ผู้เขียน หัวข้อ: อัลกุรฺอาน คำแปลและคำอธิบาย ตอนที่ 34 สูเราะฮฺ สะบะอ์  (อ่าน 3326 ครั้ง)

0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ สะบะอ์ อายะฮฺที่ 46 - 48


คำอ่าน
46. กุลอิน..นะมา..อะอิซุกุม..บิวาหิดะติน อัน..ตะกูมูลิลลาฮิ มัษนา วะฟุรอดา ษุม..มะ ตะตะฟักกะรู มาบิศอหิบิกุม..มิน..ญิน..นะฮฺ อินฮุวะอิลลา นะซีรุลละกุม บัยนะยะดัยอะซาบิน..ชะดีด
47. กุลมาสะอัลตุกุม..มินอัจญริน..ฟะฮุวะละกุม อินอัจญริยะอิลลาอะลัลลอฮฺ วะฮุวะอะลากุลลิชัยอิน..ชะฮีด
48. กุลอิน..นะร็อบบี ยักซิฟุ บิลหักกฺ อัลลามุลฆุยูบ


คำแปล R1.
46. Say (to them O Muhammad Sal-Allaahu 'alayhe Wa Sallam): "I exhort you on one (thing) only: that you stand up for Allah's sake in pairs and singly, and reflect (within yourselves the life history of the Prophet Sal-Allaahu 'alayhe Wa Sallam): there is no madness in your companion (Muhammad Sal-Allaahu 'alayhe Wa Sallam), he is only a Warner to you in face of a severe torment."
47. Say (O Muhammad Sal-Allaahu 'alayhe Wa Sallam): "Whatever wage I might have asked of you is yours. My wage is from Allah only. And He is witness over all things."
48. Say (O Muhammad Sal-Allaahu 'alayhe Wa Sallam): "Verily! My Lord sends down inspiration and makes apparent the truth (i.e. This Revelation that had come to me), the All-Knower of the Ghaib (unseen).


คำแปล R2.
46. จงประกาศเถิด “แท้จริงฉันขอเตือนพวกท่านสักประการหนึ่งคือพวกท่านจะต้องยืน(อย่างเหนียวแน่น)เพื่อ(การมีศรัทธาใน)อัลเลาะฮฺ ไม่ว่าจะมีสองคนหรือคนเดียวก็ตาม หลังจากนั้นพวกท่านจงตริตรองเถิด” ที่จริงนั้นเพื่อนของพวกท่าน(ที่ชื่อมุฮำมัด)นั้น หาวิกลจริตไม่ หากทว่าเขามิได้เป็นอื่นใดนอกจากผู้ตักเตือนสำหรับพวกท่านต่อหน้าการลงโทษอันร้ายแรง(ที่จะอุบัติขึ้นในไม่ช้าไม่นานนี้)
47. จงประกาศเถิด “ฉันมิได้ขอค่าจ้างใด ๆ จากพวกท่านเลย คุณค่าของสิ่งนั้นเป็นของพวกท่าน อันรางวัลที่ฉันจะได้รับนั้นไม่มาจากอื่นใดนอกจากเป็นไปโดยอัลเลาะฮฺเท่านั้น และพระองค์ทรงเป็นสักขีพยานแก่ทุก ๆ สิ่ง
48. จงประกาศเถิด “แท้จริงองค์อภิบาลของฉันทรงประทานสัจธรรมให้(มายังศาสดาที่ทรงเลือกเฟ้นไว้) พระองค์รอบรู้ความเร้นลับทั้งปวง


คำแปล R3.
46. (โอ้ นบี) จงกล่าวแก่พวกเขาว่า “ฉันจะแนะนำท่านสิ่งหนึ่ง จงคิดให้หนักสักหนึ่งหรือสองครั้งเพื่ออัลลอฮฺ และไตรตรองดูว่ามีความบ้าอะไรในตัวสหายของท่าน แท้จริงเขาเป็นแค่เพียงผู้ตักเตือนยังพวกท่านก่อนที่การลงโทษอันสาหัสจะมา”
47. จงกล่าวแก่พวกเขาว่า “สิ่งตอบแทนอะไรก็ตามที่ฉันขอจากพวกท่าน จงเก็บมันไว้กับพวกท่านเถิด เพราะสิ่งตอบแทนของฉันอยู่กับอัลลอฮฺ และพระองค์ทรงเป็นพยานต่อทุกสิ่ง
48. จงกล่าวแก่พวกเขาว่า “แท้จริง พระผู้อภิบาลของฉันทรงบันดาลใจ(ฉัน)ด้วยความจริง และพระองค์เป็นผู้ทรงรอบรู้ในความจริงที่มองไม่เห็นทั้งปวง”


คำแปล R4.
46. จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “ฉันขอเตือนพวกท่านเพียงข้อเดียวว่า พวกท่านจงยืนขึ้นเพื่ออัลลอฮฺ (ครั้งละ) สองคนและคนเดียวแล้วจงไตร่ตรองดู (ก็จะประจักษ์ว่า) สหายของพวกท่านนั้นมิได้เป็นบ้า แต่เขาเป็นเพียงผู้ตักเตือนพวกท่านถึงการเผชิญหน้ากับการลงโทษอย่างสาหัสเท่านั้น”
47. จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “ไม่มีรางวัลอันใดที่ฉันจะขอจากพวกท่าน เพราะมันเป็นของพวกท่าน แต่รางวัลของฉันอยู่ที่อัลลอฮฺ และพระองค์ทรงเป็นพยานต่อทุกสิ่ง”
48. จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “แท้จริง พระเจ้าของฉันทรงให้ความจริงทำลาย(ความเท็จเพราะพระองค์เป็น) ผู้ทรงรอบรู้ในสิ่งเร้นลับทั้งหลาย


คำแปล R5.
๔๖. โอ้มุฮำมัดเจ้าจงกล่าวเถิดความเป็นจริงข้าเพียงจะตักเตือนพวกเจ้าในเรื่องเดียวเท่านั้น คือ พวกเจ้าต้องยืนหยัดเพื่ออัลเลาะห์ไม่ว่าพวกเจ้าจะมีสองคนหรือคนเดียวหลังจากนั้นพวกเจ้าก็ใคร่ครวญ ถึงพฤติกรรมของนบีมุฮำมัดแล้วพวกเจ้าจะรู้ว่า เพื่อนของพวกเจ้าผู้มีนามว่ามุฮำมัดนั้น หาได้วิกลจริตตามที่ถูกใส่ไคล้ไม่ เขานั้นมิใช่อื่นใดนอกจากเป็นผู้ตักเตือนสำหรับพวกเจ้าต่อหน้าการลงโทษอันร้ายแรงที่จะอุบัติขึ้นในวันปรภพ หากพวกเจ้าเนรคุณต่อเขา
๔๗. โอ้มุฮำมัด เจ้าจงกล่าวเถิดข้ามิได้ขอพวกเจ้าซึ่งข้าจ้างใด ๆ ในการประกาศเผยแพร่ของข้า ที่จริงมันเป็นประโยชน์ของพวกเจ้าเองทั้งนั้น ข้ามิหวังค่าจ้างจากผู้ใดทั้งสิ้น นอกจากเพื่ออัลเลาะห์เท่านั้น และพระองค์ทรงประจักษ์เหนือทุก ๆ สิ่ง
๔๘. โอ้มุฮำมัด เจ้าจงกล่าวเถิดแท้จริงผู้ทรงอภิบาลของข้าทรงถ่ายทอดสัจธรรม แก่บรรดาศาสนทูตของพระองค์ เพื่อนำประกาศสู่มวลชนทั้งหลาย พระองค์ทรงรอบรู้ความเร้นลับต่าง ๆ แต่เพียงพระองค์เดียว


ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ สะบะอ์ อายะฮฺที่ 49 - 51


คำอ่าน
49. กุลญา...อัลหักกุ วะมายุบดิอุลบาฏิลุ วะมายุอีด
50. กุลอิน..เฎาะลัลตุ ฟะอิน..นะมา..อะฎิลลุ อะลานัฟสี วะอินิฮฺตะดัยตุ ฟะบิมายูหี..อิลัยยะร็อบบี อิน..นะฮูสะมีอุน..เกาะรีบ
51. วะเลาตะรอ..อิซฟะซิอู ฟะลาเฟาตะ วะอุคิซู มิม..มะกานิน..เกาะรีบ


คำแปล R1.
49. Say (O Muhammad Sal-Allaahu 'alayhe Wa Sallam): "The Truth (the Qur'an and Allah's inspiration) has come, and Al-Batil [falsehood - Iblis (Satan)] can neither create anything nor resurrect (anything)."
50. Say: "If (Even) I go astray, I shall stray only to my own loss. But if I remain guided, it is because of the inspiration of my Lord to me. Truly, He is All-Hearer, ever near (to all things)."
51. And if you could but see, when they will be terrified with no escape (for them), and they will be seized from a near place.


คำแปล R2.
49. จงประกาศเถิด “สัจธรรมได้มาถึงแล้ว และสิ่งโมฆะย่อมไม่อุบัติขึ้นและจะไม่ย้อนกลับมาอีก”
50. จงประกาศเถิด “มาดแม้นฉันหลงผิด ที่จริงฉันหลงผิดแก่ตัวของฉันเอง (ไม่เกี่ยวกับพวกท่านด้วยประการทั้งปวง) และมาดแม้นฉันได้รับการชี้นำ ฉันก็ได้มาด้วยสิ่งที่องค์อภิบาลของฉันดลใจแก่ฉันเอง แท้จริงพระองค์ทรงได้ยินยิ่ง พระองค์ทรงใกล้ชิดยิ่ง
51. และหากเจ้ามองเห็นในยามที่พวกเขาตระหนก(ในโทษทัณฑ์ที่กำลังอุบัติ) แต่พวกเขาก็ไม่หลุดพ้นไปได้ และพวกเขาถูกจับตัวไปจากสถานที่อันใกล้เคียง(นั้นเองเพื่อนำไปสู่สถานลงโทษ)


คำแปล R3.
49. จงกล่าวเถิดว่า “สัจธรรมได้มาแล้ว ตอนนี้ความเท็จก็ไม่อาจจะกลับมาเกิดขึ้นอีกไม่ว่าจะอย่างไรก็ตาม”
50. จงกล่าวเถิดว่า “ถ้าหากฉันหลงผิด ภาระแห่งการหลงผิดก็ตกอยู่บนตัวฉันเอง และถ้าหากฉันอยู่ในทางนำที่ถูกต้อง นั่นก็เป็นเพราะผู้อภิบาลของฉันทรงวะฮีย์แก่ฉัน แท้จริง พระองค์เป็นผู้ทรงได้ยินทุกสิ่งและผู้ทรงอยู่ใกล้เสมอ”
51. ถ้าหากเจ้าเห็นคนเหล่านี้เมื่อตอนที่พวกเขาอยู่ในภาวะตื่นตระหนก พวกเขาไม่อาจหนีรอดไปได้ แต่พวกเขาจะถูกจับจากสถานที่ใกล้ ๆ


คำแปล R4.
49. จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “เมื่อความจริงได้ปรากฏขึ้นความเท็จก็จะไม่เกิดขึ้นและจะไม่กลับมาอีก”
50. จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด "หากฉันหลงผิด ฉันก็หลงผิดเฉพาะตัวของฉันเอง แต่ถ้าฉันอยู่ในแนวทางที่ถูกต้อง นั่นก็คือพระเจ้าของฉันได้ทรงวะฮียฺแก่ฉัน แท้จริงพระองค์เป็นผู้ทรงได้ยินผู้ทรงใกล้ชิด"
51. และหากเจ้าได้เห็นขณะที่พวกเขาตื่นตระหนกตกใจแล้วไม่มีทางหนีรอด และพวกเขาจะถูกจับเอาไปจากสถานที่อันใกล้


คำแปล R5.
๔๙. โอ้มุฮำมัดเจ้าจงกล่าวเถิด สัจธรรมแห่งอิสลามได้มาแล้ว และโมฆะธรรมย่อมจะไม่ปรากฏขึ้น และมันจะไม่คืนกลับมาสู่สภาพเดิมของมันอีกเป็นอันขาดหลังจากที่มันได้สลายไปแล้ว
๕๐. โอ้มุฮำมัดเจ้าจงกล่าวเถิด แม้นข้าหลงออกนอกทางสัจจะที่จริงข้าก็หลงบนตัวของข้าเอง ซึ่งข้าต้องรับโทษแห่งการหลงนั้นโดยลำพัง และหากแม้นข้าได้รับการชี้นำที่จริงก็เป็นไปโดยสิ่งที่ผู้ทรงอภิบาลของข้าได้โองการแก่ข้าเอง แท้จริงพระองค์ทรงได้ยินคำวอนขอ ทรงใกล้ชิดยิ่งกับพวกเหล่านั้น
๕๑. และโอ้มุฮำมัด หากเจ้าเห็นในยามพวกเขามีความเศร้าโศกในวาระที่ฟื้นขึ้นจากสุสาน เจ้าก็จะได้เห็นเหตุการณ์อันยิ่งใหญ่ที่สุดที่ไม่เคยปรากฏมาก่อน แท้จริงไม่มีการหลุดพ้นสำหรับพวกเขาที่จะหลบเลี่ยงไปจากเราและพวกเขาถูกเอาตัวออกไปจากสถานที่อันใกล้เคียง คือสุสาน


ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺ สะบะอ์ อายะฮฺที่ 52 - 54


คำอ่าน
52. วะกอลู..อามัน..นาบิฮี วะอัน..นาละฮุมุตตะยาวุชุ มิม..มะกานิม..บะอีด
53. วะก็อดกะฟะรูบิฮีมิน..ก็อบลฺ วะยักซิฟูนะ บิลฆ็อยบิ มิม..มะกานิม..บะอีด
54. วะหีละ บัยนะฮุม วะบัยนะมา ยัชตะฮูนะ กะมาฟุอิละ บิอัชยา...อิฮิม..มิน..ก็อบลฺ อิน..นะฮุม หานูฟีชักกิม..มุรีบ


คำแปล R1.
52. And they will say (in the Hereafter): "We do believe (now);" but how could they receive (faith and the acceptance of their repentance by Allah) from a place so far off (i.e. to return to the worldly life again).
53. Indeed they did disbelieve (in the Oneness of Allah, Islam, the Qur'an and Muhammad Sal-Allaahu 'alayhe Wa Sallam) before (in this world), and they (used to) conjecture about the unseen [i.e. the Hereafter, Hell, Paradise, Resurrection and the Promise of Allah, etc. (by saying) all that is untrue], from a far place.
54. And a barrier will be set between them and that which they desire [i.e. At-Taubah (turning to Allah in repentance) and the accepting of faith etc.], as was done In the past with the people of their kind. Verily, they have been in grave doubt


คำแปล R2.
52. และพวกเขากล่าวว่า “พวกเราศรัทธาในสัจธรรม(ที่นำมาโดยศาสดามุฮำมัด)นั้นแล้ว” และไฉนเล่า การมีศรัทธาจึงบังเกิดแก่พวกเขา จากสถานที่อันห่างไกล
53. ในขณะที่พวกเขาได้ปฏิเสธสิ่งนั้นมาก่อน และพวกเขาได้ปรักปรำความเร้นลับ (อันเป็นสัจจะ) จากสถานที่อันห่างไกล
54. และถูกขวางกั้นระหว่างพวกเขา และระหว่างสิ่งที่พวกเขาต้องการ เช่นเดียวกับที่ถูกกระทำกับบรรดาผู้เสมอเหมือนพวกเขาในยุคก่อน แท้จริงพวกเขาอยู่ในความสงสัยอันสับสน


คำแปล R3.
52. แล้วพวกเขาจะกล่าวว่า “เราศรัทธามันแล้ว” แต่พวกเขาไม่อาจทำเช่นนั้นได้จากสถานที่อันไกลโพ้น”
53. ก่อนหน้านี้พวกเขาได้ปฏิเสธและเคยนึกเดาเอาโดยไม่มีความรู้ที่แท้จริง
54. ในตอนนั้น พวกเขาจะไม่ได้รับสิ่งที่พวกเขาต้องการเช่นเดียวกับที่คนก่อนหน้านี้ก็ไม่ได้รับด้วยเช่นกัน แท้จริงพวกเขาอยู่ในการสงสัยที่ทำให้หลงผิด


คำแปล R4.
52. และพวกเขาก็จะกล่าวว่า “พวกเราได้ศรัทธาต่อมัน (ความจริง) แล้ว”  จะเป็นไปได้อย่างไรที่พวกเขาเรียกร้องจากสถานที่อันไกลเช่นนี้
53. และแน่นอน พวกเขาได้ปฏิเสธศรัทธามั่น (ความจริง) มาก่อนแล้ว และพวกเขาขว้างทิ้ง (ปฏิเสธ) สิ่งเร้นลับจากสถานที่อันไกล
54. และระหว่างพวกเขากับสิ่งที่พวกเขาต้องการ มีสิ่งกีดขวาง ดั่งเช่นที่ได้ถูกปฏิบัติมาก่อนแล้วกับพลพรรคของพวกเขา แท้จริง พวกเขานั้นอยู่ในความสงสัย ความสนเท่ห์


คำแปล R5.
๕๒. และพวกเขากล่าวว่า เราศรัทธาแล้วต่อเขา (มุฮำมัด) และไฉนเล่าจึงเกิดศรัทธาจากสถานที่อันห่างไกลนัก เพราะสถานที่แห่งนี้เป็นวันปรภพ ส่วนสถานที่แห่งศรัทธานั้นคือสากลโลกซึ่งผ่านมาไกลแล้ว
๕๓. และแท้จริงพวกเขาได้เนรคุณต่อเขามาก่อนในสากลโลกและพวกเขาใส่ไคล้นบีมุฮำมัดและกุรอานกับความลี้ลับที่ถูกนำมาประกาศเผยแพร่ จากสถานที่อันห่างไกล โดยพวกเขากล่าวหานบีมุฮำมัดเป็นนักวิทยากล เป็นนักกวี เป็นโหร และเนื้อความแห่งอัลกุรอานก็ล้วนเป็นสิ่งเหล่านั้นทั้งสิ้น
๕๔. และถูกปิดกั้นระหว่างพวกเขาและระหว่างสิ่งที่พวกเขาพิสมัยต่อการยอมรับศรัทธาประดุจที่ถูกกระทำแก่บรรดาที่คล้ายคลึงกับพวกเขาในความทรยศและเนรคุณมาแต่ก่อน ในสมัยก่อนพวกเขา แท้จริงพวกเขาปรากฏอยู่ในความสงสัยอันยาวนานในศาสนาอิสลาม ในการเตาฮีด ในสวรรค์ นรก การฟื้นจากสุสาน และอื่น ๆ ที่นบีมุฮำมัดได้นำมาประกาศเผยแพร่


ดำรัสแห่งอัลลอฮฺผู้ทรงยิ่งใหญ่เป็นสัจจะ (صدق الله العظيم)
จบสูเราะฮฺที่ 34 สะบะอ์
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته

 

GoogleTagged