ผู้เขียน หัวข้อ: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย ตอนที่ 39 สูเราะฮฺ อัซซุมัรฺ  (อ่าน 4829 ครั้ง)

0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด


สูเราะฮฺ อัซซุมัรฺ อายะฮฺที่ 53 - 56


คำอ่าน
53. กุลยาอิบาดิยัลละซีนะอัสเราะฟูอะลาอัน..ฟุสิฮิม ลาตักนะฏู มิรฺเราะหฺมะติลลาฮฺ อิน..นัลลอฮะยัฆฟิรุซซุนูบะญะมีอา อิน..นะฮู ฮุวัลเฆาะฟูรุรฺเราะหีม
54. วะอะนีบู..อิลาร็อบบิกุม วะอัสลิมูละฮู มิน..ก็อบลิ อัย..ยะอ์ติยะกุมุลอะซาบุ ษุม..มะลาตุน..เศาะรูน
55. วัตตะบิอู..อะห์สะนะ มา..อุนซิละ อิลัยกุม..มิรฺร็อบบิกุม มิน..ก็อบลิ อัย..ยะอ์ติยะกุมุลอะซาบุ บัฆตะเตา..วะอัน..ตุมลาตัชอุรูน
56. อัน..ตะกูละนัฟสุย..ยาหัสเราะตาอะลามาฟัรฺร็อฏตุ ฟีญัม..บิลลาฮิ วะอิน..กุน..ตุ ละมินัสสาคิรีน


คำแปล R1.
53. say: "O 'Ibadi (My slaves) who have transgressed against themselves (by committing evil deeds and sins)! Despair not of the Mercy of Allah, Verily Allah forgives all sins. Truly, He is Oft-Forgiving, Most Merciful.
54. "And turn in repentance and in obedience with true faith (Islamic Monotheism) to your Lord and submit to him, (in Islam), before the torment comes upon you, then you will not be helped.
55. "And follow the best of that which is sent down to you from your Lord (i.e. this Qur'an, do what it orders you to do and keep away from what it forbids), before the torment comes on you suddenly while you perceive not!"
56. Lest a person should say: "Alas, my grief that I was undutiful to Allah (i.e. I have not done what Allah has ordered me to do), and I was indeed among those who mocked [at the truth! i.e. La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah), the Qur'an, and Muhammad Sal-Allaahu 'alayhe Wa Sallam and at the faithful believers, etc.]


คำแปล R2.
53. จงประกาศเถิด “โอ้มวลข้าทาสของข้าซึ่งฟุ้งเฟ้อแก่ตัวเอง(ด้วยการทำบาป)พวกเจ้าจงอย่าท้อแท้ในเมตตาธรรมของอัลเลาะฮฺ เพราะแท้จริง อัลเลาะฮฺทรงอภัยโทษทั้งมวล แท้จริงพระองค์ทรงให้อภัยยิ่ง ทรงเมตตายิ่ง
54. และพวกเจ้าทั้งหลายจงกลับตัวเข้าหาองค์อภิบาลของพวกเจ้าเถิด และพวกเจ้าจงมอบตัวต่อพระองค์ ก่อนหน้าที่การลงโทษจะมาประสบแก่พวกเจ้า แล้วหลังจากนั้นพวกเจ้าจะไม่ได้รับการช่วยเหลือเลย
55. และพวกเจ้าจงตาม(อัลกุรอาน)ที่ดีเยี่ยมที่สุดแห่งคัมภีร์ที่ถูกลงมายังพวกเจ้าจากองค์อภิบาลของพวกเจ้า ก่อนหน้าที่การลงโทษจะมาประสบแก่พวกเจ้าอย่างฉับพลันโดยพวกเจ้าไม่รู้สึกตัว
56. (หรือก่อนจะถึงวาระที่)แต่ละชีวิตจะพากันกล่าวว่า “โอ้ความเศร้าโศกของฉัน! เป็นเพราะความละลเยของฉันในภารกิจต่ออัลเลาะฮฺ และเป็นเพราะตัวฉันเป็นผู้หนึ่งในจำนวนพวกที่เย้ยหยันคำประกาศ(ของศาสดา)โดยแท้เชียว(ที่ทำให้ฉันต้องถูกลงโทษเช่นนี้)”


คำแปล R3.
53.   (โอ้ นบี) จงกล่าวแก่พวกเขาว่า “โอ้ปวงบ่าวผู้อธรรมต่อตัวเองของฉัน จงอย่าสิ้นหวังในความเมตตาของอัลลอฮฺ แท้จริงอัลลอฮฺจะทรงอภัยบาปทั้งหลาย เพราะพระองค์คือผู้ทรงให้อภัย ผู้ทรงเมตตาเสมอ
54.   จงหันไปยังพระผู้อภิบาลของพวกท่าน และนอบน้อมยอมจำนนต่อพระองค์ก่อนที่การลงโทษจะมาถึงพวกท่าน หลังจากนั้นแล้วพวกท่านจะไม่ได้รับความช่วยเหลือจากที่ใด
55.   และจงปฏิบัติตามสิ่งที่ดีที่สุดที่ได้ถูกประทานมายังพวกท่านจากพระผู้อภิบาลของพวกท่าน ก่อนที่การลงโทษจะลงมายังพวกท่านอย่างฉับพลันทันทีโดยที่พวกท่านไม่รู้ตัว
56.   มิฉะนั้นบางคนอาจจะกล่าวว่า “อนิจจา ตัวฉันที่ละทิ้งหน้าที่ต่ออัลลอฮฺ และฉันยังอยู่ในหมู่ผู้เย้ยหยันอีกด้วย”

 
คำแปล R4.
53. จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด ปวงบ่าวของข้าเอ๋ย! บรรดาผู้ละเมิดต่อตัวของพวกเขาเอง พวกท่านอย่าได้หมดหวังต่อพระเมตตาของอัลลอฮฺ แท้จริงอัลลอฮฺนั้นทรงอภัยความผิดทั้งหลายทั้งมวล แท้จริงพระองค์นั้นเป็นผู้ทรงอภัย ผู้ทรงเมตตาเสมอ
54. และจงผินหน้าไปหาพระเจ้าของพวกท่าน และจงนอบน้อมต่อพระองค์ ก่อนที่การลงโทษจะมายังพวกท่าน แล้วพวกท่านจะมิได้รับความช่วยเหลือ
55. และจงปฏิบัติตามสิ่งที่ดียิ่งที่ได้ถูกประทานลงมายังพวกท่าน จากพระเจ้าของพวกท่านก่อนที่การลงโทษจะมายังพวกท่านโดยฉับพลัน โดยที่พวกท่านไม่รู้สึกตัว
56. มิฉะนั้น ชีวิตหนึ่งจะกล่าวว่า โอ้ความหายนะจงประสบแก่ข้าพระองค์ ที่ข้าพระองค์ทอดทิ้ง (หน้าที่) ที่มีต่ออัลลอฮฺ และข้าพระองค์เคยอยู่ในหมู่ผู้เยาะเย้ยอีกด้วย


คำแปล R5.
๕๓. โอ้มุฮำมัดเจ้าจงประกาศเถิด โอ้ข้าทาสแห่งข้าเหล่าผู้ฟุ้งเฟ้อเหนือตัวเองด้วยการประกอบการอันชั่วช้าเลวทรามนานาประการพวกเจ้าทั้งหลายจงอย่าได้สิ้นหวังต่อเมตตาธรรมของอัลเลาะห์เพราะแท้จริงอัลเลาะห์ทรงอภัยบาปโดยทั้งสิ้นสำหรับผู้มุ่งสารภาพผิดและถอนตัวออกจากความชั่วช้าสามานย์ที่ได้เคยกระทำไว้แท้จริงพระองค์ทรงไว้ซึ่งการอภัยยิ่ง ทรงไว้ซึ่งความเมตตายิ่ง
๕๔. และเจ้าทั้งหลายจงหวนกลับเข้าสู่องค์อภิบาลของพวกเจ้าเถิดอย่าได้เตลิดออกนอกทางของพระองค์เป็นอันขาดและพวกเจ้าจงสวามิภักดิ์ต่อพระองค์โดยสุจริตและบริสุทธิ์ใจก่อนที่การลงโทษทัณฑ์จะมาประสบแก่พวกเจ้าทั้งมวล แล้วพวกเจ้าก็จะไม่ได้รับการช่วยเหลือจากผู้ใดทั้งสิ้น ยกเว้นหากพวกเจ้ามีการสารภาพผิดและกลับตัวเข้าสู่อัลเลาะห์ อัลเลาะห์ก็จะให้อภัยและการช่วยเหลือเป็นอันดี
๕๕. และเจ้าทั้งหลายจงเจริญรอยตามสิ่งประทานอันไพจิตรยิ่งแก่พวกเจ้าจากองค์อภิบาลของพวกเจ้าสิ่งนั้นคือ อัลกุรอานก่อนที่การลงโทษทัณฑ์จะมาประสบแก่เจ้าทั้งหลายอย่างกระทันหันโดยพวกเจ้าไม่รู้สึกตัว
๕๖. ดังนั้นเจ้าทั้งหลายจงรีบเร่งกลับตัวเข้าสู่อัลเลาะห์และเลิกประพฤติชั่วโดยเด็ดขาดก่อนที่จะถึงกาละหนึ่งแต่ละชีวิตที่เนรคุณจะรำพึงว่า โอ น่าสมเพทตัวข้าเองยิ่งนัก เป็นเพราะข้าได้ประมาทละเลยในหน้าที่อันพึงประพฤติต่อเบื้องอัลเลาะห์ ซึ่งข้าไม่เคยภักดีต่อพระองค์เลย ข้าจึงต้องประสบกับเหตุการณ์อันน่าสมเพทเช่นนี้ และแท้จริงข้าเป็นหนึ่งจากบรรดาผู้ล้อเลียนต่อศาสนาและคัมภีร์ของพระองค์เมื่อครั้งมีชีวิตอยู่ในสากลโลก



ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ อัซซุมัรฺ อายะฮฺที่ 57 - 61


คำอ่าน
57. เอาตะกูละ เลาอัน..นัลลอฮะ ฮะดานี ละกุน..ตุมินัลมุตตะกีน
58. เอาตะกูละหีนะ ตะร็อลอะซาบะ เลาอัน..นะลี กัรฺเราะตัน..ฟะอะกูนะมินัลมุหฺสินีน
59. ละลาก็อดญา...อัตกะ อายาตี ฟะกัซซับตะบิฮา วัสตักบัรฺตะ วะกุน..ตะ มินัลกาฟิรีน
60. วะเยามัลกิยามะติ ตะร็อลละซีนะกะซะบู อะลัลลอฮิ วุญูฮุฮุม..มุสวัดดะฮฺ อะลัยสะฟีญะฮัน..นะมะ มัษวัลลิลมุตะกับบิรีน
61. วะยุนัจญิลลาฮิลละซีนัตตะก็อว บิมะฟาซะติฮิม ลายะมัสสุฮุมุสสู..อุ วะลาฮุมยะหฺซะนูน


คำแปล R1.
57. Or (lest) he should say: "If only Allah had guided me, I should indeed have been among the Muttaqun (pious and righteous persons - see V.2:2)."
58. Or (lest) he should say when he sees the torment: "If only I had another chance (to return to the world) then I should indeed be among the Muhsinun (good-doers - see V.2:112)."
59. Yes! Verily, there came to you My Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and you denied them, and were proud and were among the disbelievers.
60. And on the Day of Resurrection you will see those who lied against Allah (i.e. attributed to him sons, partners, etc.) their faces will be black. Is there not in Hell an abode for the arrogant ones?
61. And Allah will deliver those who are the Muttaqun (pious - see V.2:2) to their places of success (Paradise). evil shall touch them not, nor shall they grieve.


คำแปล R2.
57. หรือเขากล่าวว่า “มาดแม้นอัลเลาะฮฺได้ทรงชี้นำแก่ฉัน แน่นอนฉันคงเป็นผู้หนึ่งในจำนวนผู้ยำเกรงเป็นแน่!”
58. หรือเขากล่าวในขณะที่เขามองเห็นการลงโทษว่า “หากแม้นฉันมีโอกาสได้กลับคืนไปสู่โลกเดิมอีก แน่นอนฉันจะต้องเป็นผู้หนึ่งจากมวลผู้ประพฤติดี”
59. (คำพูดต่าง ๆ ที่อ้างขึ้นมาทั้งหมดนั้นอัลเลาะฮฺไม่รับพิจารณาหรอก) หากทว่า! บรรดาโองการของข้าได้มาถึงเจ้าแล้ว แต่เจ้ากลับว่าโองการเหล่านั้นเป็นความเท็จ อีกทั้งเจ้าทระนงตน และเป็นผู้หนึ่งจากมวลผู้ไร้ศรัทธา
60. และในวันชาติหน้า เจ้าจะเห็นบรรดาผู้มุสาต่ออัลเลาะฮฺว่า ใบหน้าของพวกเขาหมองคล้ำ ก็ในนรกยะฮันนัมมิใช่หรือที่เป็นที่พำนักของพวกทระนงทั้งหลาย?
61. และอัลเลาะฮฺทรงประทานความปลอดภัยแก่บรรดาผู้ยำเกรง ด้วยชัยชนะของพวกเขา พวกเขาจะไม่มีความเลวร้ายมาประสบ และพวกเขาจะไม่เศร้าอาดูร


คำแปล R3.
57. หรืออาจมีบางคนกล่าวว่า “หากอัลลอฮฺทรงแสดงทางนำแก่ฉัน ฉันก็จะได้อยู่ในหมู่ผู้ยำเกรง”
58. หรือบางคนจะกล่าวออกมาเมื่อได้เห็นการลงโทษว่า “หากฉันได้มีโอกาสอีกครั้งหนึ่งฉันก็จะได้อยู่ในหมู่ผู้ทำความดี”
59. (แล้วเขาจะได้รับคำตอบว่า) ทำไมจะไม่เล่า อายะฮฺต่าง ๆ ของฉันได้มาถึงสูเจ้าแล้ว แต่สูเจ้าได้ปฏิเสธมันและแสดงความหยิ่งยโส และสูเจ้าก็อยู่ในหมู่ผู้ปฏิเสธ”
60. และในวันตัดสินสูเจ้าจะได้เห็นใบหน้าของบรรดาผู้กล่าวเท็จต่ออัลลอฮฺดำคล้ำ มิใช่ในนรกกระนั้นหรือที่เป็นที่พำนักสำหรับบรรดาผู้หยิ่งยโส?
61. ส่วนมากบรรดาผู้ดำเนินชีวิตตามความยำเกรงนั้น อัลลอฮฺจะทรงช่วยพวกเขาให้รอดพ้นเพราะความสำเร็จของพวกเขา ความชั่วร้ายใด ๆ จะไม่ประสบแก่พวกเขา และพวกเขาจะไม่โศกเศร้าเสียใจ


คำแปล R4.
57. หรือมัน (ชีวิต) จะกล่าวว่า หากอัลลอฮฺทรงชี้แนะทางแก่ข้าพระองค์ แน่นอนข้าพระองค์ก็จะอยู่ในหมู่ผู้ยำเกรง
58. หรือมัน (ชีวิต) จะกล่าวขณะที่เห็นการลงโทษว่า มาตรว่า ข้าพระองค์มีโอกาสกลับ (ไปสู่โลกดุนยา) อีกครั้งหนึ่ง ดังนั้นข้าพระองค์ก็จะได้อยู่ในหมู่ผู้กระทำความดี
59. (พระองค์ตรัสว่า) เปล่าเลย! แน่นอนสัญญาณทั้งหลายของเขาได้มายังเจ้าแล้ว แต่เจ้าได้ปฏิเสธมัน และเจ้าได้หยิ่งยะโส และเจ้าได้อยู่ในหมู่ผู้ปฏิเสธศรัทธา
60. และวันกิยามะฮฺ เจ้าจะเห็นบรรดาผู้ที่กล่าวเท็จต่ออัลลอฮฺ ใบหน้าของพวกเขาดำคล้ำ ดังนั้น ที่พำนักสำหรับบรรดาผู้หยิ่งยะโสนั้นมิใช่นรกดอกหรือ?
61. และอัลลอฮฺจะทรงให้บรรดาผู้ยำเกรงรอดพ้น เพราะชัยชนะของพวกเขา (โดยที่) ความชั่วร้ายจะไม่ประสบแก่พวกเขา และพวกเขาจะไม่เศร้าโศกเสียใจ


คำแปล R5.
๕๗. หรือเขารำพึงว่า หากแม้นอัลเลาะห์ได้ชี้นำแก่ข้า ให้ข้าภักดีต่อพระองค์จนข้าได้รับทางนำของพระองค์แน่นอนที่สุดข้าก็ย่อมจะเป็นผู้หนึ่งจากบรรดาผู้สังวรตนไม่ต้องรับการลงโทษแต่ประการใด ๆ
๕๘. หรือเขารำพึงขณะเมื่อมองเห็นการลงโทษทัณฑ์ว่า หากแม้นข้ามีโอกาสได้ย้อนกลับสู่สากลโลกอีกคำรบหนึ่งแน่นอนข้าก็จักเป็นผู้หนึ่งจากบรรดาผู้ประพฤติธรรมทั้งหลายเป็นการแก้ตัวที่ได้เคยประมาทและละเลยมาเมื่อครั้งก่อน
๕๙. หามิได้ ความเป็นจริงบรรดาโองการของข้าจากคัมภีร์อัลกุรอานได้มายังเจ้าแล้วโดยการนำของนบีมุฮำมัดแต่แล้วเจ้ากล่าวหาโองการเหล่านั้นว่าเป็นเท็จและเจ้าทรนงตนและเป็นผู้หนึ่งจากบรรดาผู้เนรคุณ
๖๐. ในวันปรภพเจ้าจะได้เห็นบรรดาผู้กล่าวเท็จแก่อัลเลาะห์ ใบหน้าของเขาดำสนิท ก็ในนรกยะฮันนัมมิใช่หรือ เป็นที่พำนักของเหล่าผู้ทระนงทั้งหลาย
๖๑. และอัลเลาะห์ทรงดลความปลอดภัยแก่บรรดาผู้สังวรตนไม่ตั้งสิ่งใดเป็นภาคีต่อพระองค์เพราะชัยชนะของพวกเขาในบั้นปลายโดยได้เข้าไปเสพสุขอยู่ในสรวงสวรรค์ความเลวร้ายจะไม่สัมผัสแก่พวกเขาและพวกเขาไม่มีความเศร้าตรม



ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ อัซซุมัรฺ อายะฮฺที่ 62 - 67


คำอ่าน
62. อัลลอฮุคอลิกุ กุลลิชัยอิว..วะฮุวะอะลากุลลิชัยอิว..วะกีล
63. ละฮูมะกอลีดุสสะมาวาติวัลอัรฺฎิ วัลละซีนะกะฟะรูบิอายาติลลาฮิ อุลา...อิกะฮุมุลคอสิรูน
64. กุลอะฟะฆ็อยร็อลลอฮิ ตะอ์มุรู...นนี อะอิบุดุ อัยยุฮัลญาฮิลูน
65. วะละก็อดอุหิยะอิลัยกะ วะอิลัลละซีนะมิน..ก็อบลิกะ ละอินอัชร็อกตะ ละยะหฺบะฏ็อน..นะอะมะลุกะ วะละตะกูนัน..นะมินัลคอสิรีน
66. บะลิลลาฮะฟะอฺบุด วะกุม..มินัชชากิรีน
67. วะมาเกาะดะรุลลอฮะ หักเกาะก็อดริฮฺ วัลอัรฺฎุญะมีอัน..ก็อบเฎาะตุฮู เยามัลกิยามะติ วัสสะมาวาตุ มัฏวียาตุม..บิยะมีนิฮฺ สุบหานะฮูวะตะอาลาอัม..มายุชริกูน


คำแปล R1.
62. Allah is the Creator of all things, and He is the Wakil (Trustee, Disposer of affairs, Guardian, etc.) over all things.
63. To Him belong the keys of the heavens and the earth. And those who disbelieve in the Ayat (proofs, evidences, verses, signs, revelations, etc.) of Allah, such are they who will be the losers.
64. Say (O Muhammad Sal-Allaahu 'alayhe Wa Sallam to the polytheists, etc.): "Do you order me to worship other than Allah O you fools ?"
65. And indeed it has been revealed to you (O Muhammad Sal-Allaahu 'alayhe Wa Sallam), as it was to those (Allah's Messengers) before you: "If you join others in worship with Allah, (then) surely (all) your deeds will be in vain, and you will certainly be among the losers."
66. Nay! But worship Allah (alone and none else), and be among the grateful.
67. They made not a just estimate of Allah such as is due to Him. And on the Day of Resurrection the whole of the earth will be grasped by his Hand and the heavens will be rolled up in his right hand. Glorified is he, and high is He above all that they associate as partners with him!


คำแปล R2.
62. อัลเลาะฮฺทรงบันดาลทุก ๆ สิ่ง และพระองค์ทรงเป็นผู้รับมอบหมายเหนือทุก ๆ สิ่ง
63. พระองค์ทรงเป็นเจ้าของแห่งคลังฟากฟ้าและแผ่นดิน และบรรดาพวกคัดค้านโองการของอัลเลาะฮฺ พวกเหล่านั้นเป็นพวกขาดทุนโดยแท้จริง
64. จงประกาศเถิด! “พวกท่านจะใช้ให้ฉันทำการนมัสการผู้อื่นนอกจากอัลเลาะฮฺกระนั้นหรือ โอ้บรรดาผู้โฉดเขลาทั้งหลาย!”
65. ขอยืนยัน! แท้จริงข้าได้ดลมายังเจ้าและบรรดาศาสนทูตก่อนหน้าเจ้าว่า “มาดแม้นเจ้าตั้งภาคี แน่นอนผลงานของเจ้าก็จะมลายสิ้น และแน่นอนเจ้าจะเป็นผู้หนึ่งจากกลุ่มผู้ขาดทุนโดยแท้จริง”
66. หากทว่า! เจ้าจงนมัสการเฉพาะอัลเลาะฮฺเถิด! และเจ้าจงเป็นผู้หนึ่งในกลุ่มผู้กตัญญู
67. และพวกเขาไม่อาจรู้จักอัลเลาะฮฺให้ถึงที่สุดโดยแท้จริงได้ อันแผ่นดินทั้งหมดข้าจักกำมันไว้ และฟากฟ้าทั้งมวลข้าก็จักพับมันไว้โดยอำนาจของข้า พระองค์ทรงบริสุทธิ์ยิ่งนัก! และทรงสูงส่งเกินกว่าสิ่งที่พวกเขาตั้งภาคีไว้


คำแปล R3.
62. อัลลอฮฺเป็นผู้ทรงสร้างทุกสิ่งและเป็นผู้คุ้มครองดูแลทุกสิ่ง
63. การควบคุมดูแลชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินเป็นของพระองค์และบรรดาผู้ปฏิเสธอายะฮฺทั้งหลายของพระองค์นั้นคือผู้ขาดทุน
64. (โอ้ นบี) จงกล่าวแก่พวกเขาว่า “พวกคนโง่เอ๋ย พวกท่านสั่งให้ฉันเคารพสักการะสิ่งอื่นนอกไปจากอัลลอฮฺกระนั้นหรือ?”
65. (จงบอกเรื่องนี้แก่พวกเขาตรง ๆ เพราะ)สิ่งที่ได้ถูกวะฮีย์แก่เจ้าและแก่บรรดานบีก่อนหน้าเจ้าก็คือ “ถ้าหากเจ้าทำชิริก การงานของเจ้าทั้งหมดก็จะไร้ผล และเจ้าจะอยู่ในหมู่ผู้ขาดทุน”
66. ดังนั้น (โอ้ นบี) จงเคารพภักดีอัลลอฮฺและจงอยู่ในหมู่ผู้กตัญญู
67. คนเหล่านี้ไม่ได้ยอมรับความยิ่งใหญ่ของอัลลอฮฺอย่างแท้จริงสมดังที่พระองค์จะต้องถูกยอมรับ(สำหรับเดชานุภาพของพระองค์นั้น)แผ่นดินนี้ทั้งหมดในวันแห่งการฟื้นคืนชีพจะอยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์และชั้นฟ้าทั้งหลายจะถูกม้วนด้วยพระหัตถ์ขวาของพระองค์ มหาบริสุทธิ์ยิ่งแด่พระองค์ และผู้ทรงสูงส่งเหนือสิ่งที่พวกเขานำมาเป็นภาคีกับพระองค์


คำแปล R4.
62. อัลลอฮฺ คือผู้ทรงสร้างทุกสิ่ง และพระองค์เป็นผู้ทรงดูแลและคุ้มครองทุกสิ่ง
63. การควบคุมดูแลกิจการแห่งชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินเป็นสิทธิของพระองค์ และบรรดาผู้ปฏิเสธสัญญาณทั้งหลายของอัลลอฮฺชนเหล่านั้นพวกเขาเป็นผู้ขาดทุน
64. จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด พวกท่านใช้ให้ฉันเคารพสักการะสิ่งอื่นจากอัลลอฮฺกระนั้นหรือ? โอ้ปวงบ่าวผู้บัดซบเอ๋ย!
65. และโดยแน่นอน ได้มีวะฮียฺมายังเจ้า (มุฮัมมัด) และมายังบรรดานะบีก่อนหน้าเจ้าหากเจ้าตั้งภาคี (กับอัลลอฮฺ) แน่นอนการงานของเจ้าก็จะไร้ผล และแน่นอนเจ้าจะอยู่ในหมู่ผู้ขาดทุน
66. แต่ว่าจงเคารพภักดีต่ออัลลอฮฺ และจงอยู่ในหมู่ผู้กตัญญู
67. และพวกเขามิได้ให้ความยิ่งใหญ่แด่อัลลอฮฺอันพึงมีต่อพระองค์อย่างแท้จริง และแผ่นดินนี้ทั้งหมดเป็นเพียงกำพระหัตถ์หนึ่งของพระองค์ในวันกิยามะฮฺ และชั้นฟ้าทั้งหลายจะม้วนกลิ้งด้วยพระหัตถ์ขวาของพระองค์มหาบริสุทธิ์ยิ่ง แด่พระองค์ และพระองค์ทรงสูงส่งเหนือจากสิ่งที่พวกเขาตั้งภาคี


คำแปล R5.
๖๒. อัลเลาะห์พระผู้ทรงสร้างทุกสิ่ง และพระองค์ทรงเป็นผู้รับมอบหมายเหนือทุก ๆ สิ่งสภาวการณ์ของสรรพสิ่งทั้งหลายที่จะดำเนินไปต่าง ๆ นานาจึงเป็นไปตามพระราชดำริของพระองค์แต่เพียงพระองค์เดียว
๖๓. พระองค์ทรงเอกสิทธิ์ในลูกกุญแจแห่งชั้นฟ้าและแผ่นดินมวลสรรพสิ่งอันพึงบังเกิดจากทั้งสองเป็นไปโดยอำนาจของพระองค์ เช่น ฝนจะตก พืชจะงอก เป็นต้น และบรรดาผู้เนรคุณต่อโองการต่าง ๆ ของอัลเลาะห์ พวกเหล่านั้นเป็นผู้ขาดทุนอย่างแน่นอน
๖๔. โอ้ มุฮำมัดจงประกาศเถิด นอกเหนือจากอัลเลาะห์กระนั้นหรือที่พวกเจ้าจะใช้ให้ข้าทำการนมัสการ โอ้ผู้โฉดเขลาทั้งหลาย
๖๕. ขอสาบาน เจ้าและบรรดาศาสดาอื่น ๆ อื่น ๆ ก่อนหน้าเจ้า ได้รับการดลโองการในหลักการเดียวกันที่ว่าหากแม้นเจ้าตั้งภาคีขึ้นเทียบเทียมอัลเลาะห์แน่นอนความประพฤติของเจ้าย่อมมลายสิ้น และเจ้าก็ย่อมเป็นผู้หนึ่งจากบรรดาผู้ขาดทุน
๖๖. แต่ทว่า เฉพาะอัลเลาะห์เท่านั้น เจ้าจงนมัสการ และเจ้าจงเป็นผู้หนึ่งจากบรรดาผู้ขอบคุณพระองค์ที่ทรงประทานความสุขอันเลิศล้ำและถาวรแก่เจ้าเหลือที่จะคณานับได้
๖๗. และพวกเขาไม่สามารถที่จะรู้จักอัลเลาะห์อย่างแท้จริงได้หรอกในเมื่อพวกเขาได้อุปโลกน์สิ่งสมมติต่าง ๆ ขึ้นมาเทียบเทียมเป็นภาคีกับพระองค์และแผ่นดินทั้งสิ้นเป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์แต่เพียงพระองค์เดียวในวันปรภพจึงเป็นสิทธิของพระองค์ที่จะทำลายแผ่นดินหรือจะจัดการอย่างไรกับมัน ไม่มีใครสามารถคัดค้านได้และชั้นฟ้าถูกพับรวมเข้าไว้โดยพระมหิทธานุภาพของพระองค์ พระองค์ทรงบพิตยิ่งนักและทรงสูงส่งเกินกว่าสิ่งที่พวกเขาได้ตั้งเป็นภาคีแก่พระองค์



ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด


สูเราะฮฺ อัซซุมัรฺ อายะฮฺที่ 68 - 70


คำอ่าน
68. วะนุฟิเคาะฟิศศูริ ฟะเศาะอิเกาะ มัน..ฟิสสะมาวาติวัลอะรฺฎิ อิลลามัน..ชา...อัลลอฮฺ ษุม..มะนุฟิเคาะฟีฮิอุครอ ฟะอิซาฮุม กิยามุย..ยัน..ซุรูน
69. วะอัชเราะเกาะติลอัรฺฎุ บินูริร็อบบิฮา วะวุฎฺอัลกิตาบุ วะญี...อะบิน..นะบียีนะ วัชชุฮะดา...อิ วะกุฎิยะบัยนะฮุม..บิลหักกิ วะฮุมลายุซละมูน
70. วะวุฟฟิยัต กุลลุนัฟสิม..มาอะมิลัต วะฮุวะอะอฮฺละมุบิมา ยัฟอะลูน


คำแปล R1.
68. And the trumpet will be blown, and all who are in the heavens and all who are on the earth will swoon away, except him whom Allah will. Then it will blown a second time and behold, they will be standing, looking on (waiting).
69. And the earth will shine with the light of its Lord (Allah, when He will come to judge among men) and the book will be placed (open) and the Prophets and the witnesses will be brought forward, and it will be judged between them with truth, and they will not be wronged.
70. And each person will be paid in full of what he did; and He is best aware of what they do.


คำแปล R2.
68. และต้องมีการเป่าลงในสังข์อย่างแน่นอน จากนั้นผู้ที่อยู่ในฟากฟ้าและผู้ที่อยู่ในแผ่นดินจะตายสิ้น ยกเว้นผู้ที่อัลลอฮฺทรงประสงค์ หลังจากนั้นก็มีการเป่าลงในสังข์อีกครั้งหนึ่ง พลันพวกเขาทั้งหมดก็ลุกขึ้นมามองดู(รอบ ๆ ตัว)
69. และแผ่นดินได้ส่องแสงสกาวด้วยรัศมีแห่งองค์อภิบาลของมัน และหนังสือบันทึกความประพฤติได้ถูกวางลง(ในมือของเจ้าของ)พร่อมทั้งบรรดาศาสดาและบรรดาผู้เป็นสักขีพยาน(ในการเผยแพร่ของบรรดาศาสนทูต)ก็จักถูกนำตัวมา และมีการตัดสินระหว่างพวกเหล่านั้นโดยสัจธรรมและพวกเขาไม่ถูกฉ้อฉลเลย
70. และทุก ๆ ชีวิตย่อมได้รับการตอบสนองผลงานที่เขาได้กระทำไว้อย่างครบถ้วน และพระองค์ทรงรอบรู้ยิ่งในสิ่งที่พวกเขาได้ประพฤติไว้


คำแปล R3.
68.   และแตรจะถูกเป่าในวันนั้นและบรรดาผู้ที่อยู่ในชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินจะล้มตายลงนอกจากบรรดาผู้ที่อัลลอฮฺประสงค์จะให้มีชีวิต หลังจากนั้น แตรก็ถูกเป่าอีกครั้งหนึ่งและพวกเขาทั้งหมดจะลุกขึ้นยืนมองไปรอบ ๆ
69.   และแผ่นดินจะสว่างด้วยรัศมีแห่งพระผู้อภิบาลของมัน และบัญชีความประพฤติจะถูกกางแผ่ และบรรดานบีและพยานจะถูกนำมา และมนุษย์จะถูกตัดสินด้วยความยุติธรรม และไม่มีใครได้รับความไม่เป็นธรรม
70.   และทุกชีวิตจะได้รับการตอบแทนอย่างครบถ้วนสำหรับสิ่งที่ได้ทำไว้และพระองค์ทรงรอบรู้ดีถึงสิ่งที่พวกเขากระทำ


คำแปล R4.
68. และสังข์ได้ถูกเป่าขึ้น แล้วบรรดาผู้ที่อยู่ในชั้นฟ้าทั้งหลาย และแผ่นดินจะล้มลงตายเว้นแต่ผู้ที่อัลลอฮฺประสงค์ แล้วสังข์ได้ถูกเป่าขึ้นอีกครั้งหนึ่ง แล้วพวกเขาก็ลุกขึ้นยืนมองดู
69. และแผ่นดินจะเป็นประกายด้วยรัศมีแห่งพระเจ้าของมัน และบันทึกจะถูกกางแผ่และบรรดานะบี และบรรดาพยานจะถูกนำมาและจะถูกตัดสินระหว่างพวกเขาด้วยความยุติธรรมและพวก เขาจะไม่ถูกอยุติธรรม
70. และทุกชีวิตจะได้รับการตอบแทนอย่างครบครันตามที่มันได้กระทำไว้ และพระองค์ทรงรอบรู้ดียิ่งในสิ่งที่พวกเขาได้กระทำไว้


คำแปล R5.
๖๘. และได้มีการเป่าสังข์โดยอิสรอฟีลเป็นครั้งแรกทันใดสรรพสิ่งในชั้นฟ้าและสรรพสิ่งในแผ่นดินก็ถึงแก่อสัญหมดทุกอย่างยกเว้นบุคคลที่อัลเลาะห์ทรงประสงค์ เช่น พวกนางฟ้า เทพบุตร และอื่น ๆ หลังจากนั้นได้มีการเป่าในนั้นอีกครั้งหนึ่ง พลันพวกเขาเหล่านั้นก็ฟื้นลุกขึ้นยืนจากสุสานของแต่ละคน โดยพวกเขาเฝ้าคอยว่า จะถูกกระทอย่างไรต่อไป
๖๙. และแผ่นดินที่ถูกบังเกิดใหม่จะส่องสว่างด้วยรัศมีแห่งองค์อภิบาลของมัน และบัญชีบันทึกความประพฤติก็ถูกวางไว้แก่เจ้าของของมันเพื่อการสอบสวนและบรรดาศาสดาและประชาชาติผู้เป็นสักขีพยานก็ถูกนำตัวมา ซึ่งประชาชาติก่อน ๆ ไม่มีผู้ใดเป็นพยานในการมาของศาสดาในยุคของตน เพราะเคยปฏิเสธไว้ ต่อเมื่อประชาชาติของศาสดามุฮำมัดมาสัมภาษณ์ก็สามารถเป็นพยานแก่บรรดาศาสดาก่อน ๆ ทั้ง ๆ ที่เป็นประชาชาติสุดท้าย และที่สุดศาสดามุฮำมัดก็ถูกนำตัวมาเพื่อรับรองคำพูดของประชาชาติดังกล่าวและได้รับการพิพากษาระหว่างพวกเขาด้วยสัจธรรมโดยพวกเขามิได้รับการฉ้อฉลเลยแม้แต่น้อย
๗๐. และทุก ๆ ชีวิตย่อมได้รับการตอบสนองโดยครบครัน ตามที่เขาได้ประพฤติไว้ และพระองค์ทรงรอบรู้ยิ่งนักในสิ่งที่พวกเขาประพฤติ





ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด


สูเราะฮฺ อัซซุมัรฺ อายะฮฺที่ 71 - 72


คำอ่าน
71. วะสีก็อลละซีนะกะฟะรู..อิลาญะฮัน..นะมะซุมะรอ หัตตา..อิซาญา...อูฮา ฟุติหัต อับวาบุฮา วะกอละละฮุมเคาะซะนะตุฮา..อะลัมยะอ์ติกุมรุสุลุม..มิน..กุม ยัตลูนะอะลัยกุม อายาติร็อบบิกุม วะยุน..ซิรูนะกุม ลิกอ...อะเยามิกุมฮาซา กอลูบะลา วะลากินหักก็อต กะลิมะตุลอะซาบิอะลัลกาฟิรีน
72. กีลัตคุลู..อับวาบะ ญะฮัน..นะมะ คอลิดีนะฟีฮา ฟะบิอ์สะมัษวัลมุตะกับบิรีน


คำแปล R1.
71. and those who disbelieved will be driven to Hell In groups, till, when they reach it, the gates thereof will be opened (suddenly like a prison at the arrival of the prisoners). and its keepers will say, "Did not the Messengers come to You from yourselves, reciting to You the Verses of Your Lord, and warning You of the Meeting of This Day of yours?" they will say: "Yes, but the word of torment has been justified against the disbelievers!"
72. it will be said (to them): "Enter You the gates of Hell, to abide therein. and (indeed) what an evil abode of the arrogant!"


คำแปล R2.
72. และบรรดาพวกไร้ศรัทธาทั้งหลายถูกไล่ต้อนเข้าสู่นรกยะฮันนัมเป็นกลุ่ม ๆ จนกระทั่งพวกเขาได้มาถึงนรกแล้ว ประตูของมันก็ถูกเปิดออก และบรรดาผู้เฝ้านรกก็กล่าวแก่พวกเขาว่า “(เมื่อก่อนนั้น)มิได้มีศาสนทูตมาประกาศแก่พวกเจ้าดอกหรือ ศาสนทูตเหล่านั้นเขาแถลงโองการต่าง ๆ ขององค์อภิบาลของเจ้าแก่พวกเจ้า(เพื่อให้เชื่อถือและประพฤติตาม) และพวกเขาประกาศเตือนพวกเจ้าไว้แล้วถึงการเผชิญกับวันนี้ของพวกเจ้า?” พวกเขาตอบว่า “ถูกแล้ว! ศาสนทูตได้มาประกาศจริง! แต่ทว่าประกาศิตแห่งการลงโทษได้อุบัติขึ้นจริงแล้วแก่มวลผู้ไร้ศรัทธา”
73. มีผู้พูดกับพวกเขาว่า “พวกเจ้าจงเข้าประตูนรกยะฮันนัมเถิด โดยเข้าประจำถาวรในนั้น แท้จริงมันเป็นที่พำนักอันชั่วร้ายที่สุดสำหรับบรรดาผู้ทระนงตนทั้งมวล”


คำแปล R3.
71.   (หลังจากการตัดสินนี้แล้ว) บรรดาผู้ปฏิเสธสัจธรรมจะถูกไล่ต้อนไปสู่นรกเป็นกลุ่ม ๆ จนกระทั่งเมื่อพวกเขาไปถึงที่นั่น ประตูทั้งหลายของนรกก็จะถูกเปิดออกและผู้เฝ้าประตูนรกจะกล่าวแก่พวกเขาว่า “ในหมู่พวกท่านมิได้มีบรรดารอซูลมาอ่านอายะฮฺทั้งหลายของพระผู้อภิบาลของพวกท่านและเตือนพวกท่านว่าจะต้องพบกับวันนี้กระนั้นหรือ?” พวกเขาตอบว่า “มี แต่การตัดสินลงโทษต่อบรรดาผู้ปฏิเสธนั้นได้พิสูจน์ให้เห็นว่าเป็นจริงแล้ว”
72.   จะมีเสียงกล่าวว่า “พวกเจ้าจงเข้าประตูนรกเพื่อพำนักอยู่ในนั้นตลอดไป และนั่นเป็นที่พำนักอันชั่วช้าสำหรับผู้หยิ่งยโส”


คำแปล R4.
71. และบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาจะถูกไล่ต้อนสู่นรกเป็นกลุ่ม ๆ จนกระทั่งเมื่อพวกเขามาถึงมัน ประตูทั้งหลายของมันจะถูกเปิดออก ยามเฝ้าประตูของมันจะกล่าวแก่พวกเขาว่า บรรดารอซูลจากพวกท่านมิได้มายังพวกท่านเพื่อสาธยายสัญญาณต่าง ๆ แห่งพระเจ้าของพวกท่านแก่พวกท่าน และกล่าวเตือนพวกท่านถึงการพบในวันนี้ของพวกท่านดอกหรือ? พวกเขากล่าวว่ามีครับ แต่ว่าพระประกาศิตแห่งการลงโทษเป็นที่คู่ควรแล้วแก่บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธา
72. จะมีเสียงกล่าวว่า พวกท่านจงเข้าไปในประตูทั้งหลายของนรก เป็นผู้พำนักอยู่ในนั้นตลอดกาล ดังนั้นที่พำนักของบรรดาผู้หยิ่งยโสชั่วช้าแท้ ๆ


คำแปล R5.
๗๑. และบรรดาผู้เนรคุณถูกขับเข้าสู่นรกยะฮันนัมเป็นกลุ่ม ๆ จนเมื่อพวกเขาได้มาถึงมัน ประตูของมันก็ถูกเปิดออกและบรรดามลาอิกะห์ที่ทำหน้าที่พิทักษ์นรกได้กล่าวว่า พวกท่านทั้งหลายมิได้มีศาสนทูตมายังพวกท่านดอกหรือ ซึ่งพวกเขาแถลงโองการแห่งองค์อภิบาลของพวกท่าน ซึ่งศาสนทูตนั้นเป็นผู้หนึ่งจากมวลชนเดียวกันของพวกท่านและพวกเขาทำการตักเตือนพวกท่านให้รู้ถึงวันอันสำคัญยิ่งของพวกท่านวันนี้ พวกนั้นกล่าวตอบว่า ใช่แล้ว เรามีศาสนทูตนำคัมภีร์มาประกาศให้เราได้ตระหนักถึงวันนี้จริงและแต่ทว่าประกาศิตแห่งการลงโทษขององค์อัลเลาะห์ย่อมเป็นจริงเสมอสำหรับมวลผู้เนรคุณทั้งหลาย
๗๒. มีผู้กล่าวแก่พวกนั้น ว่า พวกจ้าจงเข้าประตูนรกยะฮันนัมเถิด โดยอยู่ในนั้นตลอดไป แท้จริงนรกเป็นที่พำนักอันเลวยิ่งสำหรับผู้ทระนงทั้งหลาย



ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ อัซซุมัรฺ อายะฮฺที่ 73 - 75


คำอ่าน
73. วะสีก็อลละซีนัตตะก็อวร็อบบะฮุมอิลัลญัน..นะติซุมะรอ หัตตา..อิซา..อูฮา วะฟุติหัตอับวาบุฮา วะกอละละฮุมเคาะซะนะตุฮา สะลามุนอะลัยกุม ฏิบตุม ฟัดคุลูฮาคอลิดีน
74. วะกอลุลหัมดุลิลลาฮิลละซี เศาะดะเกาะนาวะอฺดะฮู วะเอาเราะษะนัลอัรฺเฎาะ นะตะเบาวะอุ มินัลญัน..นะติหัยษุนะชา...อ์ ฟะนิอฺมะอัจญรุลอามิลีน
75. วะตะร็อลมะลา...อิกะตะหา...ฟฟีนะ มินเหาลิลอัรชิ ยุสับบิหูนะบิหัมดิร็อบบอฮิม วะกุฎิยะบัยนะฮุม..บิลหักกิ วะกีลัลหัมดุลิลลาฮิ ร็อบบิลอาละมีน


คำแปล R1.
73. And those who kept their duty to their Lord will be led to Paradise in groups, till, when they reach it, and its gates will be opened (before their arrival for their reception) and its keepers will say: Salamun 'Alaikum (peace be upon you)! You have done well, so enter here to abide therein."
74. And they will say: "All the praises and thanks be to Allah who has fulfilled his Promise to us and has made us inherit (this) land. We can dwell in Paradise where we will; How excellent a reward for the (pious good) workers!"
75. And you will see the angels surrounding the Throne (of Allah) from all round, glorifying the praises of their Lord (Allah). And they (all the creatures) will be judged with truth, and it will be said. All the praises and thanks be to Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)."


คำแปล R2.
73.  และบรรดาผู้ยำเกรงต่อผู้อภิบาลของเขาได้ถูกเชิญตัวเข้าสู่สวรรค์เป็นกลุ่ม ๆ จนกระทั่งเมื่อพวกเขามาถึงสวรรค์และประตูของมันถูกเปิดแล้ว ผู้เฝ้าสวรรค์ก็กล่าวแก่พวกเขาว่า “สันติสุขจงประสบแก่พวกท่านเถิด! พวกท่านประสบโชคดีแล้ว! ดังนั้นเชิญพวกท่านเข้าสวรรค์โดยนิรันดรเถิด”
74. และพวกเขากล่าวว่า “มวลการสรรเสริญเป็นของอัลลอฮฺซึ่งทรงบันดาลจริงตามสัญญาของพระองค์ และพระองค์ทรงสืบทอดแผ่นดินนี้แก่พวกเรา เราจะพำนักอยู่ในสวรรค์ตามที่เราประสงค์ แท้จริงมันเป็นรางวัลที่ดีที่สุดสำหรับมวลผู้ประพฤติความดีทั้งหลาย
75. และเจ้าจะเห็นมลาอิกะฮฺวนอยู่รอบ ๆ บัลลังก์ ต่างกล่าวสดุดีพระบริสุทธิ์คุณแห่งอัลเลาะฮฺพร้อมการสรรเสริญในองค์อภิบาลของพวกเขา และได้ทำการตัดสินในระหว่างพวกเขาด้วยสัจจะ และมีผู้พูดว่า “มวลการสรรเสริญย่อมเป็นของอัลเลาะฮฺ ผู้ทรงอภิบาลโลกทั้งมวล”


คำแปล R3.
73.   และบรรดาผู้ยำเกรงพระผู้อภิบาลของพวกเขาจะถูกนำไปยังสวรรค์เป็นกลุ่ม ๆ จนกระทั่งเมื่อพวกเขาไปถึงที่นั่นและประตูของมันเปิดออก ผู้เฝ้าประตูสวรรค์จะกล่าวว่า “ศานติจงมีแด่ท่าน พวกท่านเป็นผู้บริสุทธิ์ ดังนั้น เชิญท่านเข้าไปข้างในและพำนักอยู่ในนั้นตลอดกาล”
74.   และพวกเขากล่าวว่า “บรรดาการสรรเสริญเป็นของอัลลอฮฺผู้ทรงทำให้สัญญาของพระองค์เป็นจริงแก่เรา และได้ทรงทำให้เราเป็นผู้สืบทอดแผ่นดิน ทีนี้เราสามารถที่จะอยู่ในสวรรค์ตรงไหนก็ได้ตามที่เราต้องการ” ช่างเป็นการตอบแทนที่เลอเลิศเหลือเกินสำหรับผู้ทำความดี
75.   และเจ้าจะได้เห็นบรรดามลาอิกะฮฺล้อมรอบบัลลังก์สรรเสริญสดุดีพระผู้อภิบาลของพวกเขา และมนุษย์จะถูกตัดสินระหว่างพวกเขาด้วยความยุติธรรม และจะมีการประกาศว่า “บรรดาการสรรเสริญเป็นของอัลลอฮฺ พระผู้อภิบาลแห่งสากลโลก”


คำแปล R4.
73. และบรรดาผู้ยำเกรงพระเจ้าของพวกเขาจะถูกนำสู่สวนสวรรค์เป็นกลุ่ม ๆ จนกระทั่งเมื่อพวกเขามาถึงมัน และ ประตูทั้งหลายของมันจะถูกเปิดออก ยามเฝ้าประตูสวรรค์จะกล่าวแก่พวกเขาว่า ความศานติจงมีแด่พวกท่าน พวกท่านเป็นผู้บริสุทธิ์ดังนั้นจงเข้าไปในสวรรค์เป็นผู้พำนักอยู่ตลอดกาล
74. และพวกเขากล่าวว่า บรรดาการสรรเสริญทั้งมวลเป็นของอัลลอฮฺ ผู้ซึ่งได้ทำให้สัญญาของพระองค์เป็นที่สมจริงแก่พวกเราและทรงทำให้เราได้ครอบครองแผ่นดินในสวนสวรรค์ เพื่อที่เราจะได้พำนักอยู่ตามที่เราประสงค์ ดังนั้นรางวัลของบรรดาผู้กระทำความดีช่างยอดเยี่ยมแท้ ๆ
75. และเจ้าจะเห็นมะลาอิกะฮฺห้อมล้อมรอบ ๆ บัลลังก์ แซ่ซ้องสดุดีด้วยการสรรเสริญพระเจ้าของพวกเขา และจะถูกตัดสินระหว่างพวกเขาด้วยความยุติธรรม และจะมีเสียงกล่าวว่า บรรดาการสรรเสริญทั้งมวลเป็นของอัลลอฮฺ พระเจ้าแห่งสากลโลก


คำแปล R5.
๗๓. และบรรดาผู้ยำเกรงในองค์อภิบาลถูกเชิญเข้าสวรรค์เป็นกลุ่ม ๆอย่างสุภาพอ่อนโยนจนเมื่อเขามาถึงสวรรค์และประตูของมันถูกเปิดออกและบรรดามลาอิกะห์ผู้ทำหน้าที่พิทักษ์มันก็พูดว่า ขอความสันติจงประสบแด่พวกท่านเถิด โดยพวกท่านประสบความดีปราศจากมลทินแห่งมวลบาปทั้งหลายทั้งปวงดังนั้นขอเชิญพวกท่านเข้าไปในนั้นโดยนิรันดรภาพเถิด
๗๔. และพวกเขากล่าวเมื่อเข้าไปในสวรรค์ด้วยความสำนึกในพระมหากรุณาธิคุณแห่งอัลเลาะห์เจ้าว่าการสรรเสริญย่อมเป็นสิทธิ์ของอัลเลาะห์ พระผู้ทรงสัจจะในสัญญาของพระองค์และทรงสืบทอดการปกครองแผ่นดินแก่พวกเรา เราจะพำนักอยู่ในสวรรค์ตามแต่เราปรารถนา แท้จริงสวรรค์เป็นรางวัลที่เยี่ยมที่สุดสำหรับบรรดาผู้ปฏิบัติความดีทั้งหลาย
๗๕. และเจ้าเห็นมลาอิกะห์ห้อมล้อมอยู่รอบบัลลังก์ พวกเขากล่าวสดุดีพระบพิตรธิคุณโดยการสรรเสริญในองค์อภิบาลของพวกเขา และระหว่างพวกเขานั้นได้รับการพิพากษาด้วยสัจจะ และมีผู้กล่าวว่าการสรรเสริญย่อมเป็นของอัลเลาะห์ผู้ทรงอภิบาลแห่งโลกทั้งหลาย

-----------------------------------------------------------------




ดำรัสของอัลลอฮฺผู้ยิ่งใหญ่เป็นสัจจะ (صدق الله العظيم)
จบสูเราะฮฺที่ 39 อัซซุมัรฺ
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته

 

GoogleTagged