภูเขาเหนือพวกเขาและได้เอาสัญญาจากพวกเขา
(ให้เชื่อฟังมัน)
เราได้สั่งพวกเขาว่า จงเข้าไปในประตูโดยนอบน้อม และเราได้กล่าวแก่พวกเขาว่า “จงอย่าละเมิดวันสะบาโต” และได้ให้พวกเขาสัญญาว่าจะปฏิบัติตามกฎนี้โดยเคร่งครัด
155. แต่พวกเขาได้ทำลายสัญญา ปฏิเสธสัญญาณทั้งหลายอันชัดแจ้งของอัลลอฮฺ และพยายามฆ่านบีบางคนโดยไม่เป็นธรรม และประกาศว่า “หัวใจของเราถูกห่อหุ้มแล้ว” แต่มิใช่ อัลลอฮฺได้ทรงปิดหัวใจของพวกเขาแล้วเพราะการปฏิเสธของพวกเขา และพวกเขาไม่ได้ศรัทธายกเว้นแต่เพียงเล็กน้อย
คำแปล R4.
153. บรรดาผู้ได้รับคัมภีร์ จะขอร้องเจ้าให้เจ้านำคัมภีร์ฉบับหนึ่งจากฟากฟ้าลงมาแก่พวกเขา แท้จริงนั้นพวกเขาได้ขอร้องมูซาซึ่งสิ่งที่ใหญ่กว่านั้นมาแล้ว โดยที่พวกเขากล่าวว่า จงให้พวกเราเห็นอัลลอฮฺโดยชัดแจ้งเถิด แล้วฟ้าฝ่าก็ได้คร่าพวกเขา เนื่องด้วยความอธรรมของพวกเขา ภายหลังพวกเขาก็ได้ยึดถือลูกวัวหลังจากที่บรรดาหลักฐานอันชัดเจนได้มายังพวก เขา แล้วเราก็อภัยให้ในเรื่องนั้นและเราได้ให้แก่มูซาซึ่งอำนาจอันชัดเจน
154. และเราได้ยกภูเขาอัฏฏูรฺขึ้นเหนือพวกเขาเพื่อให้ได้มาซึ่งสัญญาของพวก เขา และเราได้กล่าวแก่พวกเขาว่า จงเข้าประตูนั้นไป โดยโน้มศีรษะลง และเราได้กล่าวแก่พวกเขาว่า จงอย่าได้ละเมิดในวันสับบะโต และเราได้เอาจากพวกเขาซึ่งสัญญาอันหนักแน่น
155. แล้วเราจึงได้กริ้วพวกเขา และละอฺนัตพวกเขาเนื่องด้วยการที่พวกเขาทำลายสัญญาของพวกเขา และปฏิเสธบรรดาโองการของอัลลอฮฺและฆ่าบรรดานะบีโดยปราศจากความเป็นธรรมและการที่พวกเขากล่าวว่า หัวใจของเรามีเปลือกหุ้มอยู่ หามิได้ อัลลอฮฺได้ทรงประทับตราบนหัวใจของพวกเขาต่างหาก เนื่องจากการปฏิเสธศรัทธาของพวกเขา ดังนั้นพวกเขาจึงไม่ศรัทธากัน นอกจากเพียงเล็กน้อยเท่านั้น
คำแปล R5.
มูลเหตุแห่งการลงโองการต่อไปนี้
ปวงปราชญ์ชาวยะฮูดีได้ร้องขอต่อพระนบีมูฮำมัดว่า หากท่านได้รับตำแหน่งพระศาสดา(นบี)จริงแล้ว ท่านต้องนำพระคัมภีร์จากฟากฟ้ามายังพวกเราทั้งเล่มได้เหมือนดั่งพระนบีมูซาซิ โองการจากอัลเลาะห์จึงมีลงมาว่า
๑๕๓. โอ้มูฮำมัด ปวงปราชญ์ชาวยะฮูดี
ผู้ทรงคัมภีร์จะร้องขอต่อเจ้าให้พยายามนำพระคัมภีร์
อัล-กุรอานพร้อมกันทีเดียวทั้งเล่ม
จากฟากฟ้ามายังพวกเขา
เหมือนดั่งที่พระคัมภีร์เตารอตได้ถูกประทานลงมายังพระนบีมูซา เท่าที่ปวงปราชญ์ร้องขอนี้ก็เพื่อต้องการให้เจ้าตกอยู่ในความยากลำบากมิใช่เพื่อจะรู้ความจริง แต่ถ้าเป็นการร้องขอเพื่อต้องการรู้ความจริงแล้ว มูฮำมัดก็สามารถที่จะสนองให้เป็นไปตามที่ขอได้ โอ้มูฮำมัด ถ้าเจ้าเห็นว่าการร้องขอของพวกนักปราชญ์ยะฮูดีนั้นเป็นเรื่องยากแล้ว
ที่พวก
บรรพบุรุษของปวงปราชญ์
เหล่านั้นเคยร้องขอต่อมูซานั้นยากกว่า
คำร้องขอของปวงปราชญ์ที่ว่า
นั้นเสียอีก
ทั้งบรรพบุรุษของปวงปราชญ์ยะฮูดีจำนวน ๔๐ คนที่ร่วมทางกับพระนบีมูซาไปยังภูเขาตูริซีนา
ยังได้เอ่ย
ขอต่อมูซษ
ว่า
โฮ้มูซา
จงให้พวกเรานี้ได้แลเห็นอัลเลาะห์อย่างประจักษ์ชัดด้วย
สายตาของพวกเราเอง
เถิด แต่แล้วพวกนั้นก็ต้องเผชิญความตาย
เป็นการถูกลงโทษ
ฐานที่พวกนั้นทุจริต
แก่ตนเองที่พยายามขอร้องเพื่อให้พระนบีมูซาตกอยู่ในภาวะลำบากยากยิ่งเพราะคำขอของพวกนั้น
ครั้นต่อมา
บรรพบุรุษของ
พวกเหล่านั้น
ที่มิได้ร่วมทางกับพระนบีมูซาไปยังภูเขาตูริซีนา ซึ่งอยู่ในความดูแลขแงพระนบีฮารูน ผู้เป็นพี่ชายของพระนบีมูซา
ต่างได้นับถือลูกโคทองเป็นพระเจ้าหลังจากมีหลักฐานยืนยัน
ว่า อัลเลาะห์คือพระเจ้าองค์เดียวเท่านั้น ทรงมีพลานุภาพ ทรงมีความรอบรู้ ทรงมีอยู่ดั้งเดิมก่อนอื่นใด ทรงต่างจากวัตถุธาตุและลักษณะใด ๆ ของบรรดาที่มีอยู่ในสากลโลก และหลักฐานชี้ว่าพระนบีมูซานั้น เป็นผู้มีสัจวาจา
ได้มายังพวกเหล่านั้นแล้ว
แต่พวกเหล่านั้นหาได้เชื่อหลักฐานดังกล่าวแต่ประการใดไม่ จึงได้นำลูกโคทองมานับถือเป็นพระเจ้า
แต่เราก็ได้นิรโทษกรรมเรื่อง
การนับถือลูกโคทองเป็นพระเจ้าตาม
ที่ว่านั้นแล้ว
และเราก็ไม่ต้องการที่จะล้างชาติพันธุ์พวกเหล่านั้นให้สูญสิ้นไปอีกด้วย ซึ่งโดยปกติแล้วจะต้องถูกลงโทษอย่างนี้แน่นอน
ทั้งเรายังได้มอบอำนาจอันแจ้งชัดแก่มูซา
ให้สามารถบังคับพวกเหล่านั้นฆ่าตัวเองเป็นการขอสารภาพกลับใจ(เตาบะห์)
อีกด้วย
ซึ่งพวกนั้นก็ยอมปฏิบัติตามอำนาจสั่งใช้ของมูซา และก็ปรากฏว่าพวกนั้นถูกฆ่าตายถึงเจ็ดหมื่นคนภายในหนึ่งวันเท่านั้น
๑๕๔.
และเรายังได้ยกภูเขาตูริซีนาขึ้นเหนือ
ศีรษะ
พวกเหล่านั้นเพื่อจะผูกพันสัญญากับพวกนั้น
ให้เกิดความหวาดกลัวและเพื่อจะได้รับข้อสัญญาของพระองค์
แล้วเราก็ได้บอกแก่พวกนั้น
ขณะที่ภูเขากำลังอยู่เหนือศีรษะพวกนั้นวส่า
พวกเจ้าจงเข้าประตู
ไบตุลมุก็อดดิส
โดยน้อม
ศีรษะ
คารวะ เราได้บอกแก่พวกนั้นอีกว่าพวกเจ้าอย่าได้ละเมิดกฎแห่งวันเสาร์
ด้วยกระทำการประมง
เลยและเราได้ผูกพันสัญญาแก่พวกนั้นอย่างเข้มงวดอีกด้วย
แต่พวกนั้นกลับผิดข้อสัญญากันโดยใช้ก้นนั่งกระเถิบเข้าสู่ประตูไบตุลมุก็อดดิส และขุดแงที่ชายทะเลดักปลาให้เข้ามาอาศัย พอน้ำทะเลลดในวันรุ่งขึ้นพวกนั้นก็ลงจับปลาในแอ่งน้ำนั้น
๑๕๕. ที่เราได้ขจัดพวกนั้นให้ออกห่างจากความโปรดปราณี
ทั้งนี้เพราะ
บรรพบุรุษของ
พวกนั้นบกพร่องในข้อสัญญาที่พวกตนรับไว้ เพราะไม่ศรัทธาต่อบรรดาโองการของอัลเลาะห์
จากพระคัมภีร์เตารอตและพระคัมภีร์อัล-กุรอานที่พระคัมภีร์เตารอตกล่าวถึง
เพราะการสังหารเหล่าพระศษสดา
จำนวน ๗๐ ท่าน
อย่างไร้ความเป็นธรรม และเพราะพวกนั้น
ที่เป็นบุตรหลานของบรรพบุรุษนั้น
แสดงถ้อยคำ
แก่พระนบีมูฮำมัด
ว่า “หัวใจของพวกเรานี้ถูกเคลือบ
ไม่สามารถจดจำคำเตือนของท่านได้”
แต่แล้วอัลเลาะห์ก็ได้ทรงผนึกปิดตายหัวใจของพวกนั้นไว้
มิให้ความจริงเข้าสู่ได้ เหมือนดั่งหัวใจของพวกนั้นถูกตีตราประทับ
เนื่องจากพวกนั้นขาดศรัทธา พวกนั้นจึงไม่ศรัทธากันเลย นอกจากเพียงจำนวนเล็กน้อยเท่านั้น
เป็นต้นว่า อับดุลเลาะห์บุตรสลามและคณะ
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล
บันทึกการเข้า
Bangmud
ทีมงานบอร์ด
เพื่อนรัก (6_6)
กระทู้: 2821
Respect:
+127
Re: อัลกุรอาน คำแปลและคำอธิบายสูเราะฮฺที่ 4 อันนิสาอุ์ - النساء – บรรดาสตรี
«
ตอบกลับ #68 เมื่อ:
มิ.ย. 21, 2011, 08:52 AM »
0
สูเราะฮฺ อันนิสาอุ์ อายะฮฺที่ 156 - 159
คำอ่าน
156. วะบิกุฟริฮิม วะก็อวลิฮิม อะลามัรฺยะมะ บุฮฺตานัน อะซีมา
157. วะก็อวลิฮิม อิ..นา เกาะตัลนัลมะสีหะ อีสับนะมัรฺยะมะ เราะสูลัลลอฮิ วะมาเกาะตะลูฮุ วะมาเศาะละบูฮุ วะลากิน..ชุบบิฮะละฮุม วะอิน..นัลละซีนัคตะละฟูฟีฮิ ละฟีชักกิม..มินฮฺ มาละฮุม..บิฮี มินอิลมิน อิลลัตติบาอัซซ็อนนฺ วะมาเกาะตะลูฮุยะกีมา
158. บัรฺเราะฟะฮุลลอฮุอิลัยฮิ วะกานัลลอฮุอะซีซัน หะกีมา
159. วะอิม..มินอะฮฺลิลกิตาบิ อิลลาละยุอ์มินัน..นะบิฮี ก็อบละเมาติฮี วะเยามัลกิยามะติ ยะกูนุอะลัยฮิมชะฮีดา
คำแปล R1.
156. And because of their (Jews) disbelief and uttering against
Maryam
(Mary) a grave false charge (that she has committed illegal sexual intercourse);
157. And because of their saying (in boast), "We killed
Messiah 'Iesa
(Jesus), son of
Maryam
(Mary), the Messenger of Allah," - but they killed him not, nor crucified him, but the resemblance of
'Iesa
(Jesus) was put over another man (and they killed that man), and those who differ therein are full of doubts. They have no (certain) knowledge, they follow nothing but conjecture. For surely; they killed him not [i.e.
'Iesa
(Jesus), son of
Maryam
(Mary)]:
158. But Allah raised him ['Iesa (Jesus)] up (with his body and soul) unto himself (and he is in the heavens). And Allah is ever All-Powerful, All-Wise.
159. And there is none of the people of the
Scripture
(Jews and Christians), but must believe in him ['Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), as only a Messenger of Allah and a human being], before his ['Iesa (Jesus) or a Jew's or a Christian's] death (at the time of the appearance of the angel of death). And on the Day of Resurrection, he ['Iesa (Jesus)] will be a witness against them.
คำแปล R2.
156. และ(อัลเลาะฮฺได้สาปแช่งพวกเขา)เพราะความเนรคุณของพวกเขาและเพราะพวกเขาได้พูดเท็จอันยิ่งใหญ่แก่มัรยัม(โดยกล่าวหาว่ามัรยัมผิดประเวณี)
157. และ(เพราะ)พวกเขากล่าวว่า”แท้จริงเราได้ฆ่าอัลมะซีฮฺอีซา บุตรของมัรยัมผู้เป็นทูตจากัลป์เลาะฮฺ” แต่ความเป็นจริงพวกเขาไม่ได้ฆ่าอีซา และไม่ได้ตรึงไม้กางเขนแก่อีซาหรอก แต่ว่าเขา(ผู้ตาย)ถูกจำแลงกายให้เหมือน(นบีอีซา)สำหรับพวกเขา(เมื่อมองไปที่ชายผู้ตายนั้น)และแท้จริงบรรดาที่พิพาทกันในเรื่องของเขา(นบีอีซา)นั้น ล้วนตกอยู่ในความสงสัยต่อเรื่องนั้น พวกเขาไม่รู้จริงเกี่ยวกับเรื่องดังกล่าว นอกจากเพียงแต่คาดการณ์เอาเองเท่านั้น และพวกเขามิได้ฆ่าเขา(นบีอีซา)อย่างแน่นอน
158. แต่ที่จริง อัลเลาะฮฺได้ทรงยกตัวเขาไปยังพระองค์(ทั้งมีชีวิตโดยให้นบีอีซาได้อยู่ที่ฟ้าชั้น 2) และอัลเลาะฮฺทรงอำนาจยิ่ง อีกทั้งทรงปรีชาญาณยิ่ง
159. และแท้จริงไม่มีพวกชาวคัมภีร์สักคน(ที่จะไม่ศรัทธากับนบีอีซา) นอกจากทุกคนมีความศรัทธากับเขาก่อนที่ผู้นั้นจะตายและในวันชาติหน้าเขา(นบีอีซา)จะเป็นสักขีพยานแก่พวกเหล่านั้น
คำแปล R3.
156. แล้วการปฏิเสธของพวกเขาเลยเถิดไปจนถึงขนาดที่พวกเขากล่าวร้ายต่อมัรฺยัมอย่างรุนแรง
157. และพวกเขากล่าวว่า “เราได้ฆ่ามะซีฮฺ อีซา ลูกของมัรฺยัม รอซูลของอัลลอฮฺแล้ว แต่ในความจริงแล้วพวกเขาไม่ได้ฆ่าและไม่ได้ทำให้เขาตายบนไม้กางเขน แต่ว่าพวกเขาได้ถูกทำให้มองเห็นละม้ายคล้ายเช่นนั้น และบรรดาผู้ที่ขัดแย้งกันเกี่ยวกับเรื่องนี้ก็มีข้อสงสัยเกี่ยวกับมัน พวกเขาไม่มีความรู้เกี่ยวกับเรื่องนี้นอกจากจะตามการเดา เพราะพวกเขาไม่แน่ใจว่าพวกเขาจะประสบผลสำเร็จในการฆ่าอีซา
158. ไม่ ความจริงก็คืออัลลอฮได้เทิดเขาขึ้นไปยังพระองค์ เพราะอัลลอฮฺเป็นผู้ทรงอำนาจยิ่ง ผู้ทรงปรีชาญาณเสมอ
159. ไม่มีใครในหมู่ชาวคัมภีร์เว้นแต่ที่จะเชื่อในอีซาก่อนการตายของเขา และเขาจะเป็นพยานให้แก่พวกเขาในวันแห่งการฟื้นคืนชีพ
คำแปล R4.
156. และเนื่องจากการที่พวกเขาปฏิเสธศรัทธาและกล่าวให้ร้ายแก่มัรยัม ซึ่งความเท็จอันใหญ่หลวง
157. และการที่พวกเขากล่าวว่า แท้จริงพวกเราได้ฆ่า อัล-มะซีห์ อีซา บุตรของมัรยัม รอซูลของอัลลอฮฺ และพวกเขาหาได้ฆ่าอีซาและหาได้ตรึงเขาบนไม้กางเขนไม่ แต่ทว่าเขาถูกให้เหมือนแก่พวกเขา และแท้จริงบรรดาผู้ที่ขัดแย้งในตัวเขานั้นแน่นอนย่อมอยู่ในความ สงสัยเกี่ยวกับเขาพวกเขาหามีความรู้ใด ๆ ต่อเขาไม่ นอกจากคล้อยตามความนึกคิดเท่านั้นและพวกเขามิได้ฆ่าเขาด้วยความแน่ ใจ (อีซา)
158. หามิได้ อัลลอฮฺได้ทรงยกเขา ขึ้นไปยังพระองค์ต่างหาก และอัลลอฮฺเป็นผู้ทรงเดชานุภาพ ผู้ทรงปรีชาญาณเสมอ
159. และไม่มีอะฮ์ลิลกิตาบคนใด นอกจากแน่นอนเขาจะต้องศรัทธา ต่อท่านนะบีอีซา ก่อนที่เขาจะตายและวันกิยามะฮ์ เขา จะเป็นพยานยืนยันพวกเขาเหล่านั้น
คำแปล R5.
๑๕๖.
และอีกก็เพราะว่าพวกนั้นไม่ศรัทธา
ต่อพระนบีอีซา
และเพราะพวกนั้นแสดงถ้อยคำให้ร้ายมัรยำอย่างหนัก
โดยโทษหาว่านางประพฤติชั่วช้าทางซินา(ทำการประเวณีนอกอนุญาต)
๑๕๗.
และดพราะว่าพวกเหล่านั้นแสดงถ้อยคำ
โอ้อวดกันในเรื่องเป็นแต่เป็นเพียงการคะเน
ว่า “พวกเรานี้ได้ฆ่าพระศาสนทูตแห่งอัลเลาะห์คืออีซาบุตรมัรยำผู้มีสมญาว่าศรีมงคล แล้วเป็นแน่แท้”
ด้วยเหตุทั้งสิ้นที่กล่าวมาแล้ว เราจึงได้ลงโทษพวกนั้นฐานที่มีบาปสะสมไว้คนละมาก ๆ อัลเลาะห์ตรัสชี้ถึงข้ออ้างเท็จของพวกนั้นที่บอกว่าพวกตนฆ่าอีซาว่า
พวกเหล่านั้นหาได้ฆ่าเขา
อีซา
และหาได้ตรึงเขา
(อีซา)[/b]ไว้[/b]กับไม้กางเขน
ได้ไม่ แต่ทว่าได้มีผู้ที่
ถูกฆ่าและถูกตรึงเป็นชายคนหนึ่งผู้สหายของพวกนั้น
ถูกจำแลงให้พวกนั้นเห็นคล้ายคลึง
กับอีซา พวกเหล่านี้จึงคิดว่าผู้นั้นคืออีซา ครั้นเมื่อได้ฆ่าแล้วพวกนั้นก็ได้กล่าวว่า ถ้าผู้ที่ถูกฆ่าเป็นอีซาจริงแล้ว เพื่อนของเราอยู่ไหนเล่า แต่ถ้าผู้ถูกฆ่านี้เป็นเพื่อนของเราแล้ว อีซาอยู่ไหนเล่า
และแท้จริงบรรดาผู้ขัดแย้งเกี่ยวกับ
ตัวอีซา
ผู้นี้นั้นย่อมตกอยู่ในความสงสัยกันในเรื่อง
การฆ่าอีซา
นี้
คือเมื่อได้ฆ่าไปแล้วมีผู้เอ่ยถามทักขึ้นว่า ผู้ถูกฆ่านี้ใบหน้าคืออีซา แต่ทว่าเรือนร่างไม่ใช่ ฉะนั้นผู้นี้จึงต้องไม่ใช่อีซาแน ๆ แต่อีกส่วนหนึ่งจากพวกเหล่านั้นยืนยันว่าคนนี้แหละคืออีซา
เรื่อง
การฆ่าอีซา
นี้ไม่เป็นที่รู้แน่สำหรับพวกเหล่านั้นเลย นอกจากเพียงแต่คาดคะเนกันพอราง ๆ เท่านั้น และหาได้ทำการฆ่าผู้นั้น
(อีซา)
ลงไปด้วยความแน่ใจไม่
๑๕๘.
แต่
ที่จริงนั้น
อัลเลาะห์ได้ทรงให้เขา
(อีซา)
ขึ้นไปสู่
ฟ้าชั้นที่สองของ
พระองค์เสียแล้ว ด้วยว่าอัลเลาะห์นั้นทรงเป็นองค์อิทธิฤทธิ์ยิ่ง
ในอำนาจปกครอง
ทรงประณีตยิ่ง
ในระบบการบริหารของพระองค์
๑๕๙.
และส่วนหนึ่งจากผู้ทรงคัมภีร์นั้น
ที่เป็นยะฮูดีก็ดี และที่เป็นนัซรอนีก็ดี
จะไม่เป็นอื่น นอกจากจะศรัทธาต่อเขา
(อีซา) ว่าเป็นนบี
ก่อนที่ผู้นั้น
(ยะฮูดีหรือนัซรอนี)
จะตายลง
ขณะที่ผู้นั้นได้แลเห็นมลาอิกะห์ฝ่ายมรณกรรม (มละกุลเมาต์) จะมาปลดชีวิตอยู่แล้ว สำหรับพวกยะฮูดีเมื่อจวนจะตายจะมีมลาอิกะห์ฝ่ายมรณกรรมเฆี่ยนหน้าเฆี่ยนหลังและกล่าวว่า โอ้ศัตรูของอัลเลาะห์ อัลเลาะห์ได้เคยส่งอีซามายังเจ้าในฐานะเป็นนบีเจ้าก็ไม่ยอมเชื่อ แต่พวกนั้นกลับตอบว่าพวกเราเชื่อว่าอีซาเป็นข้าของอัลเลาะห์และเป็นพระศาสนทูตของพระองค์ ฝ่ายพวกนัซรอนีเมื่อจวนจะตายก็ถูกมลาอิกะห์ฝ่ายมรณกรรมเฆี่ยนทั้งข้างหน้าข้างหลังและกล่าวว่า โอ้ศัตรูของอัลเลาะห์ อัลเลาะห์ได้ส่งอีซามาเป็นนบีแก่เจ้า แต่เจ้าก็เข้าใจว่าอีซาเป็นอัลเลาะห์บ้าง และเป็นบุตรของอัลเลาะห์บ่าง ไม่ใช่นบี นัซรอนีพวกนั้นตอบว่าพวกเราเชื่อว่าอีซาเป็นข้าของอัลเลาะห์ ไม่ใช่อัลเลาะห์และไม่ใช่บุตรของอัลเลาะห์แต่อย่างใด รวมความว่าพวกยะฮูดีและนัซรอนีทั้งหมดจะต้องเชื่อว่าอีซาเป็นนบี ในขณะที่ได้แลเห็นมลาอิกะห์ฝ่ายมรณกรรมมาถึงแล้ว ฉะนั้นความศรัทธาของพวกทั้งสองที่เพิ่งจะเกิดขึ้นนั้นย่อมไม่เป็นประโยชน์เลย ทั้งนี้เพราะอัลเลาะห์ไม่ทรงรับรองซึ่งการยอมรับสารภาพกลับใจของผู้ใดในขณะที่ชีวิตจะถึงคอหอยอยู่แล้ว หรืออีกประการหนึ่งเขาจะต้องศรัทธาต่ออีซาก่อนที่อีซาจะถึงแก่มรณกรรมลง เมื่อได้เสด็จลงมาแล้วจากฟากฟ้าสู่พื้นพิภพใกล้วันกิยามะห์
แล้วในวันกิยามะห์
อีซา
ผู้นี้ก็จะมาเป็นองค์พยานยืนยัน
พวกบรรพบุรุษของพวกเหล่านั้นทั้งฝ่ายยะฮูดีที่ไม่เชื่อเขาว่าเป็นพระศาสนทูตของอัลเลาะห์และฝ่ายนัซรอนีที่เชื่อว่าเขาเป็นบุตรชายของพระองค์ และเรื่องอื่น ๆ ของทั้งสองฝ่ายนี้อีก
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล
บันทึกการเข้า
Bangmud
ทีมงานบอร์ด
เพื่อนรัก (6_6)
กระทู้: 2821
Respect:
+127
Re: อัลกุรอาน คำแปลและคำอธิบายสูเราะฮฺที่ 4 อันนิสาอุ์ - النساء – บรรดาสตรี
«
ตอบกลับ #69 เมื่อ:
มิ.ย. 22, 2011, 09:22 AM »
0
สูเราะฮฺ อันนิสาอุ์ อายะฮฺที่ 160 - 162
คำอ่าน
160. ฟะบิซุลมิม..มินัลละซีนะฮาดู หัรฺร็อมนาอะลัยฮิม ก็อยยิบาติน อุหิลลัตละฮุม วะบิศ็อดดิฮิม อัน..สะบีลิลลาฮิกะษีรอ
161. วะอัคซิฮิมุรฺริบา วะก็อดนุฮูอันฮุ วะอักลิฮิมอัมวาลัน..นาสิ บิลบาฏิล วะอะอฮตัดนาลิลกาฟิรีนะ มินฮุมอะซาบันอะลีมา
162. ลากินิรฺรอสิคูนะฟิลอิลมิ มินฮุม วัลมุอ์มินูนะ ยุอ์มินูนะ บิมา..อุน..ซิละอิลัยกะ วะมา..อุน..ซิละมิน..ก็อบลิก วัลมุกีมีนัศเศาะลาตะ วัลมุอ์ตูนัซซะกาตะ วัลมุอ์มินูนะบิลลาฮิ วัลเยามิลอาคิรฺ อุลา...อิกะ สะนุอ์ตีฮิม อัจญร็อนอะซีมา
คำแปล R1
160. For the wrong-doing of the Jews, we made unlawful to them certain good foods which has been lawful to them, and for their hindering many from Allah's Way;
161. And their taking of
Riba
(usury) though they were forbidden from taking it and their devouring of men's substance wrongfully (bribery, etc.). And we have prepared for the disbelievers among them a painful torment.
162. But those among them who are well-grounded in knowledge, and the believers, believe in what has been sent down to you (Muhammad) and what was sent down before you, and those who perform
As-Salat
(Iqamat-as-Salat), and give Zakat and believe in Allah and in the Last day, it is they to whom we shall give a great reward
.
คำแปล R2.
160. ที่จริงเป็นเพราะความฉ้อฉลจากมวลผู้เป็นยะฮูดีทั้งหลาย เราจึงบัญญัติห้ามพวกเขาบรรดา(อาหาร)ดี ๆ ที่เคยถูกอนุมัติแก่พวกเขา และ(อีกประการหนึ่งเป็น)เพราะการที่พวกเขาขัดขวางแนวทางของอัลเลาะฮฺอย่างมากมาย
161. และ(อีกประการหนึ่งเป็นเพราะ)พวกเขาเอาดอกเบี้ยทั้งที่พวกเขาถูกห้ามจากสิ่งนั้นและ(เป็นเพราะ)พวกเขากินทรัพย์สินของเพื่อนมนุษย์โดยมิชอบธรรมและเราได้เตรียมการลงโทษอันทรมานสำหรับพวกเนรคุณจากพวกเหล่านั้น
162. แต่บรรดาผู้เชี่ยวชาญในความรู้จากพวกเขาและบรรดาผู้มีศรัทธาต่างก็มีความศรัทธาใน(คัมภีร์)ที่ถูกลงมาให้เจ้าและที่ถูกลงมา(ให้ศาสนทูต)ก่อนหน้าเจ้า และบรรดาผู้ดำรงการละหมาดเป็นนิจ และบรรดาที่บริจาคทานซะกาต และบรรดาที่ศรัทธาในวันสุดท้าย อันพวกเหล่านั้น เราจักมอบรางวันอันยิ่งใหญ่แก่พวกเขา
คำแปล R3.
160. ดังนั้นมันก็เป็นการอธรรมของบรรดาผู้เป็นยิว เราจึงได้ห้ามสิ่งดี ๆ มากมายซึ่งก่อนหน้านี้เป็นที่อนุมัติสำหรับพวกเขา ทั้งนี้เนื่องจากเขามักจะขัดขวางทางของอัลลอฮฺ
161. และการที่พวกเขากินดอกเบี้ยซึ่งได้ถูกห้ามแล้ว และเพราะการที่พวกเขากินทรัพย์สินของมนุษย์ผู้อื่นโดยไม่ถูกต้อง และเราได้เตรียมการลงโทษอันเจ็บปวดไว้แล้วสำหรับบรรดาผู้ปฏิเสธ
162. แต่สำหรับผู้มั่นคงในความรู้และผู้ที่ศรัทธาในสิ่งที่ถูกประทานลงมาแก่เจ้าและที่ได้ถูกประทานลงมาก่อนเจ้า และผู้ที่ดำรงนมาซและจ่ายซะกาตและศรัทธาในอัลลอฮฺและวันสุดท้าย เหล่านี้ ในไม่ช้า เราจะประทานรางวัลอันยิ่งใหญ่ให้แก่พวกเขา
คำแปล R4.
160. แล้วก็เนื่องด้วยความอธรรมจากบรรดาผู้ที่เป็นยิว เราจึงได้ให้เป็นที่ต้องห้ามแก่พวกเขาซึ่งบรรดาสิ่งดี ๆ ที่ได้ถูกอนุมัติแก่พวกเขามาแล้วและเนื่องด้วยการที่พวกเขาขัดขวางทางของอัลลอฮฺอย่างมากมาย ด้วย
161. และเนื่องด้วยการที่พวกเขาเอาดอกเบี้ยทั้ง ๆ ที่พวกเขาถูกห้ามในเรื่องนั้น และเนื่องด้วยการที่พวกเขากินทรัพย์ของผู้คนโดยไม่ชอบ และเราได้เตรียมไว้แล้ว สำหรับผู้ปฏิเสธศรัทธาทั้งหลาย ซึ่งการลงโทษอันเจ็บแสบ
162. แต่ทว่าบรรดาผู้มั่นในความรู้ในหมู่พวกเขา และบรรดาผุ้ที่ศรัทธานั้น พวกเขาย่อมศรัทธาต่อสิ่งที่ถูกประทานลงมาแก่เจ้า และสิ่งที่ถูกประทานลงมาก่อนเจ้า และบรรดาผู้ที่ดำรงไว้ซึ่งการละหมาด และบรรดาผู้ชำระซะกาต และบรรดาผู้ศรัทธาต่ออัลลอฮฺ และวันปรโลกชนเหล่านี้แหละเราจะให้แก่พวกเขาซึ่งรางวัลอันใหญ่หลวง
คำแปล R5.
๑๖๐.
ก็เพราะไม่สัตย์ซื่ออัน
น่าเกลียดชัง
จากบรรดาผู้เป็นยะฮูดี
เช่นพวกที่ผิดข้อสัญญาเป็นต้น
นี้แหละเราจึงได้ให้ของบริโภคต่าง ๆ ที่พึงอนุญาตสำหรับพวกนั้น
ในพระคัมภีร์เตารอต
กลับเป็นสิ่งไม่พึงอนุญาต
อันได้แก่สัตว์มีเล็บเป็นต้น กล่าวคือเมื่อพวกเหล่านั้นได้สะสมบาปไว้ประการหนึ่ง อัลเลาะห์ก็จะทรงให้สิ่งบริโภคอย่างหนึ่งที่เคยอนุญาตให้บริโภคกลับเป็นสิ่งไม่พึงอนุญาต เป็นอย่างนี้ทุกครั้งไป เพื่อเป็นการลงโทษพวกนั้นในภพนี้
และอีกประการหนึ่งเป็นเพราะพวกเขาเหล่านั้นพยายามกีดกัน
มวลมนุษย์
ไว้มิให้หันเข้าสู่แนวทาง
ศาสนาของ
อัลเลาะห์
โดยการแก้ไขและปกปิดคุณลักษณะของมูฮำมัดที่ถูกระบุไว้ในพระคัมภีร์เตารอต
๑๖๑.
และเป็นเพราะว่าพวกเหล่านั้นเรียกเอาดอกเบี้ยทั้งที่พวกนั้นก็ถูกห้ามอยู่แล้ว และโกงกินทรัพย์สินของมวลมนุษย์โดยไม่ชอบธรรม
ด้วยการรับเบี้ยยัด เพื่อให้พิพากษาคดีอย่างไม่ยุติธรรม
เราจึงได้เตรียมโทษทรมานอันเจ็บแสบไว้สำหรับกาฟิรในกลุ่มชน
ยะฮูดี
พวกนั้น
๑๖๒.
แต่ทว่า บรรดาผู้สันทัดวิชาการในหมู่พวก
ยะฮูดี
นั้น
เช่นอับดุลเลาะห์บุตรสลาม
ก็ดี บรรดาผู้ศรัทธา
ที่เป็นชาวมดีนะห์และชาวนครมักกะห์ที่อพยพตามพระนบีมูฮำมัดไปยังนครมดีนะห์
ที่ต่างมีใจศรัทธาต่อพระคัมภีร์
อัล-กุรอาน
ที่ถูกประทานลงมายังเจ้า
(มูฮำมัด)
และต่อพระคัมภีร์
อื่น ๆอีก ๑๐๓ เล่ม
ที่ถูกประทานลงมาก่อนหน้าเจ้าก็ดี บรรดาผู้ดำรงการละหมาด
๕ เวลา
ตลอดจนบรรดาผู้จำหน่ายซะกาต
ในส่วนที่จำเป็น
ก็ดี และบรรดาผู้ศรัทธาต่ออัลเลาะห์และต่อวันอวสานก็ดี พวก
ที่ออกชื่อประเภททั้ง ๕
เหล่านี้แหละในภายภาคหน้าเราจะให้พวกเขาได้รับซึ่งผลบุญ
กุศล
ตอบแทนอย่างใหญ่หลวง
นั่นคือสรวงสวรรค์
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล
บันทึกการเข้า
Bangmud
ทีมงานบอร์ด
เพื่อนรัก (6_6)
กระทู้: 2821
Respect:
+127
Re: อัลกุรอาน คำแปลและคำอธิบายสูเราะฮฺที่ 4 อันนิสาอุ์ - النساء – บรรดาสตรี
«
ตอบกลับ #70 เมื่อ:
มิ.ย. 23, 2011, 09:03 AM »
0
สูเราะฮฺ อันนิสาอุ์ อายะฮฺที่ 163 - 165
คำอ่าน
163. อิน..นา..เอาหัยนา..อิลัยกะ กะมา..อาหัยนา..อิลานูหิว..วัน..นะบียีนะ มิม..บะอฺดิฮี วะเอาหัยนา..อิลา..อิบรอฮีมะ วะอิสมาอีละ วะอิสหาเกาะ วะยะอฺกูบะ วัลอัสบาฏ วะอีศา วะอัยยูบะ วะยูนุสะ วะฮารูนะ วะสุลัยมาน วะอาตัยนาดาวูดะ ซะบูรอ
164. วะรุสุลัน..ก็อดเกาะศ็อศนาฮุม อะลัยกะมิน..ก็อบลุ วะรุสุลัลลัม นักศุศฮุมอะลัยกะ วะกัลละมัลลอฮุมูสาตักลีมา
165. รุสุลัม..มุบัชชิรีนะ วะมุน..ซิรีนะ ลิอัลลายะกูนะลิน..นาสิ อะลัลลอฮิหุจญะตุม..บะอฮดัรฺรุสุล วะกานัลลอฮุอะซีซันหะกีมา
คำแปล R1.
163. Verily, we have inspired you (O Muhammad ) as we inspired
Nuh
(Noah) and the Prophets after him; we (also) inspired
Ibrahim
(Abraham),
Isma'il
(Ishmael),
Ishaque
(Isaac),
Ya'qub
(Jacob), and
Al-Asbat
[the twelve sons of Ya'qub (Jacob)],
'Iesa
(Jesus),
Ayub
(Job),
Yunus
(Jonah),
Harun
(Aaron), and
Sulaiman
(Solomon), and to
Dawud
(David) we gave the
Zabur
(Psalms).
164. And Messengers we have mentioned to you before, and Messengers we have not mentioned to you, - and to
Musa
(Moses) Allah spoke directly.
165. Messengers as bearers of good news as well as of warning in order that mankind should have no plea against Allah after the Messengers. And Allah is ever All-Powerful, All-Wise.
คำแปล R2.
163. แท้จริงเราได้ดลโองการแก่เจ้าประดุจเดียวกับที่เราได้ดลแก่นูหฺ และบรรดาศาสดาภายหลังจากเขา และเราได้ดลโองการแก่อิบรอฮีม อิสมาอีล อิสหาก ยะอกู๊บ บรรดาเผ่าพันธุ์(ของเขา) อีซา อัยยูบ ยูนุส ฮารูนและสุไลมาน และเราได้ประทาน(คัมภีร์)ซะบูร์แก่นบีดาวุด
164. และมีศาสนทูตบางคนที่เราได้แถลง(เรื่องราวของพวกเขา)ให้เจ้า(รู้)เมื่อก่อนหน้านี้(โดยมีจำนวนที่แถลงในอัลกุรอาน 25 คน) และมีศาสนทูตบางคนที่เรามิได้แถลง(เรื่องราวของ)พวกเขาให้เจ้า(รู้) และอัลเลาะฮฺได้ทรงตรัสกับมูซาโดยตรง(ไม่ผ่านยิบรออีลเป็นสื่อ)
165. บรรดาศาสนทูต(ที่ถูกส่งมา)ล้สนเป็นผู้ประกาศข่าวประเสริฐและตักเตือน(มวลประชากรให้รู้ผิดรู้ชอบ)เพื่อจะได้ไม่มีหลักฐานสำหรับมนุษย์(ได้ใช้โต้เถียง)กับอัลเลาะฮฺภายหลังจากบรรดาศาสนทูต(ได้ถูกส่งมา) และอัลเลาะฮฺทรงไว้ซึ่งอำนาจยิ่ง ทรงปรีชาญาณยิ่ง
คำแปล R3.
163.
(โอ้ มุฮัมมัด)
เราได้วะฮียฺแก่เจ้า เช่นเดียวกับที่เราได้วะฮียฺแก่นุฮฺ และบรรดานบีอื่น ๆ หลังจากเขา และเราได้วะฮียฺแก่อิบรอฮีม อิสหาก ยะกู๊บและวงศ์วานของเขา และอีซา อัยยูบ ยูนุส ฮารูน สุลัยมาน และเราได้ประทานซะบูรฺแก่ดาวุด
164. และเราได้วะฮียฺแก่บรรดารอซูลที่เราได้บอกเล่าแก่เจ้ามาก่อน และแก่บรรดารอซูลที่เราไม่ได้บอกเล่าแก่เจ้า และอัลลอฮฺได้พูดกับมูซาโดยตรงเหมือนในการสนทนา
165. บรรดารอซูลเหล่านี้ถูกส่งมาเป็นผู้แจ้งข่าวดีและผู้ตักเตือน ทั้งนี้เพื่อที่ว่าหลังจากการมาของรอซูลเหล่านี้แล้วมนุษย์จะได้ไม่มีข้ออ้างต่ออัลลอฮฺ แท้จริงอัลลอฮฺเป็นผู้ทรงอำนาจยิ่ง ผู้ทรงปรีชาญาณเสมอ
คำแปล R4.
163. แท้จริงเราได้มีโองการแก่เจ้า เช่นเดียวกับที่เราได้มีโองการแก่นูฮฺ และบรรดานะบีหลังจากเขา และเราได้มีโองการแก่อิบรอฮีมและอิสมาอีล และอิสฮาก และยะอฺกูบ และอัล-อัสบาฏ และอีซา และอัยยูบ และยูนุส และฮารูน และ สุลัยมาน และเราได้ให้ ซะบูรฺ แก่ดาวูด
164. และมีบรรดารอซูล ซึ่งเราได้เล่าถึงพวกเขาแก่เจ้ามาก่อนแล้ว และมีบรรดารอซูลซึ่งเรามิได้เล่าแก่เจ้าเกี่ยวกับพวกเขาและอัลลอฮฺได้ตรัสแก่มูซาจริงๆ
165. คือบรรดารอซูลในฐานะผู้แจ้งข่าวดี และในฐานะผู้ตักเตือน เพื่อว่ามนุษย์จะได้ไม่มีหลักฐานใด ๆ อ้างแก้ตัวแก่อัลลอฮฺได้ หลังจากบรรดารอซูลเหล่านั้น และอัลลอฮฺเป็นผู้ทรงเดชานุภาพ ผู้ทรงปรีชาญาณ
คำแปล R5.
มูลเหตุแห่งการลงโองการต่อไปนี้
มีอยู่ว่า แท้จริงบุตรอับบาสได้เล่าว่า มิสกีน กับอะดีย์บุตนซัยด์พูดว่า โอ้มูฮำมัด พวกเรานี้ไม่ทราบเลยว่าอัลเลาะห์ได้ประทานพระคัมภีร์ให้แก่มนุษย์คนหนึ่งคนใดไว้หลังสมัยของมูซา จึงมีโองการลงมาว่า
๑๖๓. โอ้มูฮำมัด
ที่จริงเรา
(อัลเลาะห์)
ได้ดลโองการลงไปยังเจ้าแล้วเหมือนอย่างที่เราเคยดลโองการไปยังนูห์และบรรดาพระศาสดาที่ถัด ๆ ไปจากเขา
(นูห์)
และ
เหมือนอย่างที่
เราได้เคยดลโองการไปยังอิบรอฮีม ไปยังอิสมาอีล ไปยังอิสหาก
ซึ่งทั้งสองที่ออกชื่อนี้เป็นบุตรของอิบรอฮีม
ไปยังยะกู๊บ
ผู้เป็นบุตรอิสหาก
และไปยัง
บรรดาลูกหลาน
ผู้สืบเชื้อสาย
ของยะกู๊บ
ไปยังอีซา
บุตรมัรยำ
ไปยังไอยู๊บ ไปยังยูนุส
บุตรมตา
ไปยังฮารูน
บุตรอิมรอน
และไปยังสุไลมาน
บุตรดาวู๊ด
ทั้งเรายังได้มอบพระคัมภีร์ซะบูรให้ดาวูด
ผู้เป็นบิดาของสุไลมาน
อีกด้วย
๑๖๔.
อีกทั้งบรรดาพระศาสนทูต
ที่เราได้ส่งมายังพิภพนั้น
เราก็ได้บอกประวัติของพวก
พระศาสนทูต
เหล่านั้นแก่เจ้าไว้ก่อนแล้ว
ทุก ๆ คนซึ่งมีปรากฏอยู่ในพระคัมภีร์อัล-กุรอานถึง ๒๖ องค์
แต่บรรดาพระศาสนทูตที่
เราได้ส่งมายังพื้นพิภพนั้น
เรามิได้บอกประวัติ
และมิได้ออกชื่อ
ของพวกเขาไว้แก่เจ้า
ในพระคัมภีร์อัลกึรอาน
ก็มี
ถ้าจะนับเอาองค์พระสัมมาสัมพุทธเจ้า (สิทธัตถะ) เป็นตัวอย่างสักพระองค์หนึ่งก็คงไม่ผิด ทั้งนี้เนื่องจากพุทธโอวาทส่วนใหญ่ละม้ายคล้ายคลึงกับคำสั่งสอนของบรรดาพระศาสนทูตทั้ง ๒๖ ดังกล่าวข้างต้น
และอัลเลาะห์ยังได้
เปิดกำบังกั้น
ให้มูซาสดับฟัง
ความหมายแห่ง
พระวาจา
ที่มีอยู่แล้วในพระองค์
โดยแท้
อย่างปราศจากยิบรออีลเป็นสื่อกลาง
อีกด้วย
๑๖๕. พวกเหล่านั้น
เป็นพระศาสนทูตที่
ทำหน้าที่
แจ้งข่าวดี
ด้วยบุญกุศลแก่ผู้ที่ศรัทธา
และเป็นผู้ตักเตือน
พวกกาฟิรทั้งหลายด้วยการลงอาญาของอัลเลาะห์ ที่เราได้แต่งตั้งพระศาสนทูตเหล่านั้นส่งมายังมวลมนุษย์
ทั้งนี้ก็เพื่อ
ระงับข้อแก้ตัวของมวลมนุษย์
มิให้มวลมนุษย์มาโต้ยันอัลเลาะห์
(ในวันกิยามะห์)
หลังจากได้มีพวกศาสนทูตถูกส่งมาแล้ว
ว่า โอ้องค์อภิบาลแห่งเหล่าข้าพระองค์ พระองค์น่าจะแต่งตั้งพระศาสนทูตส่งมายังบรรดาข้าพระองค์ทั้งหลาย มาชี้แจงกฎบัญญัติของพระองค์ให้บรรดาข้าพระองค์ทราบและมาสั่งสอนข้อบัญญัติต่าง ๆ ของพระองค์ซึ่งข้าพระองค์ทั้งหลายไม่เคยได้รู้เพื่อว่าข้าพระองค์จะได้ประพฤติปฏิบัติตามบทบัญญัติใช้และห้ามของพระองค์ และเพื่อว่าข้าพระองค์จะได้เป็นส่วนหนึ่งของเหล่าศรัทธาชน
ฝ่ายอัลเลาะห์นั้นทรงเป็นองค์อิทธิฤทธิ์ยิ่ง
ในทางปกครองและอำนาจโดยเด็ดขาด
ทรงประณีตยิ่ง
ในระบบบริหารงานทั้งปวงของพระองค์
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล
บันทึกการเข้า
Bangmud
ทีมงานบอร์ด
เพื่อนรัก (6_6)
กระทู้: 2821
Respect:
+127
Re: อัลกุรอาน คำแปลและคำอธิบายสูเราะฮฺที่ 4 อันนิสาอุ์ - النساء – บรรดาสตรี
«
ตอบกลับ #71 เมื่อ:
มิ.ย. 24, 2011, 08:36 AM »
0
สูเราะฮฺ อันนิสาอุ์ อายะฮฺที่ 166 - 169
คำอ่าน
166. ลากินิลลาฮุ ยัชฮะดุบิมา..อัน..ซะละอิลัยกะ อัน..ซะละฮูบิอิลมิฮี วัลมะลา...อิกะตุยัชฮะดูน วะกะฟาบิลลาฮิชะฮีดา
167. อิน..นัลละซีนะกะฟะรู วะศ็อดดูอัน..สะบีลิลลาฮิ ก็อดฎ็อลลู เฎาะลาลัม..บะอีดา
168. อิน..นัลละซีนะกะฟะรู วะเซาะละมู ลัมยะกุนิลลาฮุ ลิยัฆฟิเราะละฮุม วะลาลิยะฮฺดิยะฮุมเฏาะรีกอ
169. อิลลาเฏาะรีเกาะญะฮัน..นะมะ คอลิดีนะฟีฮา..อะบะดา วะกานะซาลิกะอะลัลลอฮิยะสีรอ
คำแปล R1.
166. But Allah bears witness to that which He has sent down (the Qur'an) unto you (O Muhammad), He has sent it down with his knowledge, and the angels bear witness. And Allah is All-Sufficient as a witness.
167. Verily, those who disbelieve [by concealing the truth about Prophet Muhammad and his message of true Islamic Monotheism written with them in the
Taurat
(Torah) and the
Injeel
(Gospel)] and prevent (mankind) from the Path of Allah (Islamic Monotheism), they have certainly strayed far away. (Tafsir Al-Qurtubi). (See V.7:157)
168. Verily, those who disbelieve and did wrong [by concealing the truth about Prophet Muhammad and his message of true Islamic Monotheism written with them in the
Taurat
(Torah) and the
Injeel
(Gospel)], Allah will not forgive them, nor will He Guide them to any way, - (Tafsir Al-Qurtubi).
169. Except the Way of Hell, to dwell therein forever and this is ever easy for Allah.
คำแปล R2.
166. แต่อัลเลาะฮฺทรงเป็นสักขีพยานแก่ (สัจธรรมแห่งกุรอาน)ที่ทรงประทานลงมายังเจ้า พระองค์ประทานสิ่งนั้นด้วยความรอบรู้ของพระองค์ และมลาอิกะฮฺเป็นสักขีพยานและเพียงอัลเลาะฮฺก็ย่อมจะเป็นสักขีพยานได้เพียงพอแล้ว
167. แท้จริงบรรดาเหล่าผู้เนรคุณและขัดขวางแนวทางแห่งอัลเลาะฮฺ แน่นอนพวกเขาพลงทางอันห่างไกลยิ่งนัก
168. แท้จริงเหล่าผู้เนรคุณและฉ้อฉล อัลเลาะฮฺจะไม่ทรงให้อภัยแก่พวกเขา และไม่ทรงชี้นำแนวทาง(อันถูกต้อง)แก่พวกเขาเลย
169. ยกเว้นแนวทางของ(นรก)ยะฮันนัมซึ่งพวกเขาเข้าประจำในนั้นตลอดไป และสิ่งนั้นเป็นความสพดวกง่ายดายยิ่งนัก สำหรับอัลเลาะฮฺ (ที่จะทรงบันดาลให้เป็นไป)
คำแปล R3.
166.
(มนุษย์อาจจะเชื่อหรือไม่เชื่อก็ได้)
แต่อัลลอฮฺทรงเป็นพยานในสิ่งที่พระองค์ได้ทรงประทานแก่เจ้าว่า พระองค์ได้ทรงประทานมันลงมาด้วยความรอบรู้ของพระองค์ และบรรดามลาอิกะฮฺก็เป็นพยานด้วย และแค่อัลลอฮฺเป็นพยานก็เป็นการเพียงพอแล้ว
167. แท้จริงบรรดาผู้ปฏิเสธและกีดกันผู้อื่นจากทางของอัลลอฮฺ พวกเขาได้หลงทางไปไกลลิบ
168. แท้จริงบรรดาผู้ปฏิเสธและอยุติธรรมนั้น อัลลอฮฺจะไม่ทรงอภัยพวกเขา และจะไม่ทรงนำทางพวกเขาสู่หนทางใด ๆ
169. เว้นแต่ทางของนรกซึ่งพวกเขาจะพำนักอาศัยอยู่ในนั้นกาลนาน และนั่นเป็นการง่ายสำหรับอัลลอฮฺ
คำแปล R4.
166. แต่ทว่าอัลลอฮฺนั้นทรงยืนยันในสิ่งที่พระองค์ได้ทรงประทานลงมาแก่ เจ้า ว่า พระองค์ได้ทรงประทานสิ่งนั้นมาด้วยความรู้ของพระองค์และมะลาอิกะฮฺก็ยืนยัน ด้วย และพอเพียงแล้วที่อัลลอฮฺเป็นผู้ทรงยืนยัน
167. แท้จริงบรรดาผู้ที่ปฏิเสธศรัทธา และขัดขวางทางของอัลลอฮฺนั้น แน่นอนพวกเขาได้หลงทางไปแล้วอย่างไกล
168. แท้จริงบรรดาผู้ที่ปฏิเสธศรัทธา และอธรรมแก่ตัวเองนั้น ใช่ว่าอัลลอฮฺจะทรงอภัยโทษให้แก่พวกเขาก็หาไม่ และก็ใช่ว่าพระองค์จะทรงแนะนำแก่พวกเขา ซึ่งทางหนึ่งทางใดก็หาไม่
169. นอกจากทางแห่งนรกญะฮันนัม โดยที่พวกเขาจะอยู่ในนั้นตลอดกาล และนั่นเป็นสิ่งง่ายดายแก่อัลลอฮฺเป็นสิทธิของอัลลอฮฺทั้งสิ้น
คำแปล R5.
มูลเหตุแห่งการลงโองการต่อไปนี้
มีว่า ขณะที่พวกยะฮูดีถูกซักถามถึงเรื่องตำแหน่งพระศาสดาของมูฮำมัด ยะฮูดีพวกนั้นก็ปฏิเสธเรื่องนี้เสีย จึงมีโองการลงมาว่า
๑๖๖.
แต่อัลเลาะห์จะทรงให้การยืนยัน
เรื่องตำแหน่งพระศาสดาของเจ้า
ได้ด้วยพระคัมภีร์
อัล-กุรอาน ที่พิสดารอย่างไม่มีนักประพันธ์ใด ๆ สามารถประพันธ์ขึ้นประกวดให้เทียมทันได้ อันเป็นพระคัมภีร์
ที่พระองค์ได้ประทานลงมายังเจ้า ได้ประทานลงมาพร้อมด้วยความรู้ของพระองค์ ฝ่ายมลาอิกะห์ทั้งหลายก็ยืนยัน
เรื่องตำแหน่งการเป็นศาสดาของเจ้า
อีกด้วย และมีเพียงแต่อัลเลาะห์เป็นองค์พยานยืนยัน
ตำแหน่งพระศาสดาของเจ้า
ก็พออยู่แล้ว
๑๖๗.
แท้จริงบรรดา
ยะฮูดี
ผู้ไม่ศรัทธา
ต่ออัลเลาะห์
ที่ได้ขัดขวาง
มวลมนุษย์ให้เหห่างไปจาก
แนวทางแห่ง
พระศาสนาของ[/b]อัลเลาะห์ โดยวิธีปิดบังเรื่องคุณลักษณะของมูฮำมัดอันระบุอยู่ในพระคัมภีร์เตารอตนั้น
ย่อมหลงผิดหนทางเที่ยงตรงเสียแล้วอย่างไกลสุดไกล
๑๖๘.
แท้จริงบรรดา
ยะฮูดี
ผู้ไม่ศรัทธา
ต่ออัลเลาะห์
ที่ได้ก่อการทุจริต
ต่อมูฮำมัดผู้พระศาสดาของพระองค์ด้วยการปิดบังคุณลักษณะของมูฮำมัด
นั้นย่อมหามิได้แล้วที่อัลเลาะห์จะทรงอภัยโทษให้ และหามิได้อีกแล้วที่พระองค์จะทรงแนะนำหนทางเที่ยงธรรมให้แก่พวก
ยะฮูดี
เหล่านั้น
๑๖๙.
เว้นไว้แต่หนทางแห่งนรกยะฮันนำ โดย
พระองค์จะทรงนำพวกนั้นไปสู่และให้
สถิตมั่นอยู่ใน
นรกแห่ง
นั้นชั่วนิรันดร
อย่างไม่มีวันได้รับการปลดปล่อยและไม่ตาย
เท่านั้น และการ
ที่พระองค์จะทรงให้พวกนั้นดำรงอยู่ในนรกยะฮันนำ
เช่นที่ว่านี้ย่อมเป็นของง่ายสำหรับอัลเลาะห์ยิ่งนัก
[/color]
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล
บันทึกการเข้า
Bangmud
ทีมงานบอร์ด
เพื่อนรัก (6_6)
กระทู้: 2821
Respect:
+127
Re: อัลกุรอาน คำแปลและคำอธิบายสูเราะฮฺที่ 4 อันนิสาอุ์ - النساء – บรรดาสตรี
«
ตอบกลับ #72 เมื่อ:
มิ.ย. 26, 2011, 10:26 PM »
0
สูเราะฮฺ อันนิสาอุ์ อายะฮฺที่ 170 - 171
คำอ่าน
170. ยา..อัยยุฮัน..นาสุ ก็อดญา..อะกุมุรฺเราะสูลุ บิลหักกิมิรฺร็อบบิกุม ฟะอามินูค็อยร็อลละกุม วะอิน..ตักฟุรู ฟะอิน..นะลิลลาฮิ มาฟิสสะมาวาติวัลอัรฺฎิ วะกานัลลอฮุอะลีมันหะกีมา
171. ยา..อะฮฺลัลกิตาบิ ลาตัฆลูฟีดีนิกุม วะลาตะกูลู อะลัลลอฮิ อิลลัลหักก์ อิน..นะมัลมะสีหุ อีสับนุมัรฺยะมะ เราะสูลุลลอฮฺวะกะลิมะตุฮู อัลกอฮา..อิลามัรฺยะมะวะรูหุม..มินฮุ ฟะอามินูบิลลาฮิ วะรุสุลิฮฺ วะลาตะกูลูษะลาษะฮฺ อิน..ตะฮูค็อยร๊อลละกุม อิน..นะมัลลอฮุอิลาฮู..วาหิด สุบหานะฮู..อัย..ยะกูนะวะลัด ละฮูมาฟิสสะมาวาติวะมาฟิลอัรฺฎิ วะกะฟาบิลลาฮิวะกีลา
คำแปล R1.
170. O mankind! Verily, there has come to you the Messenger (Muhammad) with the Truth from your Lord, so believei him, it is better for you. But if you disbelieve, then certainly to Allah belongs all that is in the heavens and the earth. And Allah is ever All-Knowing, All-Wise.
171. O people of the Scripture (Jews and Christians)! Do not exceed the limits in your religion, nor say of Allah aught but the truth. The Messiah 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), was (no more than) a Messenger of Allah and his word, ("Be!"- and he was) which He bestowed on Maryam (Mary) and a spirit (Ruh) created by him; so believe in Allah and his Messengers. Say not: "Three (trinity)!" Cease! (It is) better for you. For Allah is (the only) one
Ilah
(God), Glory be to Him (Far Exalted is He) above having a son. To Him belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And Allah is All-Sufficient as a Disposer of affairs.
คำแปล R2.
170. โอ้ มวลมนุษย์ทั้งหลาย! แท้จริงได้มีศาสนทูตนำสัจธรรมจากองค์อภิบาลแห่งพวกเจ้ามาสู่พวกเจ้าแล้ว ดังนั้นพวกเจ้าจงศรัทธาเถิด (เพราะเป็น)สิ่งอันประเสริฐสุดสำหรับพวกเจ้า และหากพวกเจ้าปฏิเสธ แน่นอนอัลเลาะฮฺย่อมทรงสิทธิ์ในสรรพสิ่งที่มีอยู่ในชั้นฟ้าและแผ่นดิน และอัลเลาะฮฺทรงรอบรู้อีกทั้งทรงปรีชาญาณยิ่ง
171. โอ้ชาวคัมภีร์ พวกเจ้าอย่าล่วงละเมิดใน(บทบัญญัติ)ศาสนาแห่งพวกเจ้า และพวกเจ้าอย่ากล่าว(เรื่องเท็จ)แก่อัลเลาะฮฺ นอกจากต้องเป็นเรื่องจริงเท่านั้น อันที่จริงอัลมะซีฮฺ อีซา บุตรมัรยัม เป็นศาสนทูตของอัลเลาะฮฺ และเป็นถ้อยคำของพระองค์ที่พระองค์ทรงถ่ายทอดมันลงสู่มัรยัม และเป็นจิตวิญญาณ (ที่ถูกบันดาล)จากพระองค์(เอง)...ดังนั้นพวกเจ้าจงศรัทธาในอัลเลาะฮฺและบรรดาศาสนทูตของพระองค์เถิด...และพวกเจ้าอย่าพูดว่า “(พระผู้เป็นเจ้า)มีสาม” พวกเจ้าจงหยุด(คำพูดเช่นนั้น)เสียเถิด มันจะเป็นการดีแก่พวกเจ้าเอง อันที่จริงอัลเลาะฮฺทรงเป็นพระเจ้าเพียงพระองค์เดียว พระองค์ทรงบริสุทธิ์ยิ่งนักที่จะทรงมีบุตร สรรพสิ่งในชั้นฟ้าและในแผ่นดินเป็นของพระองค์ และเพียงอัลเลาะฮฺเท่านั้นก็เป็นการเพียงพอแล้วที่ทรงเป็นผู้รับมอบหมาย
คำแปล R3.
170. มนุษย์เอ๋ย รอซูลนี้ได้มายังสูเจ้าพร้อมกับสัจธรรมจากพระผู้อภิบาลของสูเจ้า ดังนั้น จงศรัทธาเขา เพราะมันเป็นการดีกว่าสำหรับพวกเจ้าเอง แต่ถ้าสูเจ้าปฏิเสธ สูเจ้าก็ควรจะรู้ไว้ว่าทุกสรรพสิ่งที่อยู่ในชั้นฟ้าและแผ่นดินนั้นเป็นของอัลลอฮฺ และอัลลอฮฺทรงรอบรู้ยิ่ง ผู้ทรงปรีชาญาณเสมอ
171. โอ้ชาวคัมภีร์ จงอย่าละเมิดขอบเขตในศาสนาของสูเจ้า และจงอย่ากล่าวสิ่งใดนอกจากความจริงต่ออัลลอฮฺ แท้จริงอัล-มะซีฮฺ อีซา ลูกของมัรฺยัมเป็นเพียงรอซูลคนหนึ่งของอัลลอฮฺและ พระบัญชาของพระองค์ที่ได้ทรงสื่อแก่มัรฺยัมและวิญญาณจากพระองค์
(ที่อยู่ในรูปเด็กคนหนึ่งในครรภ์ของมัรฺยัม)
ดังนั้นจงศรัทธาในอัลลอฮฺและบรรดารอซูลของพระองค์ และจงอย่ากล่าวว่ามีสาม จงยับยั้งจากการกล่าวเช่นนี้ มันเป็นการดีกว่าสำหรับสูเจ้า แท้จริงอัลลอฮฺนั้นเป็นพระเจ้าแต่เพียงองค์เดียว พระองค์ทรงสูงเกินกว่าที่จะมีบุตร ทุกสรรพสิ่งที่อยู่ในชั้นฟ้าและแผ่นดินเป็นของพระองค์ และพระองค์เท่านั้นก็เพียงพอแล้วสำหรับการเป็นผู้พิทักษ์
คำแปล R4.
170. มนุษย์ชาติทั้งหลาย! แท้จริงรอซูลนั้นได้นำความจริงจากพระเจ้าของพวกเจ้ามายังพวกเจ้าแล้ว จงศรัทธากันเถิด มันเป็นสิ่งดียิ่งแก่พวกเจ้า และหากพวกเจ้าปฏิเสธศรัทธาแล้ว แท้จริงสิ่งที่อยู่ในบรรดาชั้นฟ้า และในแผ่นดินนั้นเป็นสิทธิ์ของอัลลอฮฺทั้งสิ้น และอัลลอฮฺนั้นเป็นผู้ทรงรอบรู้ ผู้ทรงปรีชาญาณ
171. อะฮฺลุลกิตาบทั้งหลาย จงอย่าปฏิบัติให้เกินขอบเขต ในศาสนาของพวกเจ้า และจงอย่ากล่าวเกี่ยวกับอัลลอฮฺ นอกจากสิ่งที่เป็นจริงเท่านั้น แท้จริง อัล-มะซีฮฺ อีซาบุตรของมัรยัมนั้น เป็นเพียงรอซูลของอัลลอฮฺ และเป็นเพียงดำรัสของพระองค์ที่ได้ทรงกล่าวมันแก่มัรยัม และเป็นเพียงวิญญาณหนึ่งจากพระองค์ เท่านั้น ดังนั้นจงศรัทธาต่ออัลลอฮฺ และบรรดาร่อซูลของพระองค์เถิด และจงอย่ากล่าวว่าสามองค์เลย จงหยุดยั้งเสียเถิด มันเป็นสิ่งดียิ่งแก่พวกเจ้า แท้จริงอัลลอฮฺคือผู้ควรได้รับการเคารพสักการะแต่เพียงองค์เดียวเท่านั้น พระองค์ทรงบริสุทธิ์จากการที่จะทรงมีพระบุตร สิ่งที่อยู่ในบรรดาชั้นฟ้า และสิ่งที่อยู่ในแผ่นดินนั้นเป็นสิทธิของพระองค์ทั้งสิ้น และเพียงพอแล้วที่อัลลอฮฺเป็นผู้ได้รับมอบหมายให้คุ้มครองรักษา
คำแปล R5.
๑๗๐.
โอ้มวลชน
ชาวนครมักกะห์
อันที่จริง
มูฮำมัดผู้เป็น
พระศาสนทูตก็ได้มาถึงพวกเจ้าแล้วพร้อมกับความสัจจริงจากองค์พระผู้อภิบาลแห่งพวกเจ้า จึงให้พวกเจ้าศรัทธา
ต่อพระนบีมูฮำมัดและจง
มุ่งหา
ความเลื่อมใสศรัทธาอันเป็น
ความดีสำหรับพวกเจ้า
ซึ่งความไม่ศรัทธาของพวกเจ้านั้นย่อมไม่มีอะไรดีเลย
และหากพวกเจ้าไม่ศรัทธา
ต่ออัลเลาะห์
แน่นอน
ความไม่ศรัทธาของพวกเจ้านี้ย่อมไม่สามารถก่อความเดือดร้อนแก่อัลเลาะห์ได้เลย เพราะว่า
อัลเลาะห์ย่อม
ทรงสิทธิในทางการปกครอง ทางการสร้างสรรค์และ
ทรงไว้ซึ่งกรรมสิทธิ์ในสิ่งทั้งหลายทั้งปวงบรรดาที่มีในชั้นฟ้า
ทั้งเจ็ด
และ
ที่มี
ในแผ่นดินอยู่แล้ว แหละว่าอัลเลาะห์นั้นทรงเป็นองค์รู้ยิ่ง
ในสรรพสิ่งทั้งปวงที่ถูกสร้างของพระองค์
ทรงประณีตยิ่ง
ในระบบบริหารสรรสิ่งทั้งปวงที่ถูกสร้างของพระองค์
๑๗๑.
โอ้
เหล่าชน
ผู้ทรงพระคัมภีร์
ทั้งฝ่ายยะฮูดีที่ถือพระคัมภีร์เตารอตและฝ่ายนัซรอนีที่ถือพระคัมภีร์อินยีล
พวกเจ้าอย่าได้
พูดจา
ล่วงละเมิด
เกินขอบเขต
ในเรื่องศาสนาของพวกเจ้า
โดยฝ่ายยะฮูดีประนามอีซาหาว่าเป็นลูกนอกสมรสของนางมัรยำและฝ่ายนัซรอนียออีซาว่าเป็นบุตรของอัลเลาะห์ และว่าเป็นพระเจ้าองค์ที่สาม
และพวกเจ้า
ทั้งฝ่ายยะฮูดีและฝ่ายนัซรอนี
อย่าได้พูดจาเกี่ยวข้องกับอัลเลาะห์
และอีซา
เลย นอกจาก
จะพูดไป
ในความจริง
โดยจะต้องพูดว่าอีซานั้นไม่ใช่พระเจ้าองค์ที่สาม และว่าอีซาไม่ใช่บุตรของพระองค์ และฝ่ายยะฮูดีจะต้องพูดว่าอีซาไม่ใช่ลูกนกสมรสของนางมัรยำ
ก็แหละอีซาบุตรมัรยำผู้มีสมญานามว่า “ศรีมงคล” นั้นเป็นแต่เพียงพระศาสนทูตของอัลเลาะห์ เป็นแต่เพียงปกาศิตของพระองค์ที่ได้ทรงแสดงหยั่งลงมายัง
นาง
มัรยำ
โดยทรงใช้ให้ยิบรออีลนำพระปกาศิตนี้มาเป่าเข้าที่คอเสื้อของนางมัรยำเข้าสู่อวัยวะเพศของนาง ครั้นแล้วนางจึงตั้งครรภ์อีซาโดยปราศจากผู้เป็นบิดาและอสุจิใด ๆ
และเป็นชีวิตหนึ่งมาแต่ฝ่ายพระองค์
โดยพระองค์ทรงสั่งให้ยิบรออีลมาเป็นผู้ประจุชีวิต
เท่านั้น
โอ้พวกนัซรอนี
ดังนั้นพวกเจ้าจงศรัทธาต่ออัลเลาะห์และบรรดาพระศาสนทูตของพระองค์
ทั้ง ๒๖ ท่าน
เถิด และจงอย่าพูดว่า
“พระเจ้าของเรานั้นเป็นองค์สาม” โดยอ้างว่าอีซาคือบุตรของอัลเลาะห์ บ้างก็ว่าพระผู้เป็นเจ้ามีสององค์ คืออัลเลาะห์และอีซา และบ้างก็กล่าวว่าพระผู้เป็นเจ้ามีสามได้แก่อัลเลาะห์ อีซาและมัรยำ
พวกเจ้า
ทั้งสามฝ่าย
จงยับยั้ง
คำพูดอย่างนั้นกัน
เถิด จงเอาความดียิ่งใส่ตัวพวกเจ้าไว้
แปลว่าพวกเจ้าจะต้องพูดว่า
ที่จริงแล้วอัลเลาะห์เท่านั้นที่เป็นพระเจ้าองค์เดียว
ฉันขอแสดงถึง
พระบริสุทธิคุณแห่งพระองค์
ไว้ว่า
ไม่ทรงวิสัยในการให้กำเนิดบุตร อันบรรดาที่มีในชั้นฟ้า
ทั้งเจ็ด
และในแผ่นดิน
ก็ดี การปกครองก็ดี การสร้างสรรค์ก็ดี เหล่านี้
ย่อมเป็นสิทธิของพระองค์ทั้งสิ้น
เพราะขึ้นชื่อว่าความเป็นผู้ให้กำเนิดบุตรแล้วย่อมเข้าและรับกันไม่ได้กับลักษณะแห่งการปกครอง ฉะนั้นเมื่ออีซาเป็นหนึ่งในกรรมสิทธิ์ทั้งหลายของอัลเลาะห์ ก็ไม่มีทางเป็นไปได้ที่อีซาจะเป็นบุตรของพระองค์
และมีอัลเลาะห์แต่เพียงผู้เดียวไว้เป็นองค์เอกเทศ
มีอิสระในการบริหารสรรพสิ่งที่ถูกพระองค์ทรงสร้างสรรค์โดยมิต้องมีบุตรไว้เป็นผู้ช่วย
ก็เพียงพออยู่แล้ว
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล
บันทึกการเข้า
Bangmud
ทีมงานบอร์ด
เพื่อนรัก (6_6)
กระทู้: 2821
Respect:
+127
Re: อัลกุรอาน คำแปลและคำอธิบายสูเราะฮฺที่ 4 อันนิสาอุ์ - النساء – บรรดาสตรี
«
ตอบกลับ #73 เมื่อ:
มิ.ย. 27, 2011, 09:46 PM »
0
สูเราะฮฺ อันนิสาอุ์ อายะฮฺที่ 172 - 173
คำอ่าน
172. ลัย..ยัสตัน..กิฟัลมะสีหุ อัย..ยะกูนะ อับดัลลิลลาฮิ วะลัลมะลาอิกะตุลมุก็อรฺเราะบูน วะมัย..ยัสตัน..กิฟ อันอิบาดะติฮีวะยัสตักบิรฺ ฟะสะยะหฺชุรุฮุม อิลัยฮิญะมีอา
173. ฟะอัม..มัลละซีนะอามะนู วะอะมิลึศศอลิหาติ ฟะยุวัฟฟีฮิมอุญูเราะฮุม วะยะซีดะฮุม..มิน..ฟัฎลิฮฺ วะอัม..มัลละซีนัสตัน..กะฟู วัสตักบะรู ฟะยุอัซซิบุฮุมอะซาบันอะลีมา วะลายะญิดูนะละฮุม มิน..ดูนิลลาฮิ วะลีเยา..วะลานะศีรอ
คำแปล R1.
172. The Messiah will never be proud to reject to be a slave to Allah, nor the angels who are near (to Allah). And whosoever rejects his worship and is proud, and then he will gather them all together unto himself.
173. So, as for those who believed (in the Oneness of Allah - Islโmic Monotheism) and did deeds of righteousness, He will give their (due) rewards, and more out of his Bounty. But as for those who refuse his worship and were proud, He will punish them with a painful torment. And they will not find for themselves besides Allah any protector or helper.
คำแปล R2.
172. อัลมะซีฮฺ (นบีอีซา) จะไม่ปฏิเสธ(ฐานะของตัวเองเลย) ว่าเป็นทาสของอัลเลาะฮฺ และบรรดามลาอิกะฮฺผู้ใกล้ชิด(อัลเลาะฮฺ)ก็ไม่(ปฏิเสธเหมือนกันว่าฐานะของพวกเขามีเพียงเท่าข้าทาสของอัลเลาะฮฺ หาใช่จะมีผู้ใดยกฐานะขึ้นมาเป็นพระบุตรของพระองค์ได้ไม่)...และผู้ใดปฏิเสธที่จะทำการนมัสการพระองค์และเขาทระนงตน แน่นอนพระองค์จักทรงขับต้อนพวกเขา(ให้ไปรวมเพื่อการสอบสวน)โดยทั้งหมด
173. ส่วนบรรดาผู้ศรัทธาและประพฤติแต่ความดีงาม อัลเลาะฮฺก็จะทรงตอบแทนพวกเขาอย่างครบถ้วนและทรงเพิ่มพูนแก่พวกเขาอีกจากความโปรดปรานของพระองค์ และบรรดาผู้ปฏิเสธ(ฐานะตัวเองว่ามิได้เป็นข้าทาสพระเจ้า) และทระนงตนนั้น พระองค์ก็จะทรงลงโทษพวกเขาอย่างทรมานอย่างแน่นอน และพวกเขาจะไม่พบนอกเหนือจากอัลเลาะฮฺ ผู้คุ้มครองและผู้ช่วยเหลือสำหรับพวกเขาเลย
คำแปล R3.
172. อัล-มะซีฮฺ ไม่รังเกียจที่จะเป็นบ่าวของอัลลอฮฺ และบรรดามลาอิกะฮฺผู้ใกล้ชิดก็ไม่รังเกียจด้วยเช่นกัน ดังนั้น ผู้ใดรังเกียจการรับใช้พระองค์และเย่อหยิ่งต่อการรับใช้ (จงรู้ไว้เถิดว่า) พระองค์จะทรงรวบรวมพวกเขายังพระองค์โดยพร้อมเพรียงกัน
173. สำหรับบรรดาผู้ศรัทธาและประกอบการดี พระองค์จะทรงตอบแทนรางวัลโดยครบให้แก่พวกเขาและจะทรงเพิ่มพูนให้แก่พวกเขาจากความโปรดปรานของพระองค์ สำหรับบรรดาผู้รังเกียจและเย่อหยิ่งนั้น พระองค์จะทรงลงโทษพวกเขาด้วยการลงโทษอันเจ็บปวด และพวกเขาจะไม่พบใครที่สามารถจะเป็นผู้ให้ความคุ้มครองและผู้ช่วยเหลือแก่พวกเขาได้นอกจากอัลลอฮฺ
คำแปล R4.
172. อัล-มะซีหฺนั้นจะไม่หยิ่งเป็นอันขาดที่จะเป็นบ่าวของอัลลอฮฺ และมลาอิกะฮฺผู้ใกล้ชิด (พระองค์) ก็ไม่หยิ่งด้วย และผู้ใดหยิ่งต่อการที่อิบาดะฮฺ ต่อพระองค์ และยะโสแล้ว พระองค์ก็จะทรงชุมนุมพวกเขาไว้ยังพระองค์ทั้งหมด
173. ส่วนบรรดาผู้ที่ศรัทธา และประกอบสิ่งที่ดีงามทั้งหลายนั้น พระองค์จะทรงตอบแทนพวกเขาโดยครบถ้วน ซึ่งรางวัลของพวกเขา และจะทรงเพิ่มให้แก่พวกเขาด้วย จากความกรุณาของพระองค์ และส่วนบรรดาผู้ที่หยิ่งยโสนั้น พระองค์จะทรงลงโทษพวกเขา ซึ่งการลงโทษอันเจ็บแสบ และพวกเขาจะไม่พบผู้คุ้มครอง และผู้ช่วยเหลือใด สำหรับพวกเขาอื่นจากอัลลอฮฺ
คำแปล R5.
๑๗๒. อีซา
ผู้มีสมญาว่าศรีมงคลนั้นมิได้รังเกียจที่จะเป็นข้าของอัลเลาะห์
เขา (อีซา) ยังคงเคารพภักดีโดยปฏิบัติตามข้อใช้และข้อห้ามของพระองค์ ทั้งยังพอใจในหน้าที่แห่งความเป็นข้าช่วงใช้ของพระองค์ อันนี้แหละนับได้ว่าเป็นเกียรติอันสูงส่งอีกประการหนึ่ง
ฝ่ายมลาอิกะห์ทั้งหลายผู้ใกล้ชิด
พระองค์โดยเกียรติและตำแหน่งหน้าที่
ก็เช่นเดียวกัน
กับอีซา คือว่ามลาอิกะห์เหล่านี้ไม่รังเกียจที่เป็นข้าของพระองค์
การที่อัลเลาะห์ได้ทรงอ้างถึงมลาอิกะห์ไว้ ณ ที่นี้ด้วยนั้นก็เพื่อจะทรงให้เป็นข้อหักล้างพวกที่เข้าใจผิดว่ามลาอิกะห์ทั้งหลายนั้นเป็นพระเจ้าหรือเป็นบุตรีของพระองค์
ถ้าแหละผู้ใดจองหองขาดความเคารพบูชาแล้วไซร้ ในภายภาคหน้าพระองค์ก็จะทรง
บัญชาให้พวกมลาอิกะห์
ต้อนพวกเขานั้นไปสู่
ที่สอบสวนของ
พระองค์โดยพร้อมเพรียงกัน
๑๗๓.
ส่วนบรรดาผู้ศรัทธาและประพฤติชอบต่าง ๆ พระองค์ก็จะสนองบุญกุศลตอบแทนแก่พวกนั้นอย่างครบครัน และจะทรงทวีความเอื้ออำนวย
ขั้นพิเศษสุด
ของพระองค์
อันเป็นสิ่งที่ไม่มีใครเคยพบเคยเห็นและไม่เคยนึกฝัน
ให้แก่พวกเหล่านั้นอีกด้วย แต่บรรดาผู้จองหองและหยิ่งยโส
ไม่ยอมแสดงความเคารพบูชาพระองค์
นั้น พระองค์จะทรงลงอาญาพวกนั้นด้วยโทษทรมานอันเจ็บแสบ อีกทั้งพวกนั้นจะไม่ได้พบเจอผู้พิทักษ์และผู้สงเคราะห์ที่นอกจากอัลเลาะห์
คอยคุ้มครองรักษาพวกเขาให้รอดพ้นจากการลงอาญาของอัลเลาะห์
เลย
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล
บันทึกการเข้า
Bangmud
ทีมงานบอร์ด
เพื่อนรัก (6_6)
กระทู้: 2821
Respect:
+127
Re: อัลกุรอาน คำแปลและคำอธิบายสูเราะฮฺที่ 4 อันนิสาอุ์ - النساء – บรรดาสตรี
«
ตอบกลับ #74 เมื่อ:
มิ.ย. 28, 2011, 08:55 PM »
0
สูเราะฮฺ อันนิสาอุ์ อายะฮฺที่ 174 - 175
คำอ่าน
174. ยา..อัยยุฮัน..นาสุ ก็อดญา..อะกุม..บุรฮานุม..มิรฺร็อบบิกุม วะอัน..ซัลนา..อิลัยกุมนูร็อม..มุบีนา
175. ฟะอัม..มัลละซีนะอามะนูบิลลาฮิ วะอฺตะเศาะมูบิฮี ฟะสะยุดคิลุฮุม ฟีเราะหฺมะติม..มินฮุ วะฟัฎลิว..วะยะฮฺดีฮิม อิลัยฮิ ศิรอก็อม..มุสตะกีมา
คำแปล R1.
174. O mankind! Verily, there has come to you a convincing proof (Prophet Muhammad) from your Lord, and we sent down to you a manifest light (this Qur'an).
175. So, as for those who believed in Allah and held fast to him, He will admit them to his Mercy and Grace (i.e. Paradise), and guide them to himself by a Straight Path.
คำแปล R2.
174. โอ้มนุษย์ทั้งหลาย! ความจริงได้มีหลักฐานหนึ่งจากองค์อภิบาลของพวกเจ้า(คือท่านนบีมุฮำมัด ซ.ล.)มาสู่พวกเจ้าแล้ว และเราได้ให้รัศมีอันชัดแจ้งลงมายังพวกเจ้าทั้งมวล (คือคัมภีร์อัลกุรอาน)
175. ส่วนบรรดาผู้มีศรัทธา และยึดเหนี่ยวในพระองค์ แน่นอนพระองค์จะทรงให้พวกเขาอยู่ในความเมตตาและความโปรดปรานจากพระองค์ และทรงชี้นำจากพวกเขาซึ่งแนวทางอันเที่ยงตรง
คำแปล R3.
174. มนุษย์เอ๋ย ข้อพิสูจน์อันชัดแจ้งได้มายังสูเจ้าแล้วจากพระผู้อภิบาลของสูเจ้าและเราได้ประทานแก่สูเจ้าซึ่งแสงสว่างอันจำรัส
175. ดังนั้น บรรดาผู้ศรัทธาในอัลลอฮฺและยึดมั่นในหลักการของพระองค์ พระองค์จะทรงให้พวกเขาอยู่ในความเมตตาและความโปรดปรานจากพระองค์ และจะทรงนำพวกเขายังพระองค์ตามแนวทางที่เที่ยงตรง
คำแปล R4.
174. มนุษยชาติทั้งหลาย! แน่นอนได้มีหลักฐาน จากพระเจ้าของพวกเจ้ามรยังพวกเจ้าแล้ว และเราได้ให้แสงสว่าง อันแจ่มแจ้งลงมาแก่พวกเจ้าด้วย
175. ส่วนบรรดาผู้ที่ศรัทธาต่ออัลลอฮฺ และยึดมั่นในพระองค์นั้น พระองค์จะทรงให้พวกเขาเข้าอยู่ในความเอ็นดูเมตตา และความโปรดปรานจากพระองค์ และจะทรงแนะนำพวกเขาซึ่งทางอันเที่ยงตรงไปสู่พระองค์
คำแปล R5.
๑๗๔.
โอ้ปวงชน
ชาวนครมักกะห์ พระนบีมูฮำมัดผู้เป็น
หลักฐานหนึ่งจาก
บรรดาหลักฐานต่าง ๆ ของ
องค์พระผู้อภิบาลแห่งพวกเจ้านั้นได้มีมายังพวกเจ้าแล้ว แน่แท้ ทั้งเรา
(อัลเลาะห์)
ยังได้ประทาน
พระคัมภีร์อัล-กุรอานอันเป็นเสมือน
รังสีแจ่มแจ้งลงมายัง
พระศาสดามูฮำมัดให้มอบแก่
พวกเจ้าอีกด้วย
๑๗๕.
ส่วนบรรดาผู้ศรัทธาต่ออัลเลาะห์และยึดมั่นในพระองค์นั้น ในภายภาคหน้าพระองค์จะทรงให้พวกนั้นเข้าอยู่ภายใต้ความโปรดปรานีจากพระองค์
คือสวรรค์
และอยู่ในความเอื้ออำนวย
ขั้นพิเศษสุดจากพระองค์ อันเป็นสิ่งที่ไม่มีใครเคยได้พบได้เห็นและไม่เคยนึกฝัน
อีกทั้งจะทรงแนะแนวทางอันเที่ยงตรง
คือศาสนาอิสลาม
ให้แก่พวกเหล่านั้นอีกด้วย
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล
บันทึกการเข้า
พิมพ์
หน้า:
1
...
3
4
[
5
]
6
ขึ้นบน
« หน้าที่แล้ว
ต่อไป »
กระดานเสวนานักศึกษาอะฮ์ลิสซุนนะฮ์วัลญะมาอะฮ์
»
เสวนาเชิงวิชาการ
»
อัลกุรอาน
(ผู้ดูแล:
นูรุ้ลอิสลาม
,
Bangmud
) »
อัลกุรอาน คำแปลและคำอธิบายสูเราะฮฺที่ 4 อันนิสาอุ์ - النساء – บรรดาสตรี
GoogleTagged
แปลไทย
142
female
52164340
4แชร์
อัลนิ
105
ikhlasstudio
65636070
sunnahstudents
com
the
๑๖๔
quran
67720277
ยุซที่
นอกใจ
ฮุก่ม
57799294
68911936