สูเราะฮฺ สะบะอ์ อายะฮฺที่ 52 - 54คำอ่าน52. วะกอลู..อามัน..นาบิฮี วะอัน..นาละฮุมุตตะยาวุชุ มิม..มะกานิม..บะอีด
53. วะก็อดกะฟะรูบิฮีมิน..ก็อบลฺ วะยักซิฟูนะ บิลฆ็อยบิ มิม..มะกานิม..บะอีด
54. วะหีละ บัยนะฮุม วะบัยนะมา ยัชตะฮูนะ กะมาฟุอิละ บิอัชยา...อิฮิม..มิน..ก็อบลฺ อิน..นะฮุม หานูฟีชักกิม..มุรีบคำแปล R1.52. And they will say (in the Hereafter): "We do believe (now);" but how could they receive (faith and the acceptance of their repentance by Allah) from a place so far off (i.e. to return to the worldly life again).
53. Indeed they did disbelieve (in the Oneness of Allah, Islam, the Qur'an and Muhammad Sal-Allaahu 'alayhe Wa Sallam) before (in this world), and they (used to) conjecture about the unseen [i.e. the Hereafter, Hell, Paradise, Resurrection and the Promise of Allah, etc. (by saying) all that is untrue], from a far place.
54. And a barrier will be set between them and that which they desire [i.e. At-Taubah (turning to Allah in repentance) and the accepting of faith etc.], as was done In the past with the people of their kind. Verily, they have been in grave doubtคำแปล R2.52. และพวกเขากล่าวว่า “พวกเราศรัทธาในสัจธรรม(ที่นำมาโดยศาสดามุฮำมัด)นั้นแล้ว” และไฉนเล่า การมีศรัทธาจึงบังเกิดแก่พวกเขา จากสถานที่อันห่างไกล
53. ในขณะที่พวกเขาได้ปฏิเสธสิ่งนั้นมาก่อน และพวกเขาได้ปรักปรำความเร้นลับ (อันเป็นสัจจะ) จากสถานที่อันห่างไกล
54. และถูกขวางกั้นระหว่างพวกเขา และระหว่างสิ่งที่พวกเขาต้องการ เช่นเดียวกับที่ถูกกระทำกับบรรดาผู้เสมอเหมือนพวกเขาในยุคก่อน แท้จริงพวกเขาอยู่ในความสงสัยอันสับสนคำแปล R3.52. แล้วพวกเขาจะกล่าวว่า “เราศรัทธามันแล้ว” แต่พวกเขาไม่อาจทำเช่นนั้นได้จากสถานที่อันไกลโพ้น”
53. ก่อนหน้านี้พวกเขาได้ปฏิเสธและเคยนึกเดาเอาโดยไม่มีความรู้ที่แท้จริง
54. ในตอนนั้น พวกเขาจะไม่ได้รับสิ่งที่พวกเขาต้องการเช่นเดียวกับที่คนก่อนหน้านี้ก็ไม่ได้รับด้วยเช่นกัน แท้จริงพวกเขาอยู่ในการสงสัยที่ทำให้หลงผิดคำแปล R4.52. และพวกเขาก็จะกล่าวว่า “พวกเราได้ศรัทธาต่อมัน (ความจริง) แล้ว” จะเป็นไปได้อย่างไรที่พวกเขาเรียกร้องจากสถานที่อันไกลเช่นนี้
53. และแน่นอน พวกเขาได้ปฏิเสธศรัทธามั่น (ความจริง) มาก่อนแล้ว และพวกเขาขว้างทิ้ง (ปฏิเสธ) สิ่งเร้นลับจากสถานที่อันไกล
54. และระหว่างพวกเขากับสิ่งที่พวกเขาต้องการ มีสิ่งกีดขวาง ดั่งเช่นที่ได้ถูกปฏิบัติมาก่อนแล้วกับพลพรรคของพวกเขา แท้จริง พวกเขานั้นอยู่ในความสงสัย ความสนเท่ห์ คำแปล R5.๕๒. และพวกเขากล่าวว่า เราศรัทธาแล้วต่อเขา (มุฮำมัด) และไฉนเล่าจึงเกิดศรัทธาจากสถานที่อันห่างไกลนัก เพราะสถานที่แห่งนี้เป็นวันปรภพ ส่วนสถานที่แห่งศรัทธานั้นคือสากลโลกซึ่งผ่านมาไกลแล้ว
๕๓. และแท้จริงพวกเขาได้เนรคุณต่อเขามาก่อนในสากลโลกและพวกเขาใส่ไคล้นบีมุฮำมัดและกุรอานกับความลี้ลับที่ถูกนำมาประกาศเผยแพร่ จากสถานที่อันห่างไกล โดยพวกเขากล่าวหานบีมุฮำมัดเป็นนักวิทยากล เป็นนักกวี เป็นโหร และเนื้อความแห่งอัลกุรอานก็ล้วนเป็นสิ่งเหล่านั้นทั้งสิ้น
๕๔. และถูกปิดกั้นระหว่างพวกเขาและระหว่างสิ่งที่พวกเขาพิสมัยต่อการยอมรับศรัทธาประดุจที่ถูกกระทำแก่บรรดาที่คล้ายคลึงกับพวกเขาในความทรยศและเนรคุณมาแต่ก่อน ในสมัยก่อนพวกเขา แท้จริงพวกเขาปรากฏอยู่ในความสงสัยอันยาวนานในศาสนาอิสลาม ในการเตาฮีด ในสวรรค์ นรก การฟื้นจากสุสาน และอื่น ๆ ที่นบีมุฮำมัดได้นำมาประกาศเผยแพร่ดำรัสแห่งอัลลอฮฺผู้ทรงยิ่งใหญ่เป็นสัจจะ (صدق الله العظيم)
จบสูเราะฮฺที่ 34 สะบะอ์
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته