ผู้เขียน หัวข้อ: ช่วงชี้แจงเรื่องใช้คำว่า "วาจิบ"แทนคำว่า واجب หน่อยครับ  (อ่าน 4569 ครั้ง)

0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้

ออฟไลน์ บาชีร

  • ปีสามสักที
  • ซังกุงคนสนิท ( +_-)
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2164
  • เพศ: ชาย
  • Respect: +59
    • ดูรายละเอียด
อืมๆจำได้เลยตอนนั้นฟังตะลีม อบูชัดร ประมาณเนี่ยแหละ อามีนขอรูปใหญ่ๆให้หน่อยสิ
นักเรียนปีสาม กฎหมายอิสลาม อัซฮัร ไคโร

ออฟไลน์ บาชีร

  • ปีสามสักที
  • ซังกุงคนสนิท ( +_-)
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2164
  • เพศ: ชาย
  • Respect: +59
    • ดูรายละเอียด
แสดงว่า เขาใช้ ชอช้าง แทนตัว ذ

เลยออกมาเป็น อบูชัดร แทนที่จะ อบูซัร

ผมเวลาไปฟังตะลีม แล้วตะขิดตะขวงใจแบบนี้แหละครับ เพราะว่าเวลาคนอ่านหนังสือตะลีม เขาอ่านภาษาไทยครับ เขาไม่ได้มีเวลาไปเปิดหน้าแรกว่า

เขาเทียบตัวอักษร แบบไหนบ้าง เลยเจอชื่อซอฮาบัตแปลกๆที่ไม่เคยเจอมาก่อน

นักเรียนปีสาม กฎหมายอิสลาม อัซฮัร ไคโร

ออฟไลน์ falaora

  • I'm just a human being
  • เพื่อนซี้ (o_O')
  • **
  • กระทู้: 78
  • Respect: +155
    • ดูรายละเอียด
@ al-azhary

 

บังออกตัว ขอมาอัฟ ด้วยตัวเอง  mycool: mycool: mycool:คงไม่กล้าหายไปเลยค่ะ แต่ขอเว้นระยะเวลาสักพัก ไว้โอกาสดีๆแล้วจะกลับมาค่ะ loveit:
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: มิ.ย. 15, 2011, 03:32 PM โดย falaora »

ออฟไลน์ As-Zaleek

  • เพื่อนแท้ (-.^)
  • ****
  • กระทู้: 804
  • เพศ: ชาย
  • Respect: +33
    • ดูรายละเอียด

คนที่เป็นเว็บมาสเตอร์ต้องใช้ความอดทนสูง...เห็นใจมากๆ  และกระทู้นี้น่าจะเปลี่ยนเป็นการกระทู้วิเคราะห์เทียวบอักษรในหนังสือมุนตะค็อบฮะดีษ...ก็จะดีน่ะ..เพราะมันตรงประเด็นดี..
الأيام تمضى       والعمر يزيد         ولكن الحب بالقلب أكيد

ออฟไลน์ rayes

  • เพื่อนแท้ (-.^)
  • ****
  • กระทู้: 628
  • Respect: +18
    • ดูรายละเอียด
    • บล็อกผมเอง หุหุ
จริงๆแล้วหนังสือแต่ละเล่ม ที่วางขายอยู่ทั่วไปเทียบไม่เหมือนกันก็เยอะ 

แม้ แต่คำ อ่านของกรุอาน ที่เทียบเป็นภาษาไทยเองก็ตาม

ออฟไลน์ บาชีร

  • ปีสามสักที
  • ซังกุงคนสนิท ( +_-)
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2164
  • เพศ: ชาย
  • Respect: +59
    • ดูรายละเอียด
ชื่อกระทู้วาจิบก็ตรงประเด็นอยู่แล้ว
นักเรียนปีสาม กฎหมายอิสลาม อัซฮัร ไคโร

 

GoogleTagged