ผู้เขียน หัวข้อ: อัลกุรอาน คำแปลและคำอธิบาย (ตอนที่ 18 สูเราะฮฺ อัลกะฮฺฟิ)  (อ่าน 17678 ครั้ง)

0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺอัลกะฮฺฟิ อายะฮฺที่ 98 - 99



คำอ่าน
98. กอละฮาซาเราะหฺมะตุม..มิรฺร็อบบี ฟะอิซาญา..อะวะอฺดุร็อบบี ญะอะละฮูดักกา....อ์, วะกานะวะอฺดุร็อบบีหักกอ

คำแปล R1.
98. Dhul-Qarnain) said: "This is a mercy from my Lord, but when the promise of my Lord comes, he shall level it down to the ground. And the promise of my Lord is ever true."

คำแปล R2.
98. เขากล่าวว่า “นี้เป็นพระกรุณาธิคุณจากองค์อภิบาลของฉัน ดังนั้นเมื่อสัญญาแห่งองค์อภิบาลของฉันได้มาปรากฏแล้ว พระองค์ก็จักทรงบันดาลให้มันทลายลงมารวมกับพื้น และสัญญาแห่งองค์อภิบาลของฉันนั้น ย่อมเป็นสัจจะเสมอ”

คำแปล R3.
98. ซุล-ก็อรฺนัยน์ได้กล่าวว่า “นี่คือความเมตตาจากพระผู้อภิบาลของฉัน แต่เมื่อถึงเวลาแห่งสัญญาของพระผู้อภิบาลของฉัน พระองค์จะทรงทำลายมันเป็นจุล และสัญญาของพระผู้อภิบาลของฉันเป็นจริงเสมอ”

คำแปล R4.
98. เขากล่าวว่า “นี่คือความเมตตาจากพระผู้เป็นเจ้าของฉัน ดังนั้น เมื่อสัญญาของพระผู้เป็นเจ้าของฉันมาถึง พระองค์จะทรงทำให้มันพังทลาย และสัญญาของพระผู้เป็นเจ้าของฉันนั้นเป็นจริงเสมอ”

คำแปล R5.
๙๘. เขา(ซุลก็อรนัยน์)กล่าวว่า การที่ทรงให้มีพลังในการก่อสร้างดังกล่าวนี้ คือกรุณาธิคุณจากองค์พระผู้อภิบาลของฉัน ที่ทรงมีต่อฉันขนาดสามารถสร้างกำแพงป้องกันพวกยะยู๊จกับมะยู๊จมิให้ล่วงล้ำออกมาราวีผู้คนได้ ครั้นเมื่อข้อสัญญาจากองค์อภิบาลของฉัน ที่ว่าพวกยะยู๊จกับมะยู๊จจะออกล่วงแดนมาได้ในกาลเวลาเกือบถึงวันกิยามะห์ได้มีขึ้นแล้ว พระองค์จะทรงทะลายมันให้ราบลงเสมอระดับพื้นผิวดิน ด้วยผลของฝีมือพวกมันที่อุตส่าห์บนทะลวงกันมาจนย่ำแย่ แล้วพวกมันจะกรูกันเข้ามาสู่ที่อาศัยของมนุษย์แล้วพวกมันจะดื่มน้ำ พวกมนุษย์ต่างหนีกระจัดกระเจิงไปหลบลี้อยู่ในที่เร้น พวกยะยู๊จกับมะยู๊จจึงยิงลูกดอกขึ้นสู่ฟ้า เมื่อลูกดอกตกกลับลงพื้นดิน แลเห็นมีเลือดเปื้อนติดลูกดอกมาด้วย พวกมันจึงเอ่ยว่า เรานี้สามารถพิชิตบรรดาผู้อยู่ฟ้าและที่หน้าแผ่นดินได้แล้ว พวกมันยิ่งกำเริบใจและโหดร้ายยิ่งขึ้น แล้วข้อสัญญาจากองค์พระผู้อภิบาลของฉันที่ทรงว่า พวกของยะยู๊จกับมะยู๊จจะออกพ้นกำแพงมาได้เมื่อจวนถึงวาระแห่งกิยามะห์ก็ปรากฏสมจริง



คำอ่าน
99. วะตะร็อกนา บะอฺเฎาะฮุม เยามะอิซี..ยะมูญุ ฟีบะอฺฎิน วะนุฟิเคาะฟิศศูริ ฟะญะมะอฺนาฮุม ญัมอา

คำแปล R1.
99. And on that day [i.e. the day Ya'juj and Ma'juj (Gog and Magog) will come out], we shall leave them to surge like waves on one another, and the trumpet will be blown, and we shall collect them all together.

คำแปล R2.
99. และเราได้ปล่อยให้ (พวกยะอฺยูจ มะอฺยูจ ออกจากเบื้องหลังกำแพงหลังจากพังทลายแล้ว) พวกเขาต่างคนต่างประดังกันออกมาประดุจดังลูกคลื่น ในวันนั้นและได้มีการเป่าลงในสังข์ แล้วเราก็รวมพวกเขาเป็นกลุ่มเดียวกัน (ในสถานที่เดียวกัน)

คำแปล R3.
99. และในวันนั้นเราจะปล่อยให้ผู้คนส่วนหนึ่งเข้ามาปะทะกับอีกส่วนหนึ่งอย่างโกลาหล (เหมือนกับคลื่นของมหาสมุทร)และแตรจะถูกเป่าและเราจะรวมมนุษยชาติทั้งหมดเข้าไว้ด้วยกัน

คำแปล R4.
99. และวันนั้นเราได้ปล่อยให้บางส่วนของพวกเขาปะทะกับอีกบางส่วน และสังข์จะถูกเป่าขึ้น แล้วเราจะรวมพวกเขาทั้งหมด

คำแปล R5.
๙๙. และในวันที่พวกของยะยู๊จกับมะยู๊จหลุดพ้นจากกำแพงออกมาสู่ชุมชนได้นั้น เรา(อัลเลาะห์)ได้ปล่อยทิ้งบางพวกคละปนอยู่ในอีกพวกหนึ่ง เนื่องจากความชุลมุนวุ่นวาย เพราะจำนวนพวกมันขณะที่ล่วงพ้นกำแพงมามีมากเหลือล้น เหตุการณ์เช่นที่ว่านี้เกิดขึ้นหลังจากตัวดัจยาลถูกพระนบีอีซาสังหารด้วยอาวุธตายลงแล้ว พระนบีอีซาจึงได้รวบรวมเอาแต่เหล่าชนผู้มีศรัทธา(มุอ์มิน)ไปยังภูเขาแห่งหนึ่งชื่อว่าตูริซีนา เพื่อหลบหนีพวกของยะยู๊จกับมะยู๊จ เวลาต่อมาอัลเลาะห์จึงทรงบันดาลให้ตัวหนอนเข้าไปกัดเซาะจมูกของพวกมันจนไม่สามารถทนอาการได้ จนในที่สุดพวกมันตายหมด พวกมันไม่มีโอกาสได้เข้าสู่นครมักกะห์ นครมะดีนะห์ ตลอดถึงที่บัยตุลมักดิสด้วย และไม่มีโอกาสได้เข้าไปถึงบรรดาผู้ที่กล่าววิงวอนและระลึกถึงอัลเลาะห์เป็นอาจิณอีกด้วย แล้วได้มีอิสรอฟีลเป็นเจ้าหน้าที่เปล่งเสียงแผดก้องขึ้นเป็นวาระสอง เพื่อประจุชีพผู้อยู่ ณ สุสานให้คืนชีวิตอีก และในกาลถัดมาเรา (อัลเลาะห์) ก็ได้รวบรวมพวกมันทั้งที่เป็นพรรคพวกของยะยู๊จและมะยู๊จตลอดจนพวกอื่น ๆ ไว้เป็นกลุ่ม ณ สถานแห่งเดียวกัน


ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺอัลกะฮฺฟิ อายะฮฺที่ 100 - 101

   

คำอ่าน
100. วะอะร็อฎนา ญะฮัน..นะมะ เยามะอิซิลลิลกาฟิรีนะอัรฏอ

คำแปล R1.
100. And on that Day we shall present Hell to the disbelievers, plain to view,

คำแปล R2.
100. และในวันนั้น เราได้เสนอนรกยะฮันนัมให้แก่เหล่าผู้ไร้ศรัทธาอย่างแจ่มชัด

คำแปล R3.
100. ในวันนั้น นรกจะถูกนำมาอยู่ต่อหน้าบรรดาผู้ปฏิเสธ

คำแปล R4.
100. และวันนั้นเราจะนำนรกญะฮันนัม มาเปิดเผยแก่พวกปฏิเสธศรัทธา

คำแปล R5.
๑๐๐. และในวันที่เรา ได้รวบรวมเหล่าชนทั้งหมดนั้น เรา(อัลเลาะห์)ยังได้ให้นรกยะฮันนำ ปรากฏชัดแจ้งแก่พวกกาฟิร

 

คำอ่าน
101. อัลละซีกานัตอะอฺยุนุฮุม ฟีฆิฏอ...อินอัน..ซิกรี วะกานูลายัสตะฏีอูนะสัมอา

คำแปล R1.
101. (To) those whose eyes had been under a covering from my Reminder (this Qur'an), and who could not bear to hear (it).

คำแปล R2.
101. ซึ่งเป็นพวกที่ดวงตาอยู่ในฝาครอบ(ถูกปิดสนิท)จากคำเตือน(จากอัลกุรอาน)ของข้า และพวกเขาไม่สามารถจะได้ยินได้

คำแปล R3.
101. ที่ดวงตาของพวกเขามือบอดต่อการตักเตือนของเราและไม่ยอมฟังมัน

คำแปล R4.
101. คือบรรดาผู้ที่ดวงตาของพวกเขาถูกปกปิดจากการรำลึกถึงข้า และพวกเขาไม่สามารถจะได้ยิน

คำแปล R5.
๑๐๑. ผู้ซึ่งสายตาของพวกเขามืดมัว มิเห็นพระคัมภีร์อัลกุรอานของข้าได้ ประหนึ่งคนนัยน์ตาบอดอีกด้วย ดังนั้นพวกเขาจึงมิได้รับแนวธรรมจากอัล-กุรอานของเราเลย และด้วยเหตุที่พวกเขาโกรธแค้นพระคัมภีร์อัล-กุรอานนี้เอง พวกเขาก็ไม่สามารถได้ยินถ้อยคำจากมุฮำมัดที่อ่านให้พวกเขาฟังอีก ดังนั้นพวกเขาจึงไม่ยอมมีศรัทธาต่ออัลกุรอาน


ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

สูเราะฮฺอัลกะฮฺฟิ อายะฮฺที่ 102 - 106

 

คำอ่าน
102. อะฟะหะสิบัลละซีนะกะฟะรู..อัย..ยัตตะคีซูอิบาดี มิน..ดูนี..เอาลิยา... อิน..นา..อะอฺตัดนาญะฮันนะมะลิลกาฟิรีนะ นุซุลา

คำแปล R1.
102. Do then those who disbelieve think that they can take my slaves [i.e., the angels, Allah's Messengers, 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), etc.] as Auliya' (lords, gods, protectors, etc.) besides me? Verily, we have prepared Hell as an entertainment for the disbelievers (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism).

คำแปล R2.
102. และบรรดาพวกไร้ศรัทธาคิดที่จะเอาบรรดาข้าทาสของข้านอกเหนือจากข้า อุปโลกน์ขึ้นมาเป็นผู้คุ้มครอง(พวกเขา)กระนั้นหรือ ? อันที่จริงเราได้เตรียมนรกยะฮันนัมไว้เป็นที่รับรองแก่บรรดาพวกไร้ศรัทธาทั้งมวล

คำแปล R3.
102. อะไรกัน บรรดาผู้ปฏิเสธคิดหรือว่าพวกเขาจะเอาบ่าวของฉันเป็นผู้ช่วยเหลือนอกไปจากฉัน ? แท้จริงเราได้เตรียมนรกไว้สำหรับต้อนรับบรรดาผู้ปฏิเสธ

คำแปล R4.
102. บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาได้คิดแล้วหรือว่าพวกเขาจะยึดเอาปวงบ่าวของข้าอื่นจาก ข้าเป็นผู้คุ้มครองได้ แท้จริงเราได้เตรียมนรกญะฮันนัมไว้เป็นที่พำนัก สำหรับบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาแล้ว

คำแปล R5.
๑๐๒. บรรดาผู้ไร้ศรัทธา(ชนกาฟิร)คิดหรือที่จะนับเอาบรรดามลาอิกะห์บ้าง อีซาบ้างและอุไซร์บ้าง ซึ่งเหล่านี้คือบ่าวแห่งข้ามาเป็นผู้พิทักษ์แทนตัวข้า ? ไม่น่าที่พวกกาฟิรเหล่านี้จะคิดการเช่นนั้นเลย แน่แท้เรา(อัลเลาะห์)ได้ตระเตรียมนรกยะฮันนำไว้เป็นที่รับรองแล้วสำหรับชนกาฟิรเหล่านี้และชนกาฟิรเหล่าอื่น ประดุจดังการจัดเตรียมที่รับรองแขกผู้มาเยี่ยมเยียนฉะนั้น

 

คำอ่าน
103. กุลฮัลนุนับบิอิกุม..บิลอัคสะรีนะอะอฺมาลา

คำแปล R1.
103. Say (O Muhammad ): "Shall we tell you the greatest losers in respect of (their) deeds?

คำแปล R2.
103. จงประกาศเถิด “เราจะแจ้งให้พวกเจ้ารู้เกี่ยวกับพวกที่มีพฤติกรรมขาดทุน(จะเอา)ไหม”

คำแปล R3.
103. (โอ้ มุฮัมมัด) จงบอกพวกเขาเถิดว่า “จะให้เราบอกพวกท่านไหมว่าใครคือผู้ที่ขาดทุนยิ่งเกี่ยวกับการงานของพวกเขา ?

คำแปล R4.
103. จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “เราจะแจ้งแก่พวกท่านไหม ถึงบรรดาผู้ที่ขาดทุนยิ่งในการงาน?”

คำแปล R5.
๑๐๓. โฮ้มุฮำมัด จงกล่าวเถิดแก่ปวงชนกาฟิรว่า “เราจะแจ้งถึงบรรดาผู้ที่ปฏิบัติการขาดทุนยิ่ง ให้พวกเจ้าได้ทราบไหมเล่า ?” แล้วพระองค์ก็ทรงชี้แจงถึงพวกเหล่านั้นด้วยพระคำแห่งพระองค์ว่า

 

คำอ่าน
104. อัลละซีนะฎ็อลละสะอฺยุกุม ฟิลหะยาติดดุนยา วะฮุมยะหฺสะบูนะ อัน..นะฮุมยุหฺสินูนะ ศุนอา

คำแปล R1.
104. "Those whose efforts have been wasted in this life while they thought that they were acquiring good by their deeds!

คำแปล R2.
104. พวกนั้นคือพวกที่ความเพียรของพวกเขาได้หลงระเริงอยู่แต่ชีวิตทางโลกนี้ และพวกเขาคิดว่าพวกเขานั้นมีพฤติกรรมที่ดีเยี่ยมยิ่งนัก

คำแปล R3.
104. พวกเขาคือบรรดาผู้ที่ความพยายามของเขาทั้งหมดในชีวิตแห่งโลกนี้หลงออกไปจากแนวทางที่ถูกต้อง แต่พวกเขาหลงผิดคิดว่าทุกสิ่งที่เขาทำนั้นถูกต้อง

คำแปล R4.
104. “คือบรรดาผู้ที่การขวนขวายของพวกเขาสูญสิ้นไป ในการมีชีวิตในโลกนี้ และพวกเขาคิดว่าแท้จริงพวกเขาปฏิบัติความดีแล้ว”

คำแปล R5.
๑๐๔. พวกเขานั้นได้แก่บรรดาชนผู้ไร้ศรัทธา(กาฟิร) ซึ่งความพากเพียรของพวกเขาในชีวิตแห่งภพนี้หลงงมงาย ถือว่าเป็นการปฏิบัติที่เสียเปล่า เช่นการปฏิบัติของพวกเขาเกี่ยวกับ การปลดทาสให้เป็นไท การทำอุทิศ และการเอื้อเฟื้อต่อผู้ที่กำลังมีทุกข์ระทม ทั้งนี้โดยถือเกณฑ์ว่า ปฏิบัติการภักดีใด ๆ ย่อมไม่เกิดผลประโยชน์สำหรับผู้กำลังขาดศรัทธาอยู่ โดยที่พวกเขายังคิดอยู่อีกว่า ตนนั้นได้ปฏิบัติไว้อย่างงดงาม อันเขาจักต้องได้รับการตอบแทนบุญกุศล

 

คำอ่าน
105. อุลา...อิกัลละซีนะกะฟะรู บิอายาติร็อบบิฮิม วะลิกอ...อิฮี ฟะหะบิฏ็อต อะอฺมาลุฮุม ฟะลานุกีมุละฮุม เยามัลกิยามะติวัซนา

คำแปล R1.
105. "They are those who deny the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord and the meeting with Him (in the hereafter). So their works are in vain, and on the Day of Resurrection, we shall not give them any weight.

คำแปล R2.
105. พวกเหล่านั้นเป็นพวกที่ไร้ศรัทธาต่อบรรดาโองการแห่งองค์อภิบาลของพวกเขา และ(ขาดศรัทธาต่อ)การพบกับพระองค์ ดังนั้นผลงานของพวกเขาจึงมลายสิ้น แล้วเราก็ไม่ดำรงน้ำหนัก(แก่ตราชู)ให้แก่พวกเขาเลยในวันชาติหน้า

คำแปล R3.
105. คนเหล่านี้คือบรรดาผู้ปฏิเสธสัญญาณทั้งหลายของพระผู้อภิบาลของพวกเขาและไม่เชื่อว่าพวกเขาจะกลับไปหาพระองค์ ดังนั้น การงานของพวกเขาทั้งหมดจึงสูญเปล่า เพราะเราจะไม่ให้น้ำหนักใด ๆ แก่พวกเขาในวันแห่งการฟื้นคืนชีพ

คำแปล R4.
105. เขาเหล่านั้นคือบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาต่อโองการทั้งหลายของพระผู้เป็นเจ้าของ พวกเขา และการพบปะกับพระองค์ ดังนั้นการงานของพวกเขาจึงไร้ผล และในวันกิยามะฮ์เราจะไม่ให้มันมีค่าแก่พวกเขาเลย

คำแปล R5.
๑๐๕. พวกเหล่านั้นที่เราได้แจ้งให้พวกเจ้าได้ทราบนี้แหละคือบรรดาชนผู้ขาดศรัทธาต่อบรรดาโองการจากพระคัมภีร์อัล-กุรอานและอื่น ๆ แห่งองค์อภิบาลของพวกเขาและ ขาดศรัทธาต่อการไปประสบสู่ที่เบื้องหน้าของพระองค์ ต่อการฟื้นชีวิตใหม่จากสุสาน ต่อการสอบสวนบุญกุศล ต่อการสนองผลบุญและโทษทัณฑ์ แล้วปฏิบัติการที่ดีงามของพวกเขาก็จะสูญเปล่า มิได้เห็ยบุญกุศลเป็นค่าตอบแทน ทั้งเรา (อัลเลาะห์) จะไม่ให้พวกเขามีเกียรติในวันกิยามะห์อีกด้วย

   

คำอ่าน
106. ซาลิกะญะซา...อุฮุม ญะฮัน..นะมุบิมากะฟะรู วัตตะเคาะซูอายาตี วะรุสุลี ฮุซุวา

คำแปล R1.
106. "That shall be their recompense, Hell; because they disbelieved and took my Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and my Messengers by way of jest and mockery.

คำแปล R2.
106. (ผู้มีคุณสมบัติเช่น)นั้น ผลตอบแทนพวกเขาคือ นรกยะฮันนัม เนื่องเพราะการไร้ศรัทธาของพวกเขา และพวกเขาถือเอาโองการต่าง ๆ ของข้า และบรรดาศาสนทูตของข้าเป็นที่เย้ยหยัน

คำแปล R3.
106. การตอบแทนของพวกเขาก็คือนรก สำหรับการที่พวกเขาปฏิเสธและสำหรับการที่พวกเขาถือเอาสัญญาณและรอซูลทั้งหลายของฉันเป็นที่ล้อเล่น

คำแปล R4.
106. นั่นแหละการตอบแทนของพวกเขาคือนรกญะฮันนัม เนื่องจากพวกเขาปฏิเสธศรัทธา และพวกเขายึดเอาโองการทั้งหลายของข้า และบรรดาร่อซูลของข้า เป็นที่ล้อเล่น

คำแปล R5.
๑๐๖. บรรดากิจการอันเป็นคุณงามความดีที่พวกเขาได้ปฏิบัติแล้วต้องเสียเปล่าก็ดีและอื่น ๆ ใดก็ดีที่กล่าวมานี้แหละ ค่าตอบแทนของพวกเขาได้แก่นรกยะฮันนำ ฐานที่พวกเขาไร้ศรัทธา แล้วพวกเขายังได้นำเอาบรรดาโองการของข้าและบรรดาศาสนทูตของข้าเป็นของล้อเล่นเสียด้วย


ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
สูเราะฮฺอัลกะฮฺฟิ อายะฮฺที่ 107 - 110

 

คำอ่าน
107. อิน..นัลละซีนะอามะนู วะอะมิลุศศอลิหาติ กานัตละฮุมญันนาตุลฟิรเดาสิ นุซุลา

คำแปล R1.
107. "Verily! Those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous deeds, shall have the Gardens of Al-Firdaus (the Paradise) for their entertainment.

คำแปล R2.
107. แท้จริงบรรดาผู้ศรัทธาและประพฤติแต่ความดี พวกเขาย่อมได้รับสวรรค์อัลฟิรเดาส์เป็นที่รับรอง

คำแปล R3.
107. ส่วนบรรดาผู้ศรัทธาและประกอบการดีนั้น การต้อนรับสำหรับพวกเขาคือสวนสวรรค์ฟิรเดาซ์

คำแปล R4.
107. แท้จริง บรรดาผู้ศรัทธาและปฏิบัติความดีสำหรับพวกเขานั้นคือสวนสวรรค์ชั้นฟิรเดาส เป็นที่พำนัก

คำแปล R5.
๑๐๗. แท้จริงบรรดาชนผู้มีศรัทธา(ชนมุอ์มิน)และได้ประพฤติชอบพวกเขาย่อมได้รับสรวงสวรรค์ฟิรเดาส์เป็นเคหะรับรอง



คำอ่าน
108. คอลิดีนะฟีฮา ลายับฆูนะอันฮา หิวะลา

คำแปล R1.
108. "Wherein they shall dwell (forever). No desire will they have to be removed therefrom."

คำแปล R2.
108. พวกเขาเข้าไปอยู่ในนั้นโดยนิรันดร์ พวกเขาไม่อยากเปลี่ยนออกจากที่นั้นอีก

คำแปล R3.
108. พวกเขาจะพำนักอยู่ในนั้นและพวกเขาไม่ปรารถนาที่จะออกจากที่นั่นไปไหน

คำแปล R4.
108. พวกเขาพำนักอย่างถาวรอยู่ในนั้น พวกเขาไม่ประสงค์จะเปลี่ยนที่จากมัน

คำแปล R5.
๑๐๘. ให้พวกเขาได้สู่อาศัยในที่(สวรรค์)นั้นโดยถาวร ไม่มีวันถูกขับออก และไม่มีภาวะต้องตายอีกเลย เป็นสถานอันพวกเขาไม่พึงจะบ่ายหนีไปยังแห่งอื่นแล้ว



คำอ่าน
109. กุลเลากานัลบะหฺรุ มิดาดัลลิกะลิมาติ ร็อบบี ละนะฟิดัลบะหฺรุ ก็อบละ อัน..ตัน..ฟะดะกะลิมาตุร็อบบี วะเลาญิอ์นาบิมิษลิฮีมะดะดา

คำแปล R1.
109. Say (O Muhammad to mankind). "If the sea were ink for (writing) the words of ทy Lord, surely, the sea would be exhausted before the ไords of my Lord would be finished, even if we brought (another sea) like it for its aid."

คำแปล R2.
109. จงประกาศเถิด “มาตรแม้นท้องทะเลเป็นน้ำหมึกสำหรับบันทึกถ้อยคำต่าง ๆ แห่งองค์อภิบาลของฉัน แน่นอนท้องทะเลย่อมเหือดแห้ง ก่อนที่บรรดาถ้อยคำขององค์อภิบาลของฉันจะหมดสิ้น และแม้นเราจะนำน้ำหมึกที่เท่าเทียมกับมันมาเพิ่มอีกก็ตาม

คำแปล R3.
109. (โอ้ มุฮัมมัด) จงบอกพวกเขาเถิดว่า “ถ้าหากจะให้น้ำทะเลกลายเป็นน้ำหมึกเพื่อบันทึกวจนะของพระผู้อภิบาลของฉันแล้ว แน่นอน มันจะเหือดแห้งก่อนที่วจนะของพระผู้อภิบาลของฉันจะหมดสิ้น ถึงแม้เราจะนำน้ำหมึกเยี่ยงนั้นมาเพิ่มอีกก็ตาม

คำแปล R4.
109. จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “หากว่าทะเลเป็นน้ำหมึกสำหรับบันทึกพจนารถของพระผู้เป็นเจ้าของฉัน แน่นอน ทะเลจะเหือดแห้งก่อนที่คำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้าของฉันหมดสิ้นไป และแม้ว่าเราจะนำมันเยี่ยงนั้นมาเป็นน้ำหมึกอีกก็ตาม

คำแปล R5.
๑๐๙. เนื่องด้วยได้มีโองการหนึ่งแห่งอัล-กุรอานในบทอัล-อิสรออ์โองการที่ ๘๕ ถูกดลลงมาว่า “พวกเจ้าจะมีความรู้ได้ก็แต่เพียงเล็กน้อยเท่านั้น” ข้างฝ่ายพวกยะฮูดีจึงกล่าวขึ้นบ้างว่า “พวกเราได้รับคัมภีร์เตารอตมาแล้ว ในนั้นมีความรู้สารพัดอย่าง” อัลเลาะห์จึงทรงดลโองการลงว่า โอ้มุฮำมัด จงกล่าวเถิด ถ้าน้ำทั้งสิ้นในทะเลคือหมึกสำหรับบันทักเนื้อความแห่งบรรดาพระคำจากอัล-กุรอานขององค์พระผู้อภิบาลแห่งฉันแล้ว น้ำทั้งสิ้นจากทะเลนั้น ย่อมจะเหือดแห้งเสียก่อนจะสิ้นบรรดาพระคำแห่งอัล-กุรอานขององค์พระผู้อภิบาลของฉันแน่นอน นั่นคือเนื้อความแห่งอัล-กุรอานจะถูกบันทึกได้มิทันจบสิ้น ทั้งนี้เพราะความหมายอันลึกล้ำไพศาลที่สุดจากอัล-กุรอานนั้นอยู่ภายใต้คำว่า “ทุกสิ่งสิ้นในปางอดีตมีขึ้นก็เพราะข้า และทุกสิ่งสิ้นในการอนาคตจะมีขึ้นก็เพราะข้าเช่นกัน” และแม้ว่าเรา(อัลเลาะห์)จะนำหมึกมาอีกเท่ากับน้ำทั้งหมดในท้องทะเลนั้นก็เอาเถิด

 

คำอ่าน
110. กุลอิน..นะมา..อะนะบะชะรุม..มิษลุกุม ยูหา..อิลัยยะอัน..นะฮาอิลาฮุกุม อิลาฮู..วาหิด, ฟะมัน..กานะยัรฺญู ลิกอ...อะร็อบบิฮี ฟัลยะอฺมัลอะมะลัน..ศอลิเหา..วะลายุชริกบิอิบาดะติร็อบบิฮี..อะหะดา

คำแปล R1.
110. Say (O Muhammad ): "I am only a man like you. it has been inspired to me that our Ilah (God) is one Ilah (God i.e. Allah). So whoever hopes for the meeting with his Lord, let him work righteousness and associate none as a partner in the Worship of his Lord."

คำแปล R2.
110. จงประกาศเถิด อันที่จริงฉันเป็นเพียงสามัญชนเยี่ยงพวกท่านทั้งหลาย ฉันได้รับการประทานโองการมาว่า “แท้ที่จริงพระเจ้าของพวกท่าน เป็นพระเจ้าเพียงองค์เดียวเท่านั้น ดังนั้นผู้ใดที่หวังจะได้พบองค์อภิบาลของเขา ก็จงประพฤติแต่ความดีงาม และเขาจงอย่าตั้งสิ่งอื่นใดมาเป็นภาคีในการนมัสการต่อองค์อภิบาลของเขา

คำแปล R3.
110. (โอ้ มุฮัมมัด) จงบอกพวกเขาเถิดว่า “ฉันเป็นเพียงมนุษย์คนหนึ่งเหมือนพวกท่าน ได้มีวะฮีย์มายังฉันว่า พระเจ้าของพวกท่านคืออัลลอฮฺองค์เดียว ดังนั้นผู้ใดที่หวังพบพระผู้อภิบาลของเขาก็จงประกอบการงานที่ดีและจงอย่าตั้งผู้ใดเป็นภาคีในการเคารพภักดีร่วมกับพระองค์

คำแปล R4.
110. จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “แท้จริง ฉันเป็นเพียงสามัญชนคนหนึ่งเยี่ยงพวกท่าน มีวะฮีแก่ฉันว่าแท้จริง พระเจ้าของพวกท่านนั้นคือพระเจ้าองค์เดียว ดังนั้น ผู้ใดหวังที่จะพบพระผู้เป็นเจ้าของเขา ก็ให้เขาประกอบการงานที่ดี และอย่างตั้งผู้ใดเป็นภาคีในการเคารพภักดีต่อพระผู้เป็นเจ้าของเขาเลย”

คำแปล R5.
๑๑๐. โอ้มุฮำมัด จงกล่าวเถิดว่าฉันก็คือมนุษย์เหมือน ๆ กับพวกท่านที่เพียงแต่ได้มีโองการถูกดลมาสู่ฉันเท่านั้น อันว่าพระเจ้าของพวกท่าน มีเพียงพระองค์เดียว ถ้าผู้ใดหวังจะได้ประสบสู่ที่เบื้องหน้าองค์พระผู้อภิบาลของตนด้วยมีความเชื่อแน่วแน่ว่า การฟื้นคืนชีพใหม่จากสุสาน การตอบสนองบุญกุศลและโทษทัณฑ์เป็นความจริง ก็จงประพฤติชอบให้สมบูรณ์และต้องด้วยกฎเกณฑ์และเงื่อนไขที่มีบรรยายพิสดาร ในคัมภีร์นิติศาสตร์(ฟิกห์)เถิด แต่อย่าได้ให้การสักการะต่อองค์พระผู้อภิบาลของเขามีอื่นใดขึ้นเทียบเลย เช่นมีใจอยากระทำอวดสายตาผู้คน มันจะทำลายบุญกุศลอันควรได้รับให้สูญสลายลง ตามนัยแห่งบทอธิบายโดยละเอียดสุขุมในคัมภีร์ตะเซาวุฟ



صدق الله العظيم   (ดำรัสของอัลลอฮฺผู้ทรงยิ่งใหญ่เป็นจริงเสมอ)
จบสูเราะฮฺที่ 18 อัลกะฮฺฟิ
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: ส.ค. 29, 2010, 02:30 PM โดย Bangmud »

ออฟไลน์ suliman

  • เพื่อนแรกพบ (^^)/
  • *
  • กระทู้: 1
  • Respect: 0
    • ดูรายละเอียด
salam ผมนั่งอ่านซูเราะห์กะฮฟี ที่ทางเวปลงไว้ รบกวนช่วยตรวจดู อายะ 107 กับ  108 ภาษาอาหรับซ้ำ กันหรือป่าว รบกวนตรวจดูด้วยครับ ถ้าถูกต้องก้อ ขอมาอัฟ ด้วย  ญาซากัลลอฮฮูค็อยรอน สำหรับเวปดีๆ แบบนี้ ครับ

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
 salam

ขอบคุณที่ช่วยแก้ไขข้อผิดพลาดครับ ได้ดำเนินการแก้ไขแล้ว ขออัลลอฮฺตอบแทน

วัสสลาม

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
 :salam:

ฟังเสียงอ่านสูเราะฮฺ อัลกะฮฺฟิ ของ เชค อับดุรฺเราะหฺมาน อัสสุดัยสฺ

http://173.193.202.112/sds/018.mp3

 

GoogleTagged