อัสลามุอะไลกุ้ม....
การแปลอัลกุรอานของสมาคมนักเรียนเก่าอาหรับ...ภายใต้การดูแลของแนวทางอัลวะฮาบี...ได้มีการแปลอัลกุรอานเป็นภาษาไทยที่เกี่ยวกับอายะฮ์ซีฟัตของอัลเลาะฮ์...ในอายะฮ์บางโองการ เช่น
1. "ผู้ทรงกรุณาปราณี ทรงสถิตย์อยู่บนบัลลังก์" ฏอฮา อายะฮ์ที่ 5
2. "อัลเลาะฮ์คือผู้ทรงยกชั้นฟ้าทั้งหลายไว้โดยปราศจากเสาค้ำจุน ซึ่งพวกเจ้ามองเห็นและ
สถิตย์อยู่บนบัลลังก์" อัรเราะอฺ อายะฮ์ที่ 2
3. "แท้จริงพระเจ้าของพวกเจ้านั้น คืออัลเลาะฮ์ผู้ทรงสร้างบรรดาชั้นฟ้า และแผ่นดินภายในหกวัน แล้ว
สถิตย์อยู่บนบัลลังก์" อัลอะร็อฟ อายะฮ์ที่ 54
4. "แท้จริงพระเจ้าของพวกท่าน คืออัลเลาะฮ์ผู้ทรงสร้างชั้นฟ้าทั้งหลาย และแผ่นดินในเวลาหกวันและพระองค์
ทรงประทับบนบัลลังก์" ยูนุส อายะฮ์ที่ 3
เราจะพบว่าองค์กรวะฮาบีได้แปลคำว่า อิสติวาอ์ เป็นภาษาไทยว่า...สถิตย์...ภาษาอาหรับอ่านว่า إستقرَّ และคำว่า...นั่งประทับ...ภาษาอาหรับอ่านว่า جلس ซึ่งเป็นการแปลตามรสนิยมอะกีดะฮ์วะฮาบี...ถือเป็นความอันตรายต่อหลักอะกีดะฮ์อะฮ์ลิสซุนนะฮ์วัลญะมาอะฮ์ของโลกอิสลาม...เพราะไม่มีสายรายงานที่ถูกต้อง...และไม่มีสะลัฟศอและห์ได้ให้ความหมายเช่นนี้...แล้วพี่น้องคิดว่ายังไงครับ....วัสลาม....