ผู้เขียน หัวข้อ: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย ตอนที่ 37 สูเราะฮฺ อัศศอฟฟาต  (อ่าน 4512 ครั้ง)

0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

 :salam:

คำอธิบายประกอบสูเราะฮฺ อัศศอฟฟาต (บรรดาแถว - الصفّات )
http://www.alquran-thai.com/ShowSurah.asp

ความหมายโดยสรุป
เป็นบัญญัติมักกียะฮฺ มี 182 อายะฮฺ
    ซูเราะฮฺอัศศ็อฟฟาต เป็นซูเราะฮฺมักกียะฮฺอีกซูเราะฮฺหนึ่ง ที่ให้ความสนใจในเรื่องหลักการของอะกีดะฮฺ อิสลามียะฮฺ คือเรื่องความเป็นเอกภาพ การวะฮฺยฺ การฟื้นคืนชีพและการตอบแทน จุดหมายหลักของซูเราะฮฺนี้ก็เช่นเดียวกับซูเราะฮฺมักกียะฮฺอื่นๆ ที่มุ่งสู่การทำให้หลักการศรัทธาแนบแน่น
    ซูเราะฮฺได้เริ่มกล่าวถึงเรื่องเกี่ยวกับมะลาอิกะฮฺผู้คุณธรรม ผู้ยืนเข้าแถวในเวลาละหมาด หรือบรรดาปีกของพวกเขาอยู่ในสภาพเตรียมพร้อมที่จะรับคำบัญชาของอัลลอฮฺเป็นผู้ควบคุมให้เมฆทั้งหลายพัดพาไปตามพระประสงค์ของอัลลอฮฺ แล้วได้กล่าวถึงพวกญิน ซึ่งพวกมันจะถูกขับไล่ใสส่งและถูกขว้างด้วยเปลวเพลิงอันโชติช่วง เป็นการตอบโต้คำกล่าวอ้างหรือนวนิยายของพวกญาฮิลียะฮฺ ในการเชื่อมั่นของพวกเขาที่ว่า พวกญินนั้นมีความใกล้ชิดกับอัลลอฮฺ ตะอาลา ซูเราะฮฺได้กล่าวถึงการฟื้นคืนชีพ การตอบแทน และการปฏิเสธของพวกมุชริกีนที่มีต่อสิ่งที่จะเกิดขึ้นดังกล่าว ตลอดจนการไม่ยอมเชื่อว่าจะมีชีวิตขึ้นอีกครั้งหนึ่ง หลังจากที่เป็นกระดูกเละเป็นผุยผงไปแล้ว
    และเพื่อเป็นการยืนยันหรือย้ำถึงหลักการศรัทธาต่อการฟื้นคืนชีพ ซูเราะฮฺได้กล่าวถึงเรื่องของ “มุอฺมินและกาฟิร” คือผู้ศรัทธาและผู้ปฏิเสธศรัทธา และบทสนทนาระหว่างบุคคลทั้งสองในโลกดุนยา ซึ่งจะมีผลออกมาจากการเชื่อมั่นของแต่ละคน นั่นก็คือ การเข้าอยู่ในสวนสวรรค์ของมุอฺมินอย่างถาวร และการลงสู่นรกอย่างถาวรของกาฟิร
    ซูเราะฮฺนี้ได้ให้ข้อสังเกตถึงเรื่องราวต่าง ๆ ของบรรดานะบีบางท่าน เริ่มด้วยนะบีนูหฺ อิบรอฮีม อิสมาอีล และเรื่องของมูซาและฮารูณ เรื่องของอิสยาสและลูฏ และได้กล่าวอย่างละเอียดถึงเรื่อง “การศรัทธาและการทดสอบ” ในเหตุการณ์ของอิสมาอีลผู้เสียสละให้ถูกเชือดพลีอันเนื่องมาจาการฝันของผู้เป็นบิดา คือนะบีอิบรอฮีม ขณะที่ถูกใช้ให้เชือดบุตรชาย ตลอดจนการที่สัตว์เชือดได้ถูกนำมาเป็นการไถ่แทน ทั้งนี้เพื่อเป็นบทเรียนแก่บรรพมุอฺมินถึงเรื่องการยอมจำนน และการปฏิบัติตามพระบัญชาของพระผู้พิพากษาอย่างเที่ยงธรรมที่สุด
    ซูเราะฮฺได้จบลงด้วยการชี้แจงถึงการช่วยเหลือสนับสนุนของอัลลอฮฺ ตะอาลา ที่มีต่อบรรดานะบีของพระองค์ และบรรดาผู้ซื่อสัตย์จงรักภักดีต่อพระองค์ทั้งในโลกนี้และโลกหน้า และว่าบั้นปลายแห่งการตอบแทนที่ดีนั้น ย่อมจะได้แก่บรรดาผู้ยำเกรง มีตักวา
ชื่อของซูเราะฮฺ
    ซูเราะฮฺนี้ถูกขนานนามว่า ซูเราะฮฺ “อัศศ็อฟฟาต” เป็นการเตือนให้รำลึกถึงบรรดาบ่าวของพระองค์ในชั้นฟ้า คือบรรดามะลาอิกะฮฺผู้บริสุทธิ์ ซึ่งพวกเขาจะทำการอิบาดะฮฺต่ออัลลอฮฺอย่างต่อเนื่องไม่ขาดระยะ "พวกเขาจะแซ่ซ้องสดุดีพระองค์ ในเวลากลางคืนและกลางวันโดยไม่ขาดระยะ” และชี้แจงถึงตำแหน่งหน้าที่ของพวกเขาที่ถูกใช้ให้กระทำ


----------------------------------------------------

เอกสารอ้างอิง
R1. The Noble Qur’an (Dr.Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Dr.Muhammad Muhsin Khan.)
R2. อัลกุรอานฉบับแปลภาษาไทย โดย มัรวาน สะมะอุน
R3. ตัฟฮีมุลกุรฺอาน(อรรถาธิบายโดย เมาลานา ซัยยิด อบุล อลา เมาดูดี แปลโดย บรรจง บินกาซัน)
R4. พระมหาคัมภีร์อัลกุรอาน พร้อมคำแปลเป็นภาษาไทย ศูนย์กษัตริย์ฟาฮัด เพื่อการพิมพ์อัลกุรฺ อานแห่งนครมาดีนะฮ์
R5. พระมหาคัมภีร์อัลกุรอาน ฉบับภาษาไทย (โดย นายต่วน สุวรรณศาสน์-ฮัจยีอิสมาแอล บินฮัจยียะห์ยา)

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ อัศศอฟฟาต อายะฮฺที่ 1 - 10




คำอ่าน
1. วัศศอฟฟาติ ศ็อฟฟา
2. ฟัซซาญิรอติ ซัจญรอ
3. ฟัตตาลิยาติซิกรอ
4. อิน..นะอิลาฮุกุมละวาหิด
5. ร็อบบุสสะมาวาติวัลอัรฺฎิ วะมาบัยนะฮุมา วะร็อบบุลมะชาริก
6. อิน..นา ซัยยัน..นัสสะมา...อัดดุนยา บิซีนะตินิลกะวากิบ
7. วะหิฟซ็อม..มิน..กุลลิ ชะยฏอนิม..มาริด
8. ลายัสสัม..มะอูนะ อิลัลมะละอิลอะอฺลา วะยุกซะฟูนะ มิน..กุลลิญานิบ
9. ดุหูร็อว..วะละฮุมอะซาบู..วาศิบ
10. อิลลามันเคาะฏิฟัลค็อฏฟะตะ ฟะอัตบะอะฮู ชิฮาบุน..ชากิบ


คำแปล R1.
1. By those (angels) ranged in ranks (or rows).
2. By those (angels) who drive the clouds รn a good way.
3. By those (angels) who bring the Book and the Qur'an from Allah to mankind [Tafsir Ibn Kathir].
4. Verily your Ilah (God) is indeed one (i.e. Allah);
5. Lord of the heavens and of the earth, and all that is between them, and Lord of every point of the sun's risings. (None has the right to be worshiped but Allah).
6. Verily! We have adorned the near heaven with the stars (for beauty).
7. And to guard against every rebellious devil.
8. They cannot listen to the higher group (angels) for they are pelted from every side.
9. Outcast and theirs is a constant (or painful) torment.
10. Except such as snatch away something by stealing and they are pursued by a flaming fire of piercing brightness.


คำแปล R2.
1. ขอยืนยันกับ(มวลมนุษย์ที่อยู่เป็น)แถวต่าง ๆ อย่างมีระเบียบ
2. แล้วก็บรรดาผู้ระงับ(ความชั่ว)ได้อย่างแท่จริง
3. แล้วก็บรรดาผู้ที่อ่านคำเตือน(จากอัลกุรอาน)
4. แท้จริงพระเจ้าของพวกเจ้านั้นย่อมมีเพียงหนึ่งเท่านั้น
5. ทรงเป็นผู้อภิบาล(จัดสร้างและจัดระบบต่าง ๆ ของ)ฟากฟ้าและแผ่นดินรวมทั้งสรรพสิ่งระหว่างมันทั้งสอง และทรงเป็นผู้อภิบาลแห่งทิศตะวันออก
6. แท้จริงเราได้ประดับฟากฟ้าของโลกนี้ด้วยการประดับดวงดาวทั้งหลายไว้
7. และเราพิทักษ์มันไว้จากทุก ๆ  มารร้ายผู้ดื้อดึง
8. พวกมันไม่สามารถลอบฟังสู่(คำสนทนาของมลาอิกะฮฺผู้เป็น)ชาวฟ้าสูงและพวกมันถูกขว้างจากทุก ๆ ด้าน
9. เพื่ออัปเปหิมันและพวกมันต้องรับโทษอันต่อเนื่องเรื่อยไป
10. นอกจากมี(มารร้ายเพียงบางตน)คอยโฉบเฉี่ยว(ดักฟังคำพูดของมลาอิกะฮฺ)แต่ก็มีดวงไฟอันลุกโชนตามติดมันไป


คำแปล R3.
1.ขอสาบานด้วยบรรดาผู้จัดตัวเองอยู่ในแถว
2. และด้วยบรรดาผู้ดุด่าและสาปแช่ง
3. และด้วยบรรดาผู้อ่านคำตักเตือน
4. พระเจ้าที่แท้จริงของสูเจ้านั้นเป็นพระเจ้าองค์เดียว
5. ผู้ทรงอภิบาลแห่งชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินและทุกสิ่งที่อยู่ระหว่างทั้งสอง และพระผู้อภิบาลแห่งตะวันออกทั้งหมด
6. แท้จริงเราได้ให้ชั้นฟ้าส่วนล่างสวยงามด้วยการประดับไว้ด้วยดวงดาวอันมากมาย
7. และได้ระวังรักษามันไว้จากทุกชัยฏอนที่ฝ่าฝืน
8. พวกมันไม่สามารถฟังถ้อยคำของบรรดาผู้ที่ได้รับการยกย่อง และพวกมันจะถูกขว้างจากทุกด้าน
9. ถูกขับไล่ และพวกมันจะได้รับการลงโทษอย่างต่อเนื่อง
10. อย่างไรก็ตามถ้ามันฉกฉวยสิ่งใดไป เปลวเพลิงที่สว่างไสวก็จะติดตามมันไป


คำแปล R4.
1. ขอสาบานด้วย (มะลาอิกะฮฺ ) ผู้เข้าแถวตามลำดับ
2. และ (มะลาอิกะฮฺ) ผู้ควบคุมอย่างรัดกุม
3. และ (มะลาอิกะฮฺ) ผู้อ่านขัอตักเตือน
4. แท้จริง พระเจ้าของพวกเจ้านั้นทรงเอกะอย่างแน่นอน
5. พระเจ้าแห่งชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดิน และสิ่งที่อยู่ในระหว่างทั้งสอง และพระเจ้าแห่งทิศทางตะวันออก
6. แท้จริง เราได้ประดับท้องฟ้าแห่งโลกดุนยาอย่างสวยงามด้วยดวงดาวทั้งหลาย
7. และเพื่อป้องกันจากชัยฏอนมารร้ายทุกตัวที่ดื้อรั้นพยศ
8. พวกมันจะไม่สามารถรับฟัง (จากมะลาอิกะฮฺผู้อยู่) ในชั้นฟ้าชั้นสูงได้ และพวกมันจะถูกขว้างจากทุกๆ ด้าน
9. ถูกขับไล่ใสส่งออกมา และสำหรับพวกมันนั้นจะได้รับการลงโทษอย่างต่อเนื่อง
10. เว้นแต่ตัวใดที่มันฉกฉวยเอาไปได้แม้แต่ครั้งเดียว ก็จะมีเปลวเพลิงอันโชติช่วงไล่ติดตามมันไป


คำแปล R5.
๑. ขอสาบานในนามของอัลเลาะห์ มวลมลาอิกะห์ผู้เข้าแถวเรียงรายเพื่อทำการนมัสการต่อพระองค์
๒. และมวลมลาอิกะห์ผู้ขับไล่ก้อนเมฆให้แตกกระจายอย่างจริงจังเพื่อตกลงมาเป็นฝน
๓. แล้วมวลมลาอิกะห์ผู้อ่านอัลกุรอานอย่างจริงจัง
๔. แท้จริงพระเจ้าของเจ้านั้นย่อมมีเพียงหนึ่ง
๕. ผู้ทรงอภิบาลชั้นฟ้าและแผ่นดินและสิ่งที่มีในระหว่างทั้งสองและเป็นผู้ทรงอภิบาลทิศตะวันออกรวมทั้งตะวันตก
๖. แท้จริงเราได้ประดับฟากฟ้าของโลกนี้ด้วยเครื่องประดับ คือดวงดาวต่าง ๆ
๗. และเราได้พิทักษ์ฟากฟ้าใฟ้พ้นจากมารร้ายผู้ดื้อดึง
๘. พวกมันไม่อาจรับฟังกลุ่มมลาอิกะห์เบื้องบน และพวกมันถูกขว้างจากทุก ๆ ทิศของฟากฟ้า
๙. เพื่ออัปเปหิให้พ้นจากฟากฟ้า และพวกมันต้องได้รับโทษโดยถาวร
๑๐. นอกจากมารร้ายผู้โฉบเฉี่ยวแอบฟังถ้อยสนทนาจากมลาอิกะฮ์ แล้วนำหนีไปกระซิบบอกหมอผีผู้เป็นเจ้าของมันเพื่อการทำนายไปตามนั้นดังนั้น ดวงดาวอันแผดเผาจึงได้ติดตามมันไปเพื่อทำลายมัน



ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
สูเราะฮฺ อัศศอฟฟาต อายะฮฺที่ 11 - 17


คำอ่าน
11. ฟัสตัฟติฮิม อะฮุม อะชัดดุค็อลก็อน อัม..มันเคาะลักนา อิน..นาเคาะลักนาฮุม..มินฏีนิลลาซิบ
12. บัลอะญิบตะ วะยัสเคาะรูน
13. วะอิซาซุกกิรู ลายัซกุรูน
14. วะอิซาเราะเอาอายะตัย..ยัสตัสคิรูน
15. วะกอลู..อินฮาซา..อิลลาสิหฺรุม..มุบีน
16. อะอิซามิตนา วะกุน..นาตุรอเบา..วิอิซอมัน อะอิน..นาละมับอูษูน
17. อะวะอาบา...อุนัลเอาวะลูน


คำแปล R1.
11. Then ask them (i.e. these polytheists, O Muhammad Sal-Allaahu 'alayhe Wa Sallam): "Are they stronger as creation, or those (others like the heavens and the earth and the mountains, etc.) whom we have created?" Verily, we created them of sticky clay.
12. Nay, you (O Muhammad Sal-Allaahu 'alayhe Wa Sallam) wondered (at their insolence) while they mock (at you and at the Qur'an).
13. And when they are reminded, they pay no attention.
14. And when they see an Ayah (a sign, a proof, or an evidence) from Allah, they mock at it.
15. And they say: "This is nothing but evident magic!
16. "When we are dead and have become dust and bones, shall we (then) verily be resurrected?
17. "And also our fathers of old?"


คำแปล R2.
11.  ดังนั้นเจ้าจงถามพวกเขาเถิด “พวกเขาเป็นพวกที่บันดาลได้อย่างยากลำบากกระนั้นหรือ? หรือว่าพวกอื่น ๆ ที่เราได้บันดาลไว้(จึงจะยากกว่า)? แท้จริงเราได้สร้างพวกเขามาจากดินเนื้อละเอียด
12. ทว่า!เจ้าฉงน(ในคำค้านของพวกเขา)แต่พวกเขากลับเย้ยหยัน(คำชี้แจงของเจ้าในเรื่องนั้น)
13. และเมื่อพวกเขาถูกเตือน พวกเขาก็หาได้นึกถึงไม่
14. และเมื่อพวกเขามองเห็นสัญลักษณ์หนึ่ง พวกเขาก็แสดงทีท่าเย้ยหยัน
15. และพวกเขากล่าวว่า “นี่มิใช่อื่นใดนอกจากเป็นมายากลอันชัดแจ้ง”
16. “จะเป็นไปได้หรือเมื่อเราได้ตายไปแล้วและเราก็ได้กลายเป็นดินและ(เหลือแต่)กระดูกแล้วเราจะฟื้นขึ้นมาอีกหรือ?”
17. และบรรดาบรรพบุรุษของเราในอดีตด้วยกระนั้นหรือ (ที่จะต้องถูกฟื้นขึ้นมาอีก)?


คำแปล R3.
11. ดังนั้นจงถามพวกเขาซิว่าอะไรยากว่ากันการสร้างพวกเขาขึ้นมาหรือการสร้างสิ่งที่เราได้สร้างขึ้นมา? แท้จริงเราได้สร้างพวกเขามาจากดินเหนียว
12. เจ้าแปลกใจ(ในความมหัศจรรย์แห่งอำนาจของอัลลอฮฺ)แต่พวกเขากำลังเย้ยหยัน
13. และเมื่อพวกเขาถูกเตือน พวกเขาไม่ยอมรับคำตักเตือน
14. เมื่อพวกเขาเห็นสัญญาณหนึ่งพวกเขาก็พากันเย้ยหยัน
15. และกล่าวว่า “นี่เป็นมายากลอย่างชัดเจน
16. อะไรกันเมื่อเราตายจนกลายเป็นผงธุลีและกระดูกแล้ว เราจะถูกทำให้ฟื้นคืนชีพอีกกระนั้นหรือ?
17. และบรรพบุรุษของเราก็เช่นกันกระนั้นหรือ?”


คำแปล R4.
11. เจ้าจงถามพวกเขา (บรรดาผู้ปฏิเสธการฟื้นคืนชีพ) ซิว่า พวกเขามีความแข็งแกร่งยิ่งในสิ่งที่ถูกสร้างมากระนั้นหรือ? หรือว่าสิ่งที่เราได้สร้างมันมา แท้จริงเราได้สร้างพวกเขามาจากดินเหนียว
12. แต่เจ้าคงแปลกใจ ขณะที่พวกเขาเยาะเย้ย
13. และเมื่อพวกเขาถูกเตือนให้รำลึกพวกเขาก็จะไม่ยอมรับข้อตักเตือน
14. และเมื่อพวกเขามองเห็นสิ่งปาฏิหาริย์พวกเขาก็ชักชวนกันเยาะเย้ย
15. และพวกเขากล่าวว่า “นี่มิใช่อื่นใดเลย นอกจากเล่ห์กลอย่างชัดแจ้ง”
16. เมื่อเราตายไปแล้ว และเราได้กลายเป็นดินผงและกระดูก เราจะถูกให้ฟื้นคืนชีพอีกแน่ละหรือ?
17. แล้วบรรพบุรุษของพวกเรารุ่นก่อน ๆ นั้นด้วยหรือ?


คำแปล R5.
๑๑. ดังนั้น โอ้มุฮำมัด เจ้าจงสอบถามพวกเขาเถิดพวกกาฟิรชาวมักกะห์ว่าพวกเขามีกำเนิดแข็งแรงกว่าหรือผู้ที่เราได้บันดาลไว้แข็งแรงกว่า ไม่ว่าจะเป็นชั้นฟ้า แผ่นดิน ต้นไม้ มลาอิกะฮ์ หรือสรรพสิ่งอื่น ๆ ก็ตาม อันที่จริงเราได้บันดาลพวกเขามาจากดินเหนียวธรรมดา ๆ นี่เอง แล้วพวกเขาจะยโสอวดเก่งได้อย่างไร
๑๒. แต่เจ้ามีความฉงนในพฤติกรรมของพวกนั้นที่ไม่เชื่อถือในคำประกาศของเจ้า ทั้ง ๆ ที่มีกุรอานอันมหัศจรรย์เป็นหลักฐานสำคัญ ซึ่งไม่มีผู้ใดสามารถนิพนธ์ขึ้นได้และพวกเขาล้อเลียนเจ้า
๑๓. และเมื่อพวกเขาได้รับการเตือนด้วยอัลกุรอานพวกเขาก็ไม่สำนึกในคำเตือนนั้น
๑๔. และเมื่อพวกเขาได้เห็นสัญลักษณ์อันเป็นมหัศจรรย์จากนบีมุฮำมัดพวกเขาก็แสดงอาหารล้อเลียน
๑๕. และพวกเขากล่าวว่า สิ่งนี้มิใช่อื่นใด นอกจากเป็นเพียงวิทยากลอันชัดแจ้ง
๑๖. จะเป็นไปได้หรือ เมื่อเราได้ตายไปแล้ว โดยเราได้กลายเป็นดินและเหลือแต่สภาพเป็นกระดูก จะถูกให้ฟื้นขึ้นมาอีก
๑๗. และบรรพบุรุษรุ่นก่อนของพวกเราได้รับการฟื้นขึ้นมาอีกด้วยกระนั้นหรือ



ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ อัศศอฟฟาต อายะฮฺที่ 18 - 21


คำอ่าน
๑๘. กุลนะอัม วะอัน..ตุมดาคิรูน
๑๙. ฟะอิน..นะมาฮิยะซัจญเราะตู..วาหิดะฮฺ ฟะอิซาฮุมยัน..ซุรูน
๒๐. วะกอลู ยาวัยละนา ฮาซาเยามุดดีน
๒๑. ฮาซาเยามุลฟัศลิลละซี กุนตุม..บิฮีตุกัซซิบูน


คำแปล R1.
18. Say (O Muhammad Sal-Allaahu 'alayhe Wa Sallam): "Yes, and you shall then be humiliated."
19. It will be a single Zajrah [shout (i.e. the second blowing of the trumpet)], and behold, they will be staring!
20. They will say: "Woe to us! This is the Day of Recompense!"
21. (It will be said): "This is the Day of judgment which you used to deny."


คำแปล R2.
18. จงประกาศเถิด “ถูกแล้ว! และพวกเจ้าก็(ต้องถูกฟื้นขึ้นอย่าง)อัปยศ
19. อันความจริงการฟื้นขึ้นนั้นเป็นเพียงชั่วเสียงคำรณเพียงครั้งเดียว พวกเขาก็(ฟื้นมา)มองดู(เหตุการณ์ที่จะอุบัติต่อไป)โดยพลัน
20. และพวกเขากล่าวว่า “โอความหายนะของเรา! นี่เป็นวันแห่งการตอบแทน!”
21. (มลาอิกะฮฺกล่าวกับพวกนั้นว่า) “วันนี้เป็นวันแห่งการจำแนกชีขาดสิ่งที่พวกเจ้าทั้งหลายได้นำมากล่าวว่ามุสา”


คำแปล R3.
18. จงบอกพวกเขาว่า “ใช่ และพวกท่านจะไม่มีอำนาจใด ๆ(ตอพระเจ้า)”
19. และจะมีเสียงแผดตะโกนแค่เพียงครั้งเดียว และทันใดนั้นพวกเขาจะได้เห็น(ทุกสิ่งที่พวกเขาได้ถูกเตือน)ด้วยตาของพวกเขาเอง
20. แล้วพวกเขาจะกล่าวว่า “บรรลัยแล้วเรา นี่คือวันแห่งการตัดสินตอบแทน”
21. “นี่คือวันแห่งการตัดสินที่สูเจ้าเคยปฏิเสธ”


คำแปล R4.
18. จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “ใช่แล้ว และพวกเจ้าจะเป็นผู้อับอายขายหน้าอีกด้วย”
19. ความจริงมันเป็นเพียงเสียงแผดตะโกนก้องเพียงครั้งเดียว แล้วพวกเขาจะจ้องมอง
20. แล้วพวกเขาก็กล่าวว่า “โอ้ความหายนะแก่เรา นี่คือวันแห่งการตอบแทน”
21. (มะลาอิกะฮฺจะตอบว่า) “นี่คือวันแห่งการชี้ขาดตัดสิน ซึ่งพวกท่านเคยปฏิเสธมัน”


คำแปล R5.
๑๘. โอ้มุฮำมัด เจ้าจงกล่าวเถิด ถูกแล้ว พวกเจ้าจะต้องฟื้นขึ้นอีกอย่างแน่นอนและพวกเจ้าเป็นเพียงผู้ต่ำต้อยซึ่งรอคอยที่จะถูกกระทำเพียงอย่างเดียว
๑๙. อันที่จริงการฟื้นขึ้นดังกล่าวนั้นมันเป็นเพียงเสียงคำรณครั้งเดียวของอิสรอฟีลที่เป่าสังข์ครั้งที่สองพลันพวกเขาก็ฟื้นขึ้นจากสุสานรอคอยว่าพวกเขาจะได้รับการกระทำอย่างไรต่อไป
๒๐. และพวกเขากล่าวว่า โอ ความวิบัติของเราเหล่ามลาอิกะฮ์ก็กล่าวแก่พวกเขาว่า นี้เป็นวันแห่งการตัดสิน
๒๑. นี้เป็นวันแห่งการจำแนกระหว่างมวลมนุษย์ทั้งหลาย อันเป็นวันซึ่งพวกเจ้าเคยว่าเป็นเท็จ ไม่ยอมเชื่อว่าจะอุบัติขึ้น



ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ อัศศอฟฟาต อายะฮฺที่ 22 - 27


คำอ่าน
22. อุหฺชุรุลละซีนะ เซาะละมู วะอัซวาญะฮุม วะมากานูยะอฺบุดูน
23. มิน..ดูนิลลาฮิ ฟะอฺดูฮุม อิลาศิเราะฏิลญะหีม
24. วะกิฟูฮุม อิน..นะฮุม..มัสอูลูน
25. มาละกุมลาตะนาเศาะรูน
26. บัลฮุมุลเยามะ มุสตัสลิมูน
27. วะอักบะละบะอฺฎุฮุม อะลาบะอฺฎี..ยะตะสา...อะลูน


คำแปล R1.
22. (It will be said to the angels): "Assemble those who did wrong, together with their companions (from the devils) and what they used to worship.
23. "Instead of Allah, and lead them on to the way of flaming Fire (Hell);
24. "But stop them, verily they are to be questioned.
25. "What is the matter with you? Why do you not help one another (as you used to do in the world)?"
26. Nay, but that Day they shall surrender,
27. And they will turn to one another and question one another.


คำแปล R2.
22. (อัลเลาะฮฺตรัสแก่มลาอิกะฮฺว่า) “พวกเจ้าจงรวมพวกทุจริตและบรรดาพวกที่เหมือนกันพร้อมกับสิ่งที่พวกเหล่านั้นเคยทำการนมัสการ
23. นอกเหนือจากอัลเลาะฮฺ แล้วพวกเจ้าจงนำพวกเขาสู่ทางแห่งนรกเสีย
24. และพวกเจ้าจงหยุดเขาไว้ เพราะพวกเขาจะถูกสอบสวน
25. เพราะเหตุใดเล่าพวกเจ้าจึงไม่ช่วยเหลือซึ่งกันและกัน (เช่นที่เคยอ้างไว้ในโลกดุนยาว่าสิ่งที่ถูกกราบไหว้นั้นสามารถช่วยเหลือได้?”
26. แต่ทว่า! พวกเขาเป็นพวกที่มอบหมายสิ้นเชิงแล้วในวันนี้
27. และพวกเขาต่างก็มุ่งหน้ามาหากันเพื่อซักถาม (และซัดทอดประณาม)ซึ่งกันและกัน


คำแปล R3.
22. (จะมีคำบัญชาว่า) “จงรวบรวมบรรดาผู้อธรรมและผู้มีส่วนร่วมกับคนพวกนี้และพระเจ้าที่พวกเขาเคารพสักการะ
23. อื่นไปจากอัลลอฮฺ และจงชี้ให้เขาเห็นทางไปสู่นรก
24. และจงหยุดยั้งพวกเขาไว้ชั่วขณะหนึ่งเพราะพวกเขาจะต้องถูกสอบสวน
25. มีอะไรเกิดขึ้นกับพวกเจ้า? ทำไมสูเจ้าไม่ช่วยเหลือซึ่งกันและกันเล่า?
26. วันนี้พวกเขายอมจำนนอย่างสิ้นเชิง(ต่อพระเจ้า)”
27. แล้วพวกเขาบางคนจะหันมาไต่ถามซึ่งกันและกัน


คำแปล R4.
22. จงรวบรวมบรรดาผู้อธรรม และบรรดาสหายของพวกเขา และสิ่งที่พวกเขาเคารพสักการะ
23. อื่นจากอัลลอฮฺ แล้วจงแนะนำทางแก่พวกเขาไปสู่ทางแห่งนรก
24. และจงยับยั้งพวกเขาไว้ เพราะพวกเขาจะต้องถูกสอบสวน
25. (จะมีเสียงถามขึ้นว่า) “เกิดอะไรขึ้นแก่พวกเจ้า ทำไมจึงไม่ช่วยเหลือซึ่งกันและกัน”
26. แต่ว่าพวกเขาในวันนั้น เป็นผู้ยอมจำนนโดยสิ้นเชิง
27. และบางคนในหมู่พวกเขาจะหันมาหากัน ไต่ถามซึ่งกันและกัน


คำแปล R5.
๒๒. อัลเลาะห์ทรงตรัสแก่มลาอิกะฮ์ว่า พวกเจ้าจงรวบรวมบรรดาผู้อธรรมและคู่ครองของพวกเขาและสิ่งที่พวกเขาเคยนมสการกราบไหว้มาก่อนเมื่ออดีต
๒๓. อันนอกเหนือจากอัลเลาะห์ให้รวมอยู่ในกลุ่มเดียวกัน แล้วพวกเจ้าจงต้อนพวกเหล่านั้นไปสู่นรกเถิด
๒๔. และพวกเจ้าจงกักตัวพวกเขาไว้ ณ สะพานซิรอตอลมุสตะกีม เพราะแท้จริงพวกเขาจะถูกสอบสวนในความประพฤติต่าง ๆ อันล่วงมาแล้วของพวกเขาในอดีต
๒๕. อันใดเป็นเหตุผลของพวกเจ้าหรือที่พวกเจ้าไม่ช่วยเหลือซึ่งกันและกันเสมือนเมื่อครั้งที่อยู่ในสกลโลก
๒๖. หากทว่าในวันนี้พวกเขาต้องมอบหมายทุกสิ่งทุกอย่างโดยไม่อาจโต้แย้งหรือแก้ตัวได้
๒๗. และพวกเขาต่างคนต่างก็มุ่งหน้าที่จะซักถามซึ่งกันและกันจากการกระทำนั้น ๆ ต่างคนต่างก็ซัดทอดความผิดแก่กันและกัน และประณามกันเอง




ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
 
สูเราะฮฺ อัศศอฟฟาต อายะฮฺที่ 28 - 34


คำอ่าน
28. กอลู..อิน..นะกุม กุน..ตุม ตะอ์ตูนะนา อะนิลยะมีน
29. กอลู บัลลัมตะกูนูมุอ์มินีน
30. วะมากานะละนาอะลัยกุม..มิน..สุลฏอนิม..บัลกุน..ตุมก็อวมัน..ฏอฆีน
31. ฟะหักเกาะอะลัยนา ก็อวลุร็อบบินา อิน..นาละซา..อิกูน
32. ฟะอัฆวัยนากุม อิน..นา กุน..นา ฆอวีน
33. ฟะอิน..นะฮุม เยามะอิซิน..ฟิลอะซาบิ มุชตะริกูน
34. อิน..นากะซาลิกะ นัฟอะลุบิลมุจญริมีน


คำแปล R1.
28. They will say: "It was you who used to come to us from the right side [i.e. from the right side of one of us and beautify for us every evil, order us for polytheism, and stop us from the truth i.e. Islamic Monotheism and from Every good deed]."
29. They will reply: "Nay, you yourselves were not believers.
30. "And we had no authority over you. Nay! But you were transgressing people (disobedient, polytheists, and disbelievers).
31. "So now the word of our Lord has been justified against us, that we shall certainly (have to) taste (the torment).
32. "So we led you astray because we were ourselves astray."
33. Then verily, that day, they will (all) share in the torment.
34. Certainly, that is how we deal with Al-Mujrimun (polytheists, sinners, criminals, the disobedient to Allah, etc.).


คำแปล R2.
28. พวกเขากล่าว(กับพวกหัวหน้า)ว่า “แท้จริงพวกท่านนั่นแหละที่มา(ขัดขวาง)พวกเราไว้จากมุมขวา(มุมแห่งสัจธรรม)”
29. พวกหัวหน้าตอบว่า “มิใช่หรอก! ความจริงแล้วพวกเจ้าเป็นพวกไม่ศรัทธาเอง
30. และเราไม่มีอำนาจใด ๆ ที่จะบังคับพวกเจ้า แต่พวกเจ้าเป็นกลุ่มชนที่ล่วงละเมิดเสียเอง”(แล้วมาโทษเรา)
31. ดังนั้นประกาศิตแห่งองค์อภิบาลของเรา(ที่จะลงโทษพวกเรานั้น)ย่อมเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นจริงแก่พวกเราเป็นแน่ พวกเราจะต้องได้ลิ้มรส(การลงโทษดังกล่าว)อย่างแน่นอน
32. (โดยเหตุที่การลงโทษเป็นสิ่งแน่นอนแล้ว)ดังนั้นเราจึงชักชวนพวกเจ้าให้หลงผิด เพราะแท้จริงเราเป็นพวกหลงผิดอยู่แล้ว”
33. แท้จริงพวกเขาในวันนั้นต่างก็ต้องรับการลงโทษร่วมกัน
34. แท้จริง เช่นนั้นแหละ! ที่เรากระทำกับบรรดาคนบาป


คำแปล R3.
28. พวกเขา(บรรดาผู้ตาม)จะกล่าว(กับพวกผู้นำของพวกเขา)ว่า “พวกท่านได้มาหาเราจากทางด้านขวา”
29. พวกเขาตอบว่า “เปล่าเลย พวกท่านเองต่างหากที่ไม่ศรัทธา
30. เราไม่มีอำนาจอันใดเหนือพวกท่าน หากพวกท่านเองต่างหากที่เป็นคนดื้อรั้น
31. ดังนั้นจึงสมควรแล้วที่เราจะได้รับคำตัดสินของพระผู้อภิบาลของเราว่าเราจะได้ลิ้มรสการลงโทษอย่างแน่นอน
32. ดังนั้น เราจึงได้ทำให้พวกท่านหลงผิดเพราะเราเองก็หลงผิดอยู่แล้ว”
33. ดังนั้นในวันนั้นพวกเขาจะได้รับส่วนแบ่งในการลงโทษร่วมกัน
34. และในทำนองนั้นเองที่เราได้ปฏิบัติต่อผู้ทำผิด


คำแปล R4.
28. พวกเขากล่าวว่า “แท้จริงพวกท่านเคยเข้ามาหาเราทางด้านขวา”
29. พวกเขา (หัวหน้า) กล่าวว่า “เปล่าดอก! พวกท่านต่างหากที่ไม่ยอมศรัทธา”
30. และเราไม่มีอำนาจใด ๆ เหนือพวกท่าน แต่ว่าพวกท่านเป็นหมู่ชนที่ดื้อรั้นต่างหาก
31. ดังนั้น พระดำรัสของพระเจ้าของเราจึงคู่ควรแก่เราแล้วแท้จริงเรานั้นเป็นผู้ต้องลิ้มรสอย่างแน่นอน
32. เราได้แนะนำพวกท่านให้หลงผิดทั้ง ๆ ที่ความจริงพวกเราก็หลงผิดอยู่แล้ว
33. แท้จริง พวกเขาในวันนั้นย่อมมีส่วนแบ่งร่วมกันในการได้รับโทษ
34. แท้จริงเช่นนั้นแหละ เราได้ปฏิบัติต่อบรรดาผู้มีความผิด


คำแปล R5.
๒๘. พวกเขากล่าวซัดทอดในกลุ่มของพวกเขาโดยผู้ตามได้กล่าวกับหัวหน้าว่า แท้จริงพวกเจ้านั่นแหละที่เคยมาหาพวกเราโดยสาบานอย่างเป็นมั่นเป็นเหมาะว่าแนวทางที่พวกเจ้าชี้นั้นเป็นแนวทางที่เที่ยงตรงแล้ว ทั้ง ไ ที่เป็นแนวทางอันเหลวไหลและหลงผิด
๒๙. พวกเขาผู้เป็นหัวหน้ากล่าวแก่กลุ่มผู้พูดประโยคข้างต้นว่า แต่ความเป็นจริงพวกเจ้าไม่ศรัทธามาแต่เดิม หาใช่เพราะพวกเจ้าถูกชักจูงตากเราไม่
๓๐. และเราย่อมไม่มีอำนาจเหนือพวกเจ้าในอันที่จะชักจูงพวกเจ้าให้หลงผิดไปตามที่พวกเจ้าได้ซัดทอดนั้นหากทว่าพวกเจ้าเป็นกลุ่มชนที่ละเมิดโดยลำพังเองเหมือนกับพวกเรานี้เอง
๓๑. ดังนั้นประกาศิตแห่งพระผู้ทรงอภิบาลของเราจึงได้ปรากฏเป็นจริงเหนือพวกเราได้โดยเราต้องรับการลงโทษในวันนี้แท้จริงพวกเราต้องได้ลิ้มรสการลงโทษนั้นอย่างแน่นอน
๓๒. ดังนั้นเราจึงได้ละเมิดพวกเจ้าด้วยการหลอกลวงพวกเจ้าให้หลงผิดเพราะแท้จริงเราเป็นผู้ละเมิด
๓๓. แท้จริงพวกเขาทั้งฝ่ายหลอกลวงและฝ่ายถูกหลอกลวงต้องได้รับการลงโทษในวันนั้นในฐานะพวกเขาเป็นผู้ตั้งภาคีต่ออัลเลาะห์
๓๔. แท้จริงเราได้กระทำเช่นนั้นกับเหล่าทรชนในความผิดอื่น ๆ นอกเหนือจากการกราบไหว้บูชาเจว็ดด้วยเหมือนกัน



ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ อัศศอฟฟาต อายะฮฺที่ 35 - 40


คำอ่าน
35. อิน..นะฮุม กานู..อิซากีละละฮุม ลา..อิลาฮะ อิลลัลลอฮุ ยัสตักบิรูน
36. วะยะกูลูนะ อะอิน..นา ละตาริกู..อาลิฮะตินา ลิชาอิริม..มัจญนูน
37. บัลญา...อะบิลหักกิ วะศ็อดดะก็อลมุรฺสะลีน
38. อิน..นะกุม ละซา...อิกุลอะซาบิลอะลีม
39. วะมาตุจญเซานะ อิลลามากุน..ตุมตะอฺมะลูน
40. อิลลาอิบาดัลลอฮิลมุคละศีน


คำแปล R1.
35. Truly, when it was said to them: La ilaha ill-Allah "(none has the right to be worshipped but Allah)," they puffed themselves up with pride (i.e. denied it).
36. And (they) said: "Are we going to abandon our Aliha (gods) for the sake of a mad poet?
37. Nay! He (Muhammad Sal-Allaahu 'alayhe Wa Sallam) has come with the truth (i.e. Allah's Religion - Islamic Monotheism and this Qur'an) and he confirms the Messengers (before him who brought Allah's Religion - Islamic Monotheism).
38. Verily, you (pagans of Makkah) are going to taste the painful torment;
39. And you will be requited nothing except for what you used to do (evil deeds, sins, and Allah's disobedience which you used to do in this world);
40. Save the chosen slaves of Allah (faithful, obedient, true believers of Islamic Monotheism).


คำแปล R2.
35. แท้จริงพวกเขานั้นเมื่อมีผู้มาพูดกับพวกเขาว่า “ไม่มีพระเจ้าอื่นใด นอกจากอัลเลาะฮฺ” พวกเขาก็ทระนงตน
36. และพวกเขากล่าวว่า “จะให้พวกเราละทิ้งบรรดาพระเจ้าของเราเพียงเพื่อนักกวีผู้วิกลจริตกระนั้นหรือ?”
37. (ความจริงเขามิได้เป็นกวีหรอก) ทว่า! เขาได้นำมาซึ่งสัจธรรมและเขามารับรองบรรดาศาสนทูต(ที่มีมาในยุคก่อน ๆ )
38. แท้จริงเจ้าทั้งหลายเป็นพวกที่ต้องได้ลิ้มรสการลงโทษอันสาหัสอย่างแน่นอน
39. และพวกเจ้ามิถูกตอบแทนนอกจากเฉพาะสิ่งที่พวกเจ้าเคยประพฤติไว้เท่านั้น
40. นอกจากบรรดาข้าทาสแห่งอัลเลาะฮฺผู้มีความบริสุทธิ์(ปราศจากมลทินแห่งภาคีใด ๆ)


คำแปล R3.
35. คนพวกนี้คือคนที่เมื่อได้มีการกล่าวแก่พวกเขาว่า “ไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากอัลลอฮฺ” พวกเขาหยิ่งผยอง
36. และกล่าวว่า “จะให้เราทิ้งพระเจ้าทั้งหลายของเราเพื่อกวีบ้าคนหนึ่งกระนั้นหรือ?”
37. ในขณะที่เขา (มุฮัมมัด)ได้มาพร้อมกับสัจธรรมและได้ยืนยันถึงบรรดารอซูล
38. (ดังนั้น พวกเขาจึงได้ถูกบอกว่า) “สูเจ้าจะต้องได้ลิ้มรสการลงโทษอันเจ็บปวดอย่างแน่นอน
39. และการลงโทษตอบแทนสูเจ้านั้นก็จะเป็นไปจามสิ่งที่สูเจ้าได้ทำไว้”
40. เว้นแต่บรรดาบ่าวที่ได้รับการคัดเลือกของอัลลอฮฺจะยังคงปลอดภัย


คำแปล R4.
35. เพราะว่าพวกเขาเหล่านั้นเมื่อได้มีการกล่าวแก่พวกเขาว่า ไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากอัลลอฮฺ พวกเขาก็หยิ่งผยอง
36. และพวกเขาจะกล่าวว่า “จะให้เราทอดทิ้งพระเจ้าต่าง ๆ ของพวกเราเพื่อนักกวีบ้า คนหนึ่งกระนั้นหรือ? “
37. เปล่าดอก! เขา (มุฮัมมัด) ได้นำสัจธรรมมา และเพื่อยืนยันบรรดารอซูลต่างหาก
38. แท้จริง พวกเจ้าจะต้องลิ้มรสการลงโทษอันเจ็บปวดอย่างแน่นอน
39. และพวกเจ้าจะไม่ได้รับการตอบแทนอื่นใด นอกจากสิ่งที่พวกเจ้าได้กระทำเอาไว้
40. เว้นแต่ปวงบ่าวของอัลลอฮฺผู้ซื่อสัตย์


คำแปล R5.
๓๕. แท้จริงพวกเหล่านั้น เมื่อมีผู้ใดกล่าวแก่พวกเขาว่า ไม่มีพระเจ้านอกจากอัลเลาะห์ พวกเขาก็จะทระนงตนด้วยการแสดงทีท่าดูถูกแหละหันหลังให้
๓๖. และพวกเขากล่าวว่า จะให้พวกเราทอดทิ้งพระเจ้าต่าง ๆ ของพวกเราที่เคยกราบไหว้มาช้านาน เพื่อหันมาเชื่อต่อมุฮำมัดซึ่งเป็นเพียงกวีผู้บ้าคลั่งคนหนึ่งเท่านั้นเองกระนั้นหรือเราทำอย่างนั้นไม่ได้หรอก
๓๗. อัลเลาะห์ตรัสว่า ทว่าความเป็นจริงมุฮำมัดนั้นเขาได้นำสัจธรรมมาเผยแพร่แก่ชาวโลกและสนับสนุนบรรดาศาสนทูตใรอดีตกาล ในด้านหลักความเชื่อต่อเอกภาพของอัลเลาะห์
๓๘. แท้จริงพวกเจ้าจะต้องได้ลิ้มรสการลงโทษอันทรมานยิ่ง
๓๙. และพวกเจ้าจะไม่ได้รับผลตอบแทนนอกจากเฉพาะสิ่งที่พวกเจ้าได้เคยประพฤติไว้เท่านั้นเช่น การตั้งภาคี และเนรคุณต่ออัลเลาะห์
๔๐. ยกเว้น บรรดาข้าทาสแห่งอัลเลาะห์ผู้มีความบริสุทธิ์ใจในศรัทธาและความยึดมั่นในเอกภาพแห่งอัลเลาะห์



ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ อัศศอฟฟาต อายะฮฺที่ 41 - 47


คำอ่าน
41. อุลา...อิกะละฮุมริซกุม..มะอฺลูม
42. ฟะวากิฮุ วะฮุม..มุกเรามูน
43. ฟีญัน..ยาติน..นะอีม
44. อะลาสุรุริม..มุตะกอบิลีน
45. ยุฏอฟุอะลัยฮิม บิกะอ์สิม..มิม..มะอีน
46. บัยฎอ...อะลัซซาติลลิชชาริบีน
47. ลาฟีฮาฆ็อวลู..วะลาฮุมอันฮายุน..ซะฟูน


คำแปล R1.
41. For them there will be a known provision (in Paradise).
42. Fruits; and they shall be honoured,
43. In the Gardens of delight (Paradise),
44. Facing one another on thrones,
45. Round them will be passed a cup of pure wine;
46. White, delicious to the drinkers,
47. Neither they will have Ghoul (any kind of hurt, abdominal pain, headache, a sin, etc.) from that, nor will they suffer intoxication there from.


คำแปล R2.
41. พวกเหล่านั้นย่อมได้รับโชคผลที่แน่นอน(ซึ่งถูกกำหนดไว้แล้ว)
42. สิ่งนั้นคือบรรดาผลไม้ต่าง ๆ และพวกเขาถูกยกย่อง
43. ให้ได้อยู่ในสวรรค์ที่ให้ความบรมสุข
44. พวกเขานั่งหันหน้าเข้ากันบนเตียงประดับอันมากมาย
45. มีผู้นำแก้วเครื่องดื่มจากตาน้ำมาวนเวียน(บริการ)แก่พวกเขา
46. เครื่องดื่มนั้นมีสีขาวอีกทั้งยังความโอชะแก่บรรดาผู้ดื่มทั้งมวล
47. ในเครื่องนั้นไม่มีอันตรายใด ๆ และพวกเขาไม่เมามายจากการดื่มมัน


คำแปล R3.
41. สำหรับคนเหล่านี้พวกเขาจะได้รับปัจจัยยังชีพดังที่ได้รู้แล้ว
42. นั่นคือผลไม้หลากชนิดและพวกเขาจะเป็นผู้มีเกียรติ
43. ในสวนสวรรค์อันรื่นรมย์
44. พวกเขาจะนั่งบนฟูก หันหน้าเข้าหากัน
45. ถ้วยที่เต็มไปด้วยสุราจะถูส่งผ่านไปรอบพวกเขา
46. เป็นเครื่องดื่มขาวสะอาดเป็นที่โอชาแก่บรรดาผู้ดื่มมัน
47. มันจะไม่เป็นอันตรายต่อร่างกายของพวกเขาและจะไม่ทำให้พวกเขาเมา


คำแปล R4.
41. ชนเหล่านั้น สำหรับพวกเขาจะได้รับปัจจัยยังชีพที่แน่นอน
42. ผลไม้หลากชนิด และพวกเขาก็ได้รับเกียรติ
43. ในสวนสวรรค์หลากหลายอันรื่นรมย์
44. อยู่บนเตียงหันหน้าเข้าหากัน
45. คนรับใช้จะวนเวียนรอบตัวพวกเขาพร้อมด้วยแก้ว (เหล้า) ที่มาจากลำธาร
46. (เหล้านั้น) ขาวบริสุทธิ์ อร่อยแก่บรรดาผู้ดื่ม
47. ในนั้นจะไม่ทำให้ปวดมึนศีรษะ และพวกเขาก็จะไม่มึนเมาจากมัน


คำแปล R5.
๔๑. พวกเหล่านั้นจะได้รับลาภผลที่ถูกกำหนดไว้
๔๒. ลาภผลดังกล่าวได้แก่ผลไม้ต่าง ๆ ซึ่งมีรสอร่อยและพวกเขาได้รับการยกย่อง
๔๓. ขณะอยู่ในสวรรค์อันนะอีมอันบรมสุข
๔๔. พวกเขาได้อยู่บนเตียงซึ่งต่างหันหน้าเข้าหากัน
๔๕. จะมีแก้วซึ่งบรรจุน้ำสุคนธรสจากธารน้ำวนเวียนอยู่กับพวกเขาตลอดเวลา
๔๖. น้ำนั้นขาวยิ่งกว่านมให้รสอร่อยแก่บรรดาผู้ดื่มอย่างยิ่ง
๔๗. ในนั้นสติปัญญาของพวกเขาไม่มีความวิปลาส และพวกเขาจะไม่เมามายเพราะดื่มมันซึ่งแตกต่างจากสุราที่ชาวโลกดื่ม ทั้งเหม็น ทั้งเมาและไม่อร่อย



ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ อัศศอฟฟาต อายะฮฺที่ 48 - 53


คำอ่าน
48. วะอิน..ดะฮุม กอศิรอตุฏฏ็อรฺฟิอีน
49. กะอัน..นะฮุม..บัยฎุม..มักนูน
50. ฟะอักบะละบะอฺฎุฮุม อะลาบะอฺฎี..ยะตะสา...อะลูน
51. กอละกอ...อิลุม..มินฮุม อิน..นีกานะลีเกาะรีน
52. ยะกูลุ อะอิน..นะกะ ละมินัลมุศ็อดดิกีน
53. อะอิซามิตนา วะกุน..นาตุรอเบา..วะอิซอมัน อะอิน..นาละมะดีนูน


คำแปล R1.
48. And with them will be chaste females, restraining their glances (desiring none except their husbands), with wide and beautiful eyes.
49. (Delicate and pure) as if they were (hidden) eggs (well) preserved.
50. Then they will turn to one another, mutually questioning.
51. A speaker of them will say: "Verily, I had a companion (in the world),
52. Who used to say: "Are you among those who believe (in Resurrection after death).
53. "(That) when we die and become dust and bones, shall we indeed (be raised up) to receive reward or punishment (according to our deeds)?"


คำแปล R2.
48. และพวกเขามี(นางฟ้า)ผู้สงวนสายตาของพวกนางไว้(ไม่มองผู้ใดนอกจากพวกเขาเท่านั้น
49. คล้ายกับว่าพวกนางเป็นไข่ที่ถูกถนอมไว้
50. แล้วพวกเขาต่างก็หันหน้ามาหากันและกันเพื่อซักถามซึ่งกันและกัน
51. มีผู้หนึ่งในหมู่พวกเขาพูดขึ้นว่า แท้จริงตัวฉันเมื่อก่อนนั้นเคยมีเพื่อน(สนิท)อยู่คนหนึ่ง
52. เขากล่าวว่า “ท่านนั้นเป็นผู้หนึ่งในพวกที่เลื่อมใส(เรื่องการฟื้นจากความตาย)ด้วยกระนั้นหรือ?”
53. “(จะเป็นไปได้)หรือ เมื่อเราได้ตายไปแล้ว และเราก็กลายเป็นดินและ(เหลือแต่)กระดูกแล้ว เราจะถูก(นำมา)สอบสวนอีกหรือ?


คำแปล R3.
48. และนอกจากนี้แล้วก็จะมีหญิงสาวบริสุทธิ์ที่มีดวงตาสวยงามและยับยั้งดวงตาของเอง
49. เสมือนหนึ่งพวกนางเป็นดังเยื่อบางที่อยู่ภายใต้เปลือกไข่
50. แล้วพวกเขาบางคนจะหันมาถามซึ่งกันและกัน
51. พวกเขาคนหนึ่งจะกล่าวว่า “ฉันมีเพื่อนคนหนึ่ง
52. เขาเคยกล่าวว่า “ท่านเป็นคนที่เชื่อกับเขาด้วยหรือ?
53. อะไรกันเมื่อเราตายจนกลายเป็นธุลีดินและกระดูกไปแล้วเราจะได้รับการตอบแทนและถูกลงโทษกระนั้นหรือ?”


คำแปล R4.
48. และ ณ ที่พวกเขานั้นมีบรรดาหญิงบริสุทธิ์ ผู้ลดสายตาลงต่ำ มีดวงตาโตสวย
49. เสมือนหนึ่งพวกนางเป็นไข่ถูกหุ้มเปลือกเอาไว้
50. แล้ว (ชาวสวรรค์เหล่านั้น) บางคนในหมู่บ้านพวกเขาจะเข้ามาหากัน ไต่ถาม (ทุกข์สุข) ซึ่งกันและกัน
51. คนหนึ่งในหมู่บ้านพวกเขาก็กล่าวขึ้นว่า “แท้จริง ฉันมีเพื่อนคนหนึ่ง”
52. “เขาเคยกล่าวว่า แท้จริงท่านเป็นคนหนึ่งในหมู่ผู้เชื่อมั่น (ในวันปรโลก) จริงหรือ ?
53. เมื่อเราตายไปแล้ว และเราได้กลายเป็นดินผงและกระดูก เราจะถูกตอบแทนจริงหรือ?”


คำแปล R5.
๔๘. และพวกเขาจะมีคู่ครองซึ่งเป็นหญิงที่จำกัดสายตาของนาง เฝ้ามองเฉพาะพวกเขา ไม่ยอมละสายตาไปมองสิ่งอื่นใดเพราะความงามของพวกเขาและพวกนางมีดวงตาอันสวยงาม
๔๙. พวกนางคล้ายคลึงกับไข่ที่ถูกปิดมิดชิดมีผิวอันขาวสะอ้านปราศจากไฝฝ้าราคีใด ๆ ทั้งสิ้น
๕๐. แล้วพวกเขาต่างก็หันหน้ามาซักถามซึ่งกันและกันถึงสิ่งที่ผ่านพ้นมาแล้วเมื่ออดีต
๕๑. มีคนหนึ่งจากพวกเขาพูดขึ้นว่า แท้จริงข้ามีเพื่อนซึ่งไม่ยอมเชื่อถือในการฟื้นใหม่จากสุสาน
๕๒. เพื่อนนั้นเขากล่าวกับข้าเพื่อประณามข้าว่า แท้จริงตัวเจ้านั้นเป็นหนึ่งจากบรรดาผู้เลื่อมใสในเรื่องดังกล่าวแล้วสิ
๕๓. จะเป็นไปได้หรือเมื่อพวกเราได้ตายไปแล้ว โดยร่างกายของพวกเราเป็นดินและพวกเราเหลือสภาพเพียงกระดูกแล้วพวกเรายังจะถูกนำมาสอบสวน แน่นอนจะเป็นอย่างนั้นไปได้อย่างเด็ดขาด



ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ อัศศอฟฟาต อายะฮฺที่ 54 - 61


คำอ่าน
54. กอละฮัลอัน..ตุม..มุฏเฏาะลิอูน
55. ฟัฏเฏาะละอะ ฟะเราะอาฮุ ฟีสะวาอิลญะหีม
56. กอละตาลลอฮิ อิน..กิตตะ ละตุรฺดีน
57. วะเลาลานิอฺมะตุร็อบบี ละกุน..ตุมินัลมุหฺเฎาะรีน
58. อะฟะมานะหฺนุบิมัยยิตีน
59. อิลลาเมาตะตะนัลอูลา วะมานะหฺนุบิมุอัซซะบีน
60. อิน..นะฮาซาละฮุวัลเฟาซุลอะซีม
61. ลิมิษลิฮาซา ฟัลยะอฺมะลิลอามิลูน


คำแปล R1.
54. (The man) said: "Will you look down?"
55. So he looked down and saw him in the midst of the Fire.
56. He said: "By Allah! you have nearly ruined me.
57. "Had it not been for the Grace of my Lord, I would certainly have been among those brought forth (to Hell)."
58. (Allah informs about that true believer that he said): "Are we then not to die (any more)?
59. "Except our first death, and we shall not be punished? (After we have entered Paradise)."
60. Truly, this is the supreme success!
61. For the like of this let the workers work.


คำแปล R2.
54. เขาผู้นั้นกล่าวต่อไปว่า “พวกท่านอยากเห็นเพื่อนของฉัน(คนนั้น)ไหม?”
55. แล้วเขาก็มอง(ไปทางนรก)เขาจึงเห็นเพื่อนของเขาอยู่ในนรก
56. เขาจึงรำพึงว่า “ขอสาบานต่ออัลเลาะฮฺ เจ้าเกือบจะทำให้ข้าประสบความหายนะอยู่แล้วเชียว!”
57. “และถ้าไม่ใช่เพราะความโปรดปรานแห่งองค์อภิบาลของข้าแล้วไซร้ แน่นอนข้าก็คงเป็นหนึ่งในจำนวนผู้ถูกนำตัวเข้านรกเป็นแน่!”
58. “ก็พวกเราขณะที่รับความสุขอยู่นั้นเรามิต้องตายอีกแล้ว”
59. “นอกจากความตายครั้งแรกของเราและเรามิถูกลงโทษมิใช่หรือ?”
60. แท้จริง(ความสุขในสวรรค์)นี้เป็นผลรางวัลอันยิ่งใหญ่
61. เพื่อการรับผลตอบแทนเช่นนี้แหละบรรดาผู้ทำงานทั้งหลายจงทำงานกันให้จริงจังเถิด! (ในโลกนี้ก่อนจะตายไป)


คำแปล R3.
54. ตอนนี้พวกท่านอยากเห็นไหม (ว่าคนผู้นั้นอยู่ที่ไหน)?”
55. หลังจากนั้นเมื่อเขามองลงไปเขาก็ได้เห็นคนผู้นั้นอยู่ในก้นบึ้งของนรก
56. เขาจึงกล่าวว่า “ขอสาบานด้วยอัลลอฮฺท่านเกือบทำให้ฉันได้รับความหายนะแล้ว
57. และถ้าหากมิใช่ความโปรดปรานของพระผู้อภิบาลของฉันแล้ว ฉันก็อาจจะเป็นหนึ่งในบรรดาผู้ถูกนำตัวมาที่นี่ทอย่างแน่นอน
58. ดังนั้นเราจะไม่ตาย
59. นอกไปจากการตายครั้งแรกของเรากระนั้นหรือ? และเราจะไม่ถ฿กลงโทษกระนั้นหรือ?”
60. แท้จริงนี่คือความสำเร็จอันยิ่งใหญ่
61.ดังนั้นเพื่อสิ่งเดียวกันนี้ ผู้ที่ทำงานทั้งหลายก็จงทำงานต่อไป


คำแปล R4.
54. เขา (ชาวสวรรค์) กล่าว (แก่เพื่อน ๆ ของเขา) ว่า “พวกท่านอยากจะมองดูไหมเล่า? “
55. ครั้นเมื่อเขามองลงไป ก็เห็น (เพื่อนของเขา) อยู่ท่ามกลางไฟที่ลุกโชติช่วง
56. เขาจึงกล่าวขึ้นว่า “ขอสาบานด้วยพระนามของอัลลอฮฺ ท่านเกือบทำให้ฉันพังพินาศ”
57. “และหากมิใช่ความโปรดปรานแห่งพระเจ้าของฉันแล้ว ฉันจะต้องอยู่ในหมู่ผู้ถูกนำมาลงโทษอย่างแน่นอน”
58. ดังนั้น เราจะไม่ตาย
59. เว้นแต่การตายของเราครั้งแรกและเราจะไม่ถูกลงโทษ กระนั้นหรือ?
60. แท้จริง นี่คือความสำเร็จครั้งยิ่งใหญ่อย่างแน่นอน
61. เพื่อเยี่ยง (การตอบแทน) นี้ บรรดาผู้ต่อสู้ดิ้นรนจงต่อสู้ต่อไปเถิด


คำแปล R5.
๕๔. ผู้พูดประโยคเดิมได้พูดต่อไปอีกกับพี่น้องของเขาที่เป็นชาวสวรรค์ด้วยกันว่าพวกท่านทั้งหลายไปดูนรกด้วยกันกับข้าใหม่เพื่อได้เห็นสภาพของชาวนรกทั้งมวล แต่พี่น้องของเขาปฏิเสธจะดู
๕๕. ดังนั้นเขาจึงมองดูไปที่บางขุมของนรกแล้วเขาก็ได้เห็นเพื่อนของเขาคนนั้นอยู่ในกลางนรก
๕๖. เขาจึงกล่าวแสดงความสาแก่ใจแก่เพื่อนคนนั้นว่าข้าแต่อัลเลาะห์ เจ้าเกือบจะทำลายข้าให้ย่อยยับเพราะความหลงความลวงของเจ้าเสียแล้ว
๕๗. และมาดแม้นมิใช่ความโปรดปรานแห่งองค์อภิบาลของข้าแล้วไซร้ แน่นอน ตัวข้านี้ก็คงจะเป็นหนึ่งจากบรรดาผู้ถูกนำตัวมาลงนรกพร้อม ๆ กับเจ้า
๕๘. ชาวสวรรค์ทั้งหลายกล่าวว่า พวกเราทุกคนได้อยู่ในสวรรค์โดยถาวรแล้วมิใช่หรือ ดังนั้นพวกเราย่อมไม่ตายอีกแล้ว
๕๙. นอกจากความตายครั้งแรกที่ประสบในสากลโลก และพวกเราไม่ถูกลงโทษอีกต่อไป
๖๐. แท้จริงความสุขต่าง ๆ ที่ได้กล่าวไว้แล้วนี้เป็นรางวัลอันยิ่งใหญ่
๖๑. เพื่อการได้รับเสมือนสิ่งนี้ ดังนั้นบรรดาผู้มีหน้าที่ประพฤติจงประพฤติเถิดมิฉะนั้นจะไม่มีโอกาสได้รับสิ่งดังกล่าวเลย



ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ อัศศอฟฟาต อายะฮฺที่ 62 - 68


คำอ่าน
๖๒. อะซาลิกะค็อยรุน นุซุลัน อัมอัมชะญะเราะตุซซักกูม
๖๓. อิน..นาญะอัลนาฮา ฟิตนะตัลลิซซอลิมีน
๖๔. อิน..นะฮษชะญะเราะตุน..ตัครุญุ ฟี..อัศลิลญะหีม
๖๕. ฏ็อลอุฮา กะอัน..นะฮู รุอูสุชชะยาฏีน
๖๖. ฟะอิน..นะฮุมละอากิลูนะ มินฮา ฟะมาลิอูนะ มินฮัลบุฏูน
๖๗. ษุม..มะอิน..นะละฮุมอะลัยฮา ละเษาบัม..มินหะมีม
๖๘. ษุม..มะอิน..นะมัรฺญิอะฮุม ละอิลัลญะหีม


คำแปล R1.
62. Is that (Paradise) better entertainment or the tree of Zaqqum (a horrible tree in Hell)?
63. Truly we have made it (as) a trail for the Zalimun (polytheists, disbelievers, wrong-doers, etc.).
64. Verily, it is a tree that springs out of the bottom of Hell-fire,
65. The shoots of its fruit-stalks are like the heads of Shayatin (devils);
66. Truly, they will eat thereof and fill their bellies therewith.
67. Then on the top of that they will be given boiling water to drink so that it becomes a mixture (of boiling water and Zaqqum in their bellies).
68. Then thereafter, verily, their return is to the flaming Fire of Hell.


คำแปล R2.
62. อันสิ่งนั้นเป็นเครื่องต้อนรับที่ดีกว่าหรือว่าต้นซะกูม(อันขมและเต็มไปด้วยหนามอยู่กันนรกจะดีกว่า)?
63. แท้จริงเราบันดาลต้นซะกูมนั้นเป็นสิ่งทดสอบแก่บรรดาผู้ทจริตทั้งหลาย
64. แท้จริงมันเป็นต้นไม้ที่ผลิออกอยู่ก้นขุมนรก
65. ผลของมันนั้นใหญ่ประดุจหัวมารร้าย
66. แท้จริงพวกเขาต้องกินมันจนเต็มท้อง
67. หลังจากนั้นพวกเขาก็มีเครื่องดื่มอีกชนิดหนึ่งจากน้ำเดือดใช้ดื่มกลั้วตามกันไปกับต้นซะกูมนั้น
68. หลังจากนั้นที่กลับคืนของพวกเขาก็ย่อมไปสู่นรก


คำแปล R3.
62. (จงกล่าวเถิด) “การต้อนรับนี้ดีกว่าหรือว่าต้นซักกูม?
63. เราได้ทำให้ต้นไม้นั้นเป็นการทดสอบสำหรับคนชั่ว
64. มันเป็นต้นไม้ที่เติบโตมาจากก้นบึ้งของนรก
65. ดอกตูมของมันเหมือนกับหัวของชัยฏอน
66. ชาวนรกจะกินมันและเติมมันจนกระทั่งเต็มท้อง
67. หลังจากนั้นพวกเขาจะได้ดื่มน้ำเดือด
68. หลังจากนั้นพวกเขาก็จะกลับไปยังไฟนรกอีกเช่นเคย


คำแปล R4.
62. นั่นเป็นการต้อนรับที่ดีกว่า หรือว่าต้นซักกูม
63. แท้จริง เราได้จัดทำไว้เป็นการทดสอบแก่บรรดาผู้อธรรม
64. แท้จริง มันเป็นต้นไม้ที่เอาออกมาจากก้นบึ้งของนรกที่มีไฟลุกโชติช่วง
65. ผลของมันคล้ายกับหัวของชัยฏอน
66. แล้วพวกเขาจะกินมัน และพวกเขาจะเติมมันให้เต็มท้อง
67. แล้วนอกจากนั้น พวกเขาจะได้น้ำดื่มที่ผสมจากน้ำเดือด
68. แล้วแท้จริงทางกลับของพวกเขานั้นย่อมไปสู่ไฟที่ลุกโชติช่วงอย่างแน่นอน


คำแปล R5.
๖๒. โอ้ นบีมุฮัมมัด เจ้าจงกล่าวเถิดว่าบรรดาความสุขต่าง ๆ ตามที่ได้พรรณนาไว้นั้นจะดีกว่าในฐานะเป็นเครื่องต้อนรับแก่พวกเจ้าหรือว่าต้นซะกูมอันขมขื่นที่เตรียมไว้สำหรับชาวนรกจะดีกว่า
๖๓. แท้จริงเราได้บันดาลมันไว้เพื่อลงโทษบรรดาผู้อธรรมทั้งหลาย
๖๔. อันต้นซะกูมนั้นมันเป็นต้นไม้ชนิดหนึ่งที่งอกอยู่ในก้นนรก
๖๕. ผลของมันมีลักษณะคล้ายกับหัวงูดูน่าเกลียดน่าชัง
๖๖. แล้วพวกเขาก็จะรับประทานมันจนท้องเต็มไปด้วยสิ่งนั้น
๖๗. หลังจากนั้น เพื่อการรับประทานต้นไม้ดังกล่าว พวกเขาก็จะมีสิ่งผสมจากน้ำร้อนที่เขาดื่มเข้าไปหลังรับประทานผลซะกูมแล้ว แล้วมันจะผสมกับสิ่งที่เขารับประทานนั้น
๖๘. หลังจากนั้นที่กลับของเขาก็คือสู่นรกอัลยะฮีม



ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ อัศศอฟฟาต อายะฮฺที่ 69 - 74


คำอ่าน
69. อิน..นะฮุมอัลเฟาอาบา...อะฮุมฏอ...ลลีน
70. ฟะฮุมอะลา..อาษาริฮิมยุฮฺเราะอูน
71. วะละก็อดฎ็อลละก็อบละฮุมอักษะรุลเอาวะลีน
72. วะละก็อดอัรฺสัลนาฟีฮิมมุน..ซิรีน
73. ฟัน..ซุรกัยฟะกานะอากิบะตุลมุน..ซะรีน
74. อิลลาอิบาดัลลอฮิลมุคละศีน


คำแปล R1.
69. Verily, they found their fathers on the wrong path;
70. So they (too) made haste to follow in their footsteps!
71. And indeed most of the men of old went astray before them;
72. And indeed we sent among them warners (Messengers);
73. Then see what was the end of those who were warned (but heeded not).
74. Except the chosen slaves of Allah (faithful, obedient, and true believers of Islamic Monotheism).


คำแปล R2.
69. แท้จริงพวกเขาได้พยบว่าบรรพบุรุษของพวกเขาเป็นผู้หลงผิด
70. แล้วพวกเขาก็รีบก้าวเดินตามร่องรอยของพวกนั้น
71. ขอยืนยัน! แท้จริงบรรพชนส่วนมากได้หลงทางมาก่อนพวกเขา
72. ทั้ง ๆ ที่เราได้ส่งศาสนาทูตผู้ทำการตักเตือนมาสู่พวกเขาแล้ว
73. ดังนั้นเจ้าจงพิจารณาเถิดว่า จุดจบของบรรดาผู้ถูกตักเตือน(แต่ไม่ยอมรับฟังนั้น)เป็นเช่นใดบ้าง!
74. ยกเว้นบรรดาข้าทาสแห่งอัลเลาะฮฺที่บริสุทธิ์(หมดมลทินของภาคี)


คำแปล R3.
69. ความจริงแล้วคนเหล่านี้คือคนที่พบว่าบรรพบุรุษของพวกเขาหลงผิด
70. แล้วพวกเขาก็ยังกระตือรือร้นดำเนินรอยตามคนเหล่านั้น
71. ในขณะที่คนส่วนใหญ่ก่อนหน้าพวกเขาได้หลงผิดนั้น
72. เราได้ส่งผู้ตักเตือนหลายคนไปยังพวกเขาแล้ว
73. ตอนนี้ก็ดูกันเองเถิดว่าผลสุดท้ายของบรรดาผู้ถูกตักเตือนนั้นเป็นอย่างไร?
74. นอกไปจากปวงบ่าวที่อัลลอฮฺทรงคัดเลือกไว้เท่านั้น


คำแปล R4.
69. แท้จริงพวกเขาพบบรรพบุรุษของพวกเขาอยู่ในการหลงผิด
70. แล้วพวกเขาก็ยังรีบเร่งเจริญรอยตามพวกเขา
71. และโดยแน่นอน ส่วนมากของชนรุ่นก่อนหน้าพวกเขาได้หลงผิด
72. และโดยแน่นอน เราได้ส่งผู้ตักเตือนไปในหมู่พวกเขา
73. ดังนั้นเจ้าจงดูเถิดว่า ผลสุดท้ายของพวกที่ถูกเตือนนั้นเป็นอย่างไร?
74. เว้นแต่ปวงบ่าวของอัลลอฮฺผู้ซื่อสัตย์


คำแปล R5.
๖๙. ที่พวกเนรคุณได้รับโทษทัณฑ์ในนรกตามที่กล่าวมานั้นก็เป็นเพราะเหตุว่าแท้จริงพวกเขาได้พบว่าบรรดาบรรพบุรุษของพวกเขาหลงผิด
๗๐. แต่แล้วพวกเขาก็ยังด่วนตามรอยพวกนั้นโดยไม่พินิจพิเคราะห์ให้ลึกซึ้ง
๗๑. และแท้จริงบรรดาอดีตชนส่วนมากได้หลงผิดก่อนพวกนั้น
๗๒. ทั้ง ๆ ที่ความเป็นจริงเราได้ส่งบรรดาศาสนทูตให้มาทำหน้าที่เป็นผู้ตักเตือนในพวกเขาให้รู้ผิดและสำนึกในโทษที่จะได้รับจากการปฏิเสธและเนรคุณ
๗๓. ดังนั้นโอ้ นบีมุฮำมัดเจ้าจงพินิจเถิดจุดจบของบรรดาผู้ถูกตักเตือนนั้นเป็นอย่างไรเมื่อไม่ยอมรับฟังคำตักเตือน แน่นอนจุดจบของเขาก็คือต้องรับโทษ
๗๔. ยกเว้นมวลข้าทาสแห่งอัลเลาะห์ผู้มีจิตบริสุทธิ์มีศรัทธาแท้ ซึ่งจะปลอดภัยจากการลงโทษทั้งปวง



ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
 สูเราะฮฺ อัศศอฟฟาต อายะฮฺที่ 75 - 82


คำอ่าน
75. วะละก็อดนาดานานูหุน..ฟะละนิอฺมัลมุญีบูน
76. วะนัจญัยนาฮุ วะอะฮฺละฮุ มินัลกัรฺบิลอะซีม
77. วะญะอัลนาซุรฺรียะตะฮู ฮุมุลบากีน
78. วะตะร็อกนาอะลัยฮิฟิลอาคิรีน
79. สะลามุนอะลานูหิน..ฟิลอาละมีน
80. อิน..นากะซาลิกะนัจญซิลมุหฺสินีน
81. อิน..นะฮูมินอิบาดินัลมุอ์มินีน
82. ษุม..มะอัฆร็กนัลอาเคาะรีน


คำแปล R1.
75. And indeed Nh (Noah) invoked us, and we are the best of those who answer (the request).
76. And we rescued him and his family from the great distress (i.e. drowning),
77. And, his progeny, them we made the survivors (i.e. Shem, Ham and Japheth).
78. And left for him (a goodly remembrance) among generations to come in later times:
79. Salamun (peace) be upon Nuh (Noah) (from Us) among the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)!"
80. Verily, thus we reward the Muhsinun (good-doers - see V.2:112).
81. Verily, he [Nuh (Noah)] was one of our believing slaves.
82. Then we drowned the other (disbelievers and polytheists, etc.).


คำแปล R2.
75. ขอยืนยัน! แท้จริงนูห์ได้วอนขอต่อเรา ที่จริงเราเป็นผู้ตอบสนอง(คำขอ)ที่ประเสริฐที่สุด
76. และเราได้ทำให้เขาและครอบครัวของเขาได้ปลอดภัยจากทุกข์ภัยอันใหญ่หลวง(นั่นคืออุทกภัย)
77. และเราได้ดลบันดาลให้เผ่าพันธุ์ของเขาเป็นพวกที่คงมีชีวิตเหลืออยู่(หลังจากได้ให้พวกคัดค้านเสียชีวิตจากการจมน้ำตายหมดสิ้น)
78. และเราได้เว้นเขาไว้(ให้มีกิติศัพท์อันดีงามที่มีการบอกเล่าตืดต่อกันมา)ในกลุ่มชนรุ่นหลังต่อไป
79. สันติสุขจงประสบแก่นูห์เถิดในชาวโลกทั้งมวล
80. แท้จริง เช่นนั้นแหละ! เราทำการตอบสนองแก่มวลผู้ประกอบคุณความดี
81. แท้จริงเขานั้นเป็นผู้หนึ่งจากข้าทาสของเราผู้มีศรัทธา
82. หลังจากนั้นเราได้ทำให้บรรดาพวกอื่น(ที่คัดค้านคำประกาศของเรา)จมน้ำตายจนหมดสิ้น


คำแปล R3.
75. (ก่อนหน้านี้)นูฮฺได้ร้องขอต่อเรา ดังนั้นจงดูซิว่าเราเป็นผู้ตอบรับ(การวิงวอน)ที่ประเสริฐเช่นไร
76. เราได้ช่วยเขาและคนของเขาให้พ้นจากความทุกขือันมหันต์
77. และได้ทำให้ลูกหลานของเขารอดชีวิต
78. และเราได้ทิ้ง(เกียรติยศสำหรับ)พวกเขาไว้ในหมู่ชนรุ่นหลัง
79. ศานติจงมีแด่นูฮฺในหมู่ชาวโลก
80. เช่นนั้นแหละที่เราตอบแทนผู้ทำความดี
81. แท้จริงนูฮฺเป็นหนึ่งในบรรดาบ่าวผู้ศรัทธาของเรา
82. หลังจากนั้นเราได้ทำให้คนอื่น ๆ จมน้ำตาย


คำแปล R4.
75. และโดยแน่นอนนูหฺได้ร้องขอเรา ดังนั้นผู้ตอบสนองช่างประเสริฐเสียนี่กระไร
76. และเราได้ช่วยเขาและชุมชนของเขาให้พ้นจากทุกข์ภัยอันมหันต์
77. และเราได้ให้ลูกหลานของเขายังคงมีชีวิตเหลืออยู่
78. และเราได้ปล่อยทิ้งไว้ (เกียรติคุณ) แก่เขาในกลุ่มชนรุ่นหลัง ๆ
79. ความศานติจงมีแด่นูหฺในหมู่ประชาชาติทั้งหลาย
80. แท้จริง เช่นนั้นแหละเราจะตอบแทนผู้กระทำความดีทั้งหลาย
81. แท้จริง เขา(นูหฺ) อยู่ในปวงบ่าวของเราผู้ศรัทธา
82. แล้วเราได้ให้พวกอื่นจมน้ำตาย


คำแปล R5.
๗๕. และแท้จริง นบีนูหฺ ได้วอนขอต่อเราว่า โอ้พระผู้ทรงอภิบาลข้าพเจ้าพ่ายแพ้เสียแล้ว ขอพระองค์ได้โปรดช่วยเหลือด้วยเถิด เราจึงบันดาลให้มีอุทกภัยท่วมโลก จนพวกต่อต้านนบีนูหิจมน้ำตายหมด ดังนั้น เขาจึงเป็นผู้รับตอบสนองที่ยอดเยี่ยมที่สุด
๗๖. และเราได้ยังความปลอดภัยแก่ตัวเขาและครอบครัวของเขาให้พ้นไปจากภัยอันยิ่งใหญ่ คือมหาอุทกภัยดังกล่าวแล้ว
๗๗. และเราได้บันดาลเผ่าพันธุ์ของเขาให้พวกนั้นเป็นผู้เหลืออยู่บนหน้าแผ่นดินนี้ โดยให้มวลมนุษยชาติสืบพันธ์ไปจากลูกหลานของท่านนบีนูหฺ
๗๘. และเราได้คงไว้เหนือเขาซึ่งกิตติคุณอันสูงส่งในมวลชนรุ่นหลังจวบถึงปรภพ ซึ่งบบรดาศาสดาและประชาชาติต่าง ๆ จะกล่าวขวัญถึงนบีนูหฺ ตลอดไป ไม่มีใครคิดตำหนิท่าน
๗๙. ความสันติสุขจากเราจงประสบแก่นูหฺในโลกทั้งหลาย ทั้งมลาอิกะห์และมวลมนุษย์ก็จะขอพรดังกล่าวนั้นโดยถ้วนทั่ว
๘๐. อันที่จริง เช่นที่เราได้ตอบแทนพวกเขานั้นแหละเราจะกตอบแทนแก่ผู้ประพฤติความดีงามทั้งมวลด้วย
๘๑. เพราะแท้จริงเขา นบีนูหฺนั้นก็เป็นคนหนึ่งจากมวลบ่าวผู้มีศรัทธาของเรา
๘๒. หลังจากนั้น เราได้ทำให้บรรดาคนอื่น ๆ จมน้ำตายเพราะความเนรคุณของพวกเขาเอง



ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ อัศศอฟฟาต อายะฮฺที่ 83 - 90


คำอ่าน
83. วะอิน..นะมิน..ชีอะติอ๊ละอิบรอฮีม
84. อิซญา...อะร็อบบะฮู บิก็อลบิน..สะลีม
85. อิซกอละลิอะบีฮิ วะก็อวมิฮี มาซาตะอฺบุดูน
86. อะอิฟกัน อาลิฮะตัน..ดูนัลลอฮิตุรีดูน
87. ฟะมาซ็อน..นุกุม..บิร็อบบิลอาละมีน
88. ฟะนะเซาะเราะ นัซเราะตัน..ฟิน..นุญูม
89. ฟะกอละอิน..นีสะกีม
90. ฟะตะวัลเลาอันฮุ มุดบิรีน


คำแปล R1.
83. And, verily, among those who followed his [Nuh's (Noah)] way (Islamic Monotheism) was Ibrahim (Abraham).
84. When he came to his Lord with a pure heart [attached to Allah alone and none else, worshipping none but Allah alone true Islamic Monotheism, pure from the filth of polytheism].
85. When he said to his father and to his people: "What is it that which you worship?
86. "Is it a falsehood Aliha (gods) other than Allah that you seek?
87. "Then what do you think about the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists)?"
88. Then he cast a glance at the stars (to deceive them),
89. And he said: "Verily, I am sick (with plague. He did this trick to remain in their temple of idols to destroy them and not to accompany them to the pagan's feast)."
90. So they turned away from him, and departed (for fear of the disease).


คำแปล R2.
83. แท้จริงบางส่วนจากผู้สืบทอดแนวทางของเขาก็คืออิบรอฮีม
84. เมื่อเขาได้มาสู่องค์อภิบาลของเขาด้วยหัวใจอันบริสุทธิ์
85. เมื่อครั้งเขากล่าวกับบิดาและกลุ่มชนของเขาว่า “อะไรที่พวกท่านทำการนมัสการ?”
86. พวกท่านปรารถนาที่จะกราบไหว้พระเจ้าต่าง ๆ นอกจากอัลเลาะฮฺอย่างโกหกกระนั้นหรือ?
87. แล้วอะไรเล่าคือทัศนคติของท่านที่มีต่อองค์อภิบาลแห่งโลกทั้งมวล
88. จากนั้นเขาได้เพ่งมองไปในกลุ่มดวงดาวครั้งหนึ่ง
89. แล้วเขาก็กล่าวว่า “แท้จริงตัวฉันจะต้องป่วยไข้เป็นแน่ (หากจะเดินทางร่วมกับพวกท่านไปในเทศกาลประจำปีนี้)
90. ครั้นแล้วพวกเขาก็หันหลังจากเขาไป(เพื่อไปชุมนุมในเทศกาลดังกล่าว)


คำแปล R3.
83. และอิบรอฮีมก็เป็นหนึ่งในบรรดาผู้ที่ปฏิบัติตามแนวทางของนูฮฺ
84. เมื่อเขาได้เข้าหาพระผู้อภิบาลของเขาด้วยหัวใจที่สงบ
85. เมื่อเขาได้กล่าวแก่บิดาของเขาและผู้คนของเขาว่า “พวกท่านเคารพบูชาอะไรกันนี่?
86. พวกท่านแสวงหาพระเจ้าจอมปลอมแทนอัลลออฺกระนั้นหรือ?
87. พวกท่านคิดอะไรในเรื่องพระผู้อภิบาลแห่งสากลโลก?”
88. หลังจากนั้นเขาก็มองไปที่ดวงดาว
89. แล้วเขาก็กล่าว่า “ฉันไม่สบายจริง?”
90. ดังนั้นพวกเขาจึงทิ้งเขาไว้แล้วจากไป


คำแปล R4.
83. และแท้จริง ผู้ที่ดำเนินตามแนวทางของเขานั้น คืออิบรอฮีม
84. เมื่อเขาได้เข้าหาพระเจ้าของเขาด้วยจิตใจที่บริสุทธิ์
85. เมื่อเขาได้กล่าวแก่บิดาของเขาและหมู่ชนของเขาว่า “พวกท่านเคารพภักดีอะไรกัน? “
86. “เพื่อความเท็จกระนั้นหรือ ที่พวกท่านปรารถนาพระเจ้าอื่นจากอัลลอฮฺ?”
87. “ดังนั้น ความนึกคิดของพวกท่านที่มีต่อพระเจ้าแห่งสากลโลกจะเป็นอย่างไร ?”
88. เขา (อิบรอฮีม) จึงจ้องมองไปยังดวงดาวทั้งหลาย
89. แล้วเขาก็กล่าวขึ้นว่า “แท้จริงฉันไม่สบายจริง ๆ “
90. ดังนั้น พวกเขาจึงหันหลังให้เขาและกลับออกไป


คำแปล R5.
๘๓. และแท้จริงบางส่วนของผู้ประพฤติตามเขาในพื้นฐานแห่งหลักคำสอนก็คือ อิบรอฮีม ผู้เป็นศาสนทูตประกาศสัจธรรมในยุคหลังจากนั้น แม้ช่วงเวลาระหว่างทั้งสองจะยายนานถึงประมาณ ๒,๖๔๐ ปี และมีศาสดาประกาศสัจธรรมระหว่างนั้นอีกสองท่าน คือนบีฮูดและนบีซอและหฺ
๘๔. เพราะเขาได้มาหาพระผู้ทรงอภิบาลของเขาด้วยจิตอันบริสุทธิ์ปราศจากความสงสัยใด ๆ
๘๕. เมื่อนบีอิบรอฮีมเขาได้กล่าวกับบิดาและพวกพ้องของเขาว่า สิ่งใดที่ท่านทั้งหลายนมัสการ
๘๖. ท่านทั้งหลายมีความมุ่งหมายและนมัสการบรรดาพระเจ้ามดเท็จอันจอมปลอมนอกจากอัลเลาะห์กระนั้นหรือ
๘๗. แล้วอะไรคือทัศนคติของพวกท่านที่มีต่อพระผู้ทรงอภิบาลโลกทั้งหลาย เมื่อพวกท่านได้นมัสการต่อสิ่งอื่น ๆ แล้วพวกท่านคิดหรือว่า พระองค์จะปล่อยพวกท่านได้โดยไม่ลงโทษ ประวัติศาสตร์บันทึกไว้ว่า พวกเหล่านั้นเป็นนักโหราศาสตร์ยึดถือดวงดาวต่าง ๆ ดังนั้นพวกเขาจึงพากันออกไปยังสถานที่ชุมนุมของพวกเขาและทิ้งอาหารไว้ที่เจว็ดเพื่อเซ่นสังเวย โดยหวังที่จะได้ความมงคลจากเจว็ดเหล่านั้น เพื่อเขาจะได้รับประทานเมื่อกลับมา และพวกเขาได้ชวนนบีอิบรอฮีมร่วมไปกับพวกเขาด้วย
๘๘. ดังนั้นนบีอิบรอฮีมเขาจึงเพ่งมองในตำราทางโหราศาสตร์เพื่อให้พวกนั้นคิดว่าท่านเชื่อถือในวิชานั้น จะได้มีจุดโต้กับพวกเขาในเรื่องของพระเจ้าได้
๘๙. แล้วเขาก็กล่าวว่า ตามตำราโหราศาสตร์แจ้งว่า ข้าพเจ้าป่วยแน่ ๆ หากออกไปกับพวกท่านครั้งนี้
๙๐. ดังนั้นพวกเขาจึงผละหันหลังออกจากเขาไปสู่ที่นัดชุมนุม เพราะพวกเขาเข้าใจว่า ท่านนบีอิบรอฮีมได้ตรวจโชคชะตาของตนเองจากโหราศาสตร์รู้ตัวว่าจะเจ็บป่วย และโรคที่พวกนั้นกลัวที่สุดก็คืออหิวาต์ พวกเขาจึงรีบผละไปดังกล่าว โดยปล่อยให้นบีอิบรอฮีมอยู่ในเทวสถานแต่เพียงลำพัง


ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ อัศศอฟฟาต อายะฮฺที่ 91 - 98


คำอ่าน
91. ฟะรอเฆาะอิลา..อาลิฮะติฮิม ฟะกอละอะลาตะอ์กุลูน
92. มาละกุมลาตัน..ฏิกูน
93. ฟะรอเฆาะอะลัยฮิม ฎ็อรฺบัม..บิลยะมีน
94. ฟะอักบะลู..อิลัยฮิยะซิฟฟูน
95. กอละอะตะอฺบุโนะมาตันหิตูน
96. วัลลอฮุเคาะละเกาะกุมวะมาตะอฺมะลูน
97. กอลุบนูละฮุ บุนยานัน..ฟะอัลกูฮุฟิลญะหีม
98. ฟะอะรอดูบิฮีกัยดัน..ฟะญะอัลนาฮุมุลอัสฟะลีน


คำแปล R1.
91. Then he turned to their Aliha (gods) and said: "Will you not eat (of the offering before you)?
92. "What is the matter with you that you speak not?"
93. Then he turned upon them, striking (them) with (his) right hand.
94. Then they (the worshippers of idols) came, towards him, hastening.
95. He said: "Worship you that which you (yourselves) carve?
96. "While Allah has created you and what you make!"
97. They said: "Build for him a building (it is said that the building was like a furnace) and throw him into the blazing fire!"
98. So they plotted a plot against him, but we made them the lowest.


คำแปล R2.
91. จากนั้นเขาจึงลอบเข้าไปหาบรรดาพระเจ้าของพวกนั้น(ในเทวสถาน)แล้วกล่าว(กับเทวรูปเหล่านั้น)ว่า “พวกเจ้าไม่กิน(เครื่องเซ่นสังเวยเหล่านี้)หรือ?
92. ทำไมพวกเจ้าจึงไม่พูดเล่า?”
93. แล้วเขาก็ฟาดลงไปบนเทวรูปเหล่านั้นด้วยมือขวา(จนแตกทำลายหมด)
94. ต่อมาพวกเขาได้เดินขบวนมุ่งหน้ามาหาเขา(หลังจากทราบว่าเทวรูปต่าง ๆ ถูกทำลาย)
95. อิบรอฮีมกล่าวว่า “พวกท่านทำการนมัสการสิ่งที่พวกท่านปฏิมาขึ้นเองกระนั้นหรือ?”
96. ทั้ง ๆ ที่อัลเลาะฮฺทรงบันดาลพวกท่านและสิ่งที่พวกท่านได้ทำขึ้นนั้น! (แต่พวกท่านกลับไม่นมัสการพระองค์)
97. (เมื่อพวกเขาไม่สามารถตอบโต้กับอิบรอฮีมให้ชนะได้ หัวหน้า)พวกเขาจึงกล่าวว่า “ท่านทั้งหมดจงก่อสร้างสิ่งก่อสร้างหนึ่ง(เพื่อทำการเผา)เขา(ทั้งเป็น) หลังจากนั้นพวกท่านจงโยนเขาลงไปในกองไฟ
98. ดังนั้นพวกเขาจึงมุ่งทำกับเขาไปตามแผนที่คิดขึ้นนั้น(แต่พวกเขาทำไม่สำเร็จ) ดังนั้นเราจึงดลบันดาลพวกเขาให้เป็นผู้ตกต่ำที่สุด


คำแปล R3.
91. (เมื่อคนเหล่านั้นไม่อยู่)เขาก็ลอบเข้าไปยังเทวรูปเหล่านั้นและกล่าวว่า “ทำไมพวกเจ้าไม่กิน?
92. เป็นอะไรไปเล่าพวกเจ้าจึงไม่พูด?”
93. หลังจากนั้นเขาก็ตรงเข้าไปฟาดเทวรูปเหล่านั้นด้วยมือขวา
94. (เมื่อผู้คนกลับมา)พวกเขาก็วิ่งตรงมาหาอิบรอฮีม
95. เขาจึงกล่าวว่า “พวกท่านเคารพบูชาสิ่งที่พวกท่านแกะสลักมันมากระนั้นหรือ?
96. ทั้ง ๆ ที่อัลลอฮฺได้ทรงสร้างพวกท่านขึ้นมาเช่นเดียวกับสิ่งที่พวกท่านทำขึ้นมา”
97. ตนเหล่านั้นจึงพูดซึ่งกันและกันว่า “จงเตรยมสถานที่เผาไว้สำหรับเขาแล้วโยนเขาลงไปในไฟที่กำลังลุกนั้น”
98. พวกเขาวางแผนร้ายต่อเขา แต่เราได้ทำให้พวกเขาพ่ายแพ้(ในแผนการของพวกเขา)


คำแปล R4.
91. แล้วอิบรอฮีมก็บ่ายหน้าไปยังเจว็ดต่าง ๆ ของพวกเขา แล้วพูดว่า “พวกเจ้าไม่กิน (อาหารเหล่านี้) บ้างหรือ?
92. “ทำไมพวกเจ้าจึงไม่พูดเล่า?”
93. แล้วเขาก็หันไปตีพวกมันด้วยมือขวา (ซึ่งถือขวานอยู่)
94. แล้วพวกเขาก็รีบวิ่งมาหาเขา
95. อิบรอฮีมจึงกล่าวว่า “พวกท่านเคารพภักดีสิ่งที่พวกท่านแกะสลัก (มัน) กระนั้นหรือ?
96. “ทั้ง ๆ ที่อัลลอฮฺทรงสร้างพวกท่านและสิ่งที่พวกท่านประดิษฐ์มันขึ้นมา”
97. พวกเขากล่าวว่า “จงสร้างสถานที่แห่งหนึ่ง (เตาเผา) สำหรับเขา แล้วโยนเขาไปในไฟที่ลุกโชน”
98. ดังนั้น พวกเขาต้องการวางแผนร้ายแก่เขา แต่เราได้ทำให้พวกเขาต่ำต้อย


คำแปล R5.
๙๑. จากนั้นนบีอิบรอฮีมเขาก็แอบเข้าไปหาบรรดาพระเจ้าของพวกนั้นอันได้แก่เจว็ดซึ่งมีอาหารสังเวยต่าง ๆ วางอยู่ต่อหน้าดังที่กล่าวแล้ว แล้วเขาก็กล่าวกับเจว็ดเหล่านั้นว่า พวกเจ้าไม่รับประทานอาหารเหล่านี้หรือ
๙๒. แต่เจว็ดไม่พูด นบีอิบรอฮีมจึงกล่าวต่อไปว่า เพราะอะไรพวกเจ้าจึงไม่พูดตอบคำถามของข้า
๙๓. ดังนั้นเขาจึงแอบเข้าฟันลงไปบนพวกเจว็ดเหล่านั้นอย่างแรงด้วยมือขวาทำให้เจว็ดเหล่านั้นหักพังหมด ต่อมาข่าวเจว็ดถูกฟันหักพังได้รู้ไปถึงพวกพ้องของท่าน จากบุคคลที่เข้าไปเห็นสภาพหักพังนั้น
๙๔. ดังนั้นพวกเขาจึงรีบรุดมายังเขา(นบีอิบรอฮีม) และกล่าวกับนบีอิบรอฮีมว่า พวกเรากราบไหว้แต่เจ้ากลับมาทำให้หักพัง
๙๕. นบีอิบรอฮีมเขากล่าวตอบพวกนั้นว่า พวกท่านยังจะกราบไหว้สิ่งที่พวกท่านประดิษฐ์ขึ้นมาเองจากหินหรืออื่น ๆ อีกกระนั้นหรือ
๙๖. และอัลเลาะห์ได้บันดาลพวกท่านและสิ่งที่พวกท่านได้กระทำไว้ อันได้แก่เจว็ดต่าง ๆ ดังนั้นพวกท่านก็จงนมัสการพระองค์เพียงพระองค์เดียวเถิด
๙๗. พวกเขาได้กล่าวปรึกษาระหว่างกันเพื่อหาวิธีลงโทษนบีอิบรอฮีมให้สาสมกับที่กระทำต่อเจว็ดของพวกเขาว่า พวกท่านจงสร้างอาคารขึ้นเถิดให้เป็นเพียงอิฐที่ก่อกันขึ้นเป็นผนังสี่ด้าน แล้วนำไม้ฟืนบรรจุเข้าให้เต็ม จากนั้นก็จุดไฟเผาฟืนนั้น จนเมื่อกองไฟได้ลุกโชติช่วงได้ที่ดีแล้ว พวกท่านก็จงขว้างเขาเข้าในกองไฟนั้นเถิด
๙๘. ความจริงพวกเขาปรารถนาอุบายอันเลวร้ายที่จะกระทำต่อเขานั่นคือการขว้างตัวเขาเข้ากองไฟ แต่แล้วเราก็บันดาลพวกเขาให้เป็นผู้ตกต่ำที่สุดเพราะอุบายทำลายล้างนบีอิบรอฮีมไม่บรรลุผล นบีอิบรอฮีมสามารถออกจากไฟนั้นโดยปลอดภัย




 

GoogleTagged