ผู้เขียน หัวข้อ: อัลกุรอาน คำแปลและคำอธิบาย ตอนที่ 77 สูเราะฮฺ อัลมุรฺสะลาต  (อ่าน 2282 ครั้ง)

0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด

:salam:

คำอธิบายประกอบสูเราะฮฺ
สูเราะฮฺที่ 77 อัลมุรฺสะลาต (ลมที่ถูกส่งมา)เป็นสูเราะฮฺ มักกียะฮฺ มี 50 อายะฮฺ

บทนำ (R3.)
ชื่อ: ซูเราะฮฺนี้ได้ชื่อมาจากคำว่า “อัล-มุรฺซะลาต (المرسلات) ในอายะฮฺแรก
ระยะเวลาของการประทานซูเราะฮฺ : เนื้อหาสาระของซูเราะฮฺนี้มีหลักฐานยืนยันอย่างเต็มที่ว่าได้ถูกประทานมาในช่วงแรก ๆ ในมักกะฮฺ ถ้าหากซูเราะฮฺได้ถูกอ่านกับสองซูเราะฮฺก่อนหน้านี้ นั่นคือสูเราะฮฺ อัล-กิยามะฮฺและซูเราะฮฺอัด-ดะฮฺรุ่และอีกสองซูเราะฮฺต่อจากนั้น คือซูเราะฮฺอัน-นะบาและซูเราะฮฺ อัน-นาซิอาต เราก็จะเห็นได้ว่าซูเราะฮฺดังกล่าวมานี้ทั้งหมดได้ถูกประทานลงมาในระยะเวลาเดียวกัน และซูเราะฮฺเหล่านี้ได้พูดถึงเรื่องเดียวกันเพื่อให้พวกมักกะฮฺได้เกิดความรู้สึก
เนื้อหาสาระ : เนื้อหาสาระของซูเราะฮฺนี้ก็คือ การย้ำถึงเรื่องการฟื้นคืนชีพหลังความตายและชีวิตในโลกหน้า และเพื่อที่จะเตือนผู้คนให้รู้ถึงผลที่จะติดตามมาจากการปฏิเสธความเชื่อในเรื่องนี้
   ในเจ็ดอายะฮฺแรกได้มีการพูดถึงเรื่องระบบของลมที่เป็นหลักฐานว่าแสดงถึงความจริงว่า การฟื้นคืนชีพที่คัมภีร์กุรอานและท่านนบีมุฮัมมัดได้กล่าวล่วงหน้านั้นจะต้องเกิดขึ้นอย่างแน่นอน เหตุผลก็คือว่า อำนาจของอัลลอฮฺผู้ทรงสร้างระบบอันมหัศจรรย์บนโลกนี้เป็นอำนาจที่สามารถทำให้ชีวิตฟื้นขึ้นมาได้อีก และความรอบรู้ที่อยู่เบื้องหลังระบบนี้ก็เป็นหลักฐานที่แสดงให้เห็นว่าโลกหน้าจะต้องปรากฏขึ้นอย่างแน่นอน เพราะอัลลอฮฺผู้ทรงสร้าง ผู้ทรงปรีชาญาณนั้นไม่ทำอะไรโดยไม่มีเหตุผลและวัตถุประสงค์ และถ้าหากว่าไม่มีโลกหน้ามันก็หมายความว่าชีวิตของมนุษย์ทั้งหมดนั้นไม่มีประโยชน์อะไรและไร้เหตุผลสิ้นดี
   ชาวมักกะฮฺได้ท้าทายครั้งแล้วครั้งเล่าว่า “จงทำให้เราตายและฟื้นคืนชีพขึ้นมาอีกตามที่เจ้าขู่เราก่อนซิ แล้วเราจะเชื่อ” ในอายะฮฺที่ 8-15 คำท้าทายของพวกเขาได้ถูกตอบว่า “การฟื้นคืนชีพหลังความตาย ไม่ใช่เรื่องล้อเล่นหรือเรื่องสนุกสนานที่มีไว้เพื่อทำตามคำขอเมื่อใดก็ได้ที่ใครต้องการ แต่มันจะเกิดขึ้นอย่างฉับพลันทันที ความจริงแล้วมันเป็นวันแห่งการตัดสินที่จะชำระบัญชีของมนุษย์ทุกคน สำหรับวันนั้นอัลลอฮฺได้ทรงกำหนดเวลาไว้แล้ว มันจะเกิดขึ้นในเวลาของมัน และเมื่อมันเกิดขึ้น ผู้ที่ร้องขออยากจะเห็นมันขณะนี้ก็จะต้องตกตะลึงด้วยความหวาดกลัว หลังจากนั้นเรื่องของพวกเขาแต่ละคนก็จะถูกตัดสินไปตามหลักฐานของบรรดานบีที่พวกเขาปฏิเสธ หลังจากนั้น พวกเขาเองก็จะได้เห็นว่าพวกเขาจะต้องรับผิดชอบต่อความหายนะของพวกเขาอย่างไร”
   ในอายะฮฺที่ 16-28 ได้มีการหยิบยกเหตุผลขึ้นมาโต้แย้งอย่างต่อเนื่องถึงการฟื้นคืนชีพและโลกหน้าและความจำเป็นที่มันจะต้องเกิดขึ้น ในอายะฮฺเหล่านี้ได้กล่าวว่า ประวัติศาสตร์ของมนุษย์เอง การเกิดของมนุษย์และโครงสร้างของโลกที่เขาอาศัยอยู่ก็เป็นสิ่งยืนยันว่าการฟื้นคืนชีพและการมีอยู่ของโลกหน้าเป็นสิ่งที่เป็นไปได้และความต้องการของอัลลอฮฺด้วย ประวัติศาสตร์บอกเราว่าชาติต่าง ๆ ที่ปฏิเสธโลกหน้านั้น ในที่สุดแล้วก็จะต้องเสื่อมเสียและจะต้องพบกับการถูกทำลายในที่สุด นี่หมายความว่าโลกหน้าเป็นความจริงที่หากว่าชาติใดปฏิเสธและโต้แย้งโดยแสดงออกมาทางพฤติกรรมและทัศนคติก็จะทำให้ชาตินั้นต้องได้รับความหายนะเช่นเดียวกับที่คนตาบอดวิ่งปรี่เข้าไปหารถไฟที่กำลังใกล้เข้ามา และมันยังหมายว่าในอาณาจักรแห่งจักรวาลนี้ไม่ได้มีเพียงแต่กฎทางกายภาพเท่านั้นที่ทำงานอยู่ แต่กฎทางศีลธรรมก็ยังทำงานอยู่ด้วยเช่นกัน และมันดำเนินไปตามกระบวนการของการตอบแทน แต่เนื่องจากการตอบแทนในชีวิตแห่งโลกนี้ยังไม่เกิดขึ้นโดยสมบูรณ์ กฎศีลธรรมของจักรวาลจึงต้องการให้มีเวลาหนึ่งที่การทำดีใด ๆ ที่ยังไม่อาจตอบแทนได้ในโลกนี้ควรจะต้องได้รับการตอบแทนอย่างยุติธรรม และการทำชั่วใด ๆ ที่ไม่สามารถลงโทษในโลกนี้ได้ควรจะต้องได้รับการลงโทษอย่างสาสม ด้วยเหตุนี้จึงไม่อาจหลีกเลี่ยงได้ที่จะต้องมีชีวิตที่สองหลังความตาย ถ้าหากมนุษย์เพียงแต่พิจารณาถึงการเกิดของเขาในโลก สติปัญญาของเขาถ้าหากว่ายังดีอยู่ก็ไม่อาจปฏิเสธว่า สำหรับพระเจ้าผู้ทรงเริ่มต้นการสร้างเขาขึ้นมาจากหยดอสุจิที่ไม่มีค่าและได้พัฒนาเขาขึ้นมาเป็นมนุษย์โดยสมบูรณ์นั้น พระองค์ย่อมทรงสามารถที่จะสร้างเขาขึ้นมาอีกครั้งหนึ่งได้อย่างแน่นอน หลังจากตายแล้ว ชิ้นส่วนต่าง ๆ ของร่างกายมนุษย์จะไม่ได้หายไปไหน แต่จะยังอยู่บนโลกที่เขาอาศัยอยู่นี้ต่อไป จากทรัพยากรและคลังของโลกใบนี้แหละที่เขาได้ถูกสร้างขึ้นมาและได้รับการเลี้ยงดู และหลังจากนั้น ก็โลกใบนี้อีกเช่นกันที่เขาจะถูกฝากเก็บไว้ อัลลอฮฺผู้ทรงทำให้เขาเกิดขึ้นมาจากคลังแห่งโลกใบนี้ในตอนแรกสามารถทำให้เขาเกิดขึ้นมาอีกครั้งหนึ่งได้จากคลังแห่งเดียวกันหลังจากที่เขาได้ถูกนำกลับมาสู่มันเมื่อตอนตาย ถ้าหากเขาเพียงพิจารณาถึงอำนาจของอัลลอฮฺ เขาก็ไม่อาจปฏิเสธว่าพระองค์ทรงสามารถทำสิ่งนี้ได้ และถ้าหากเขาพิจารณาถึงวิทยปัญญาของอัลลอฮฺ เขาก็ไม่อาจปฏิเสธได้อีกเช่นกันว่ามันเป็นเหตุผลแห่งความยุติธรรมของพระองค์อีกเช่นกันที่จะต้องเรียกมนุษย์ให้มารับผิดชอบในการใช้อำนาจที่พระองค์ให้เขาบนโลกนี้ไปในทางที่ถูกหรือผิด การปล่อยให้มนุษย์ลอยนวลไปโดยไม่ต้องรับผิดชอบต่อความผิดหรือไม่ตอบแทนผู้ทำความดีต่างหากที่เป็นการขัดต่อเหตุผล
   หลังจากนั้นในอายะฮฺที่ 28-40 ก็ได้มีการบรรยายให้เห็นถึงชะตากรรมของบรรดาผู้ปฏิเสธโลกหน้า และในอายะฮฺที่ 41-45 ก็ได้มีการพูดถึงชะตากรรมของบรรดาผู้ยืนยันในศรัทธาในชีวิตโลกนี้และพยายามที่จะทำให้ชีวิตโลกหน้าของพวกเขาดีขึ้นโดยการละเว้นความชั่วต่าง ๆ ไม่ว่าจะเป็นการฝ่าฝืนทางด้านความคิด ศีลธรรม การกระทำและความประพฤติที่อาจจะเป็นประโยชน์ต่อชีวิตโลกนี้ของมนุษย์ แต่เป็นความหายนะสำหรับชีวิตโลกหน้าของเขา
   ในตอนท้าย บรรดาผู้ปฏิเสธโลกหน้าและบรรดาผู้ที่หันห่างออกจากการเคารพสักการะอัลลอฮฺได้ถูกเตือนว่า “จงสนุกสนานกับความสุขชั่วคราวแห่งโลกนี้ตามที่สูเจ้าต้องการเถอะ แต่จุดสุดท้ายของเจ้านั้นคือความหายนะอย่างแน่นอน” บทสรุปของซูเราะฮฺนี้ก็คือการยืนยันว่าคนที่ไม่ยอมรับทางนำจากคัมภีร์กุรอานนั้นไม่อาจที่จะหาทางนำจากที่อื่นในโลกนี้ได้เป็นอันขาด


เอกสารอ้างอิง
R1. The Noble Qur’an (Dr.Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Dr.Muhammad Muhsin Khan.)
R2. อัลกุรอานฉบับแปลภาษาไทย โดย มัรวาน สะมะอุน
R3. ตัฟฮีมุลกุรฺอาน(อรรถาธิบายโดย เมาลานา ซัยยิด อบุล อลา เมาดูดี แปลโดย บรรจง บินกาซัน)
R4. พระมหาคัมภีร์อัลกุรอาน พร้อมคำแปลเป็นภาษาไทย ศูนย์กษัตริย์ฟาฮัด เพื่อการพิมพ์อัลกุรฺอานแห่งนครมาดีนะฮ์
R5. พระมหาคัมภีร์อัลกุรอาน ฉบับภาษาไทย (โดย นายต่วน สุวรรณศาสน์-ฮัจยีอิสมาแอล บินฮัจยียะห์ยา)


ฟังเสียงการอ่านกุรฺอานของ นายแพทย์อะหฺมัด นุอัยนะอฺ นายแพทย์นักกอรีชาวอียิปต์ได้ที่นี่
http://174.36.196.142/~server5/ahmad_nu/077.mp3

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
สูเราะฮฺ อัลมุรฺสะลาต อายะฮฺที่ 1 – 7



คำอ่าน
1.   วัลมุรฺสะลาติอุรฺฟา
2.   ฟัลอาศิฟาติอัศฟา
3.   วัน..นาชิรอตินัชรอ
4.   ฟัลฟาริกอติฟัรฺกอ
5.   ฟัลมุลกิยาติซิกรอ
6.   อุซร็อนเอานุซรอ
7.   อิน..นะมาตูอะดูนะละวาเกียะอฺ

คำแปล R1.
1. By the winds (or angels or the Messengers of Allah) sent forth one after another.
2. And by the winds that blow violently,
3. And by the winds that scatter clouds and rain;
4. And by the Verses (of the Qur'an) that separate the right from the wrong.
5. And by the angels that bring the revelations to the Messengers,
6. To cut off all excuses or to warn;
7. Surely, what you are promised must come to pass.


คำแปล R2.
1. ขอยืนยันด้วยบรรดาสิ่งที่ถูกส่งมาอย่างต่อเนื่อง
2. ต่อมาก็ขอยืนยันกับบรรดาที่พัดมาอย่างรุนแรง
3. ขอยืนยันด้วยบรรดาที่กระจายอย่างจริงจัง
4. ต่อมาก็บรรดาที่จำแนก (ความผิดความถูกด้วยโองการของอัลเลาะฮฺ) อย่างชัดเจน
5. ต่อมาก็บรรดาที่ถ่ายทอดคำเตือนสู่นบีต่าง ๆ
6. เพื่อให้ข้อผ่อนพัน (แก่ผู้ทำบาป) หรือเพื่อตักเตือน
7. อันที่จริงสิ่งที่พวกเจ้าถูกสัญญาไว้นั้นจะต้องปรากฏจริงอย่างแน่นอน


คำแปล R3.
1. ขอสาบานด้วย (ลม) ที่ถูกส่งมาอย่างต่อเนื่อง
2. แล้วหลังจากนั้นได้พัดอย่างรุนแรง
3. และได้ยกมัน (เมฆ) ให้สูงขึ้น
4. และได้ทำให้มันกระจัดกระจาย
5. หลังจากนั้นได้ทำให้การระลึก (ถึงอัลลอฮฺ) เข้าไปข้างใน (หัวใจ)
6. เป็นการให้เหตุผลหรือเป็นการตักเตือน
7. ว่าสิ่งที่สูเจ้าได้ถูกสัญญาไว้จะต้องเกิดขึ้นอย่างแน่นอน


คำแปล R4.
1. ขอสาบานต่อลมที่พัดออกมาติดต่อกัน
2. ขอสาบานต่อลมพายุที่พัดมาอย่างแรง
3. ขอสาบานต่อมะลาอิกะฮฺที่อุ้มเมฆฝน
4. ขอสาบานต่อมะลาอิกะฮฺที่จำแนกระหว่างความจริงกับความเท็จ
5. ขอสาบานต่อมะลาอิกะฮฺที่นำมามอบแก่บรรดานะบี
6. ด้วยการให้เหตุผลและการเตือนสำทับ
7. แท้จริงสิ่งที่พวกเจ้าถูกสัญญาไว้นั้น จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน


คำแปล R5.
๑. ขอสาบานกับสายลมที่ถูกส่งมาลงโทษอย่างต่อเนื่อง
๒. ต่อมาด้วยกับลมพายุที่พัดอย่างรุนแรง
๓. และสายลมที่กระจายเมฆให้ตกสู่พื้นปฐพีอย่างกว้างขวาง
๔. จากนั้นด้วยกับบรรดาโองการแห่งอัลกุรอานที่จำแนกความจริงความเท็จ ความผิดความถูก
๕. แล้วบรรดามลาอิกะห์ที่ถ่ายทอดคำสอนจากอัลเลาะห์สู่บรรดาศาสนทูต เพื่อนำประกาศแก่มวลชน
๖. เพื่อเปลื้องโทษแก่ผู้กระทำผิดที่สำนึกและสารภาพ หรือเพื่อเตือนให้สำนึกถึงภัยที่จะประสบเนื่องจากความเนรคุณ
๗. อันที่จริงที่พวกเขาถูกสัญญาไว้นั้น ย่อมอุบัติขึ้นอย่างแน่นอน นับแต่การฟื้นคืนชีพถึงการตอบแทนการชั่วดี


« แก้ไขครั้งสุดท้าย: ก.ย. 17, 2012, 09:09 AM โดย webmaster »

ออฟไลน์ ฮัยฟาอ์

  • เพื่อนสนิท (._.")
  • ***
  • กระทู้: 263
  • Respect: 0
    • ดูรายละเอียด
ติดตามกระทู้นี้มาโดยตลอด

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
สูเราะฮฺ อัลมุรฺสะลาต อายะฮฺที่ 8 – 15


คำอ่าน
8.   ฟะอิซัน..นุญูมุฏุมิสัต
9.   วะอิซัสสะมา..อุฟุริญัต
10.   วะอิซัลญิบาลุนุสิฟัต
11.   วะอิซัรฺรุสุลุอุกกิตัต
12.   ลิอัยยิเยามินอุจญิลัต
13.   ลิเยามิลฟัศลฺ
14.   วะมา..อัดรอกะมาเยามุลฟัศลฺ
15.   วัยลุย..เยามะอิซิลลิลมุกัซซิบีน

คำแปล R1.
8. Then when the stars lose their lights;
9. And when the heaven is cleft asunder;
10. And when the mountains are blown away;
11. And when the Messengers are gathered to their time appointed;
12. For what Day are these signs postponed?
13. For the Day of sorting out (the men of Paradise from the men destined for Hell).
14. And what will explain to you what is the Day of sorting out?
15. Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!


คำแปล R2.
8. ดังนั้นเมื่อดวงดาวได้ดับสูญ
9. และเมื่อท้องฟ้าได้ถูกแตกสลาย
10. และเมื่อภูเขาทั้งหลายถูกทลาย
11. และเมื่อบรรดาศาสนทูตถูกกำหนดเวลาให้ (มาชุมนุมเพื่อเป็นสักขีพยานแก่ประชาติของตนในวันกิยามะฮฺ)
12. (มีผู้ถามว่า) “เพื่อวันใดหรือ (บรรดาสิ่งต่าง ๆ ที่กล่าวมานั้น) ได้ถูกประวิงไว้ ?”
13. (ตอบว่า) “เพื่อวันแห่งการตัดสิน)
14. และอะไรเล่าที่ทำให้เจ้ารู้ว่า อะไรคือวันแห่งการตัดสิน ?
15. ความหายนะในวันนั้น จักประสบแก่บรรดาผู้ที่กล่าวหาเป็นเท็จ (ในคำประกาศของศาสนทูต)


คำแปล R3.
8. หลังจากนั้นเมื่อดวงดาวได้มืดลง
9. และเมื่อชั้นฟ้าถูกแยกออก
10. และเมื่อภูเขาได้แตกออกเป็นธุลี
11. และเมื่อเวลาการนัดหมายของบรรดารอซูลได้มาถึง (วันนั้นจะต้องเกิดขึ้น)
12. สำหรับวันใดเล่าที่สิ่งทั้งหมดนี้ได้เลื่อนออกไป?
13. สำหรับวันแห่งการตัดสิน
14. และเจ้ารู้อะไรบ้างว่า วันแห่งการตัดสินคือวันอะไร?
15. ความหายนะในวันนั้นจะเกิดขึ้นแก่บรรดาผู้ปฏิเสธ


คำแปล R4.
8. เมื่อดวงดาวถูกทำให้มืดลง
9. และเมื่อชั้นฟ้าถูกแยกออก
10. และเมื่อภูเขาถูกแตกออกเป็นผุยผง
11. และเมื่อบรรดาร่อซูลถูกรวมไว้ตามเวลาที่กำหนด
12. สำหรับวันไหนเล่าที่พวกเขา (บรรดาร่อซูล) ถูกเลื่อนออกไป
13. สำหรับวันแห่งการตัดสิน
14. และอันใดเล่าให้เจ้ารู้ได้ว่าวันแห่งการตัดสินคืออะไร ?
15. ความหายนะในวันนั้นจงประสบแด่บรรดาผู้ปฏิเสธ


คำแปล R5.
๘. ดังนั้นเมื่อดวงดาวถูกดับแสงจนไม่มีเหลืออยู่
๙. และเมื่อท้องฟ้าถูกสลายแตกกระจาย
๑๐. และเมื่อขุนเขาถูกทลายเป็นผุยผงและลมพัดปลิวว่อน
๑๑. และเมื่อบรรดาศาสนทูตถูกกำหนดเวลาให้เพื่อทำหน้าที่เป็นสักขีพยานแก่มวลประชาชาติทั้งปวง
๑๒. ถ้ามีผู้ถามว่าเพื่อวันใดหนอที่ถูกกำหนดไว้เป็นวันสุดท้าย เพื่อแก่การเป็นสักขีพยานของศาสนทูตดังกล่าว
๑๓. ก็จงตอบเถิดว่า เพื่อวันแห่งการตัดสินผลกรรมของประชาชาติทั้งมวล
๑๔. และอะไรเล่าที่ทำให้เจ้ารู้ว่าวันตัดสินนั้นเป็นวันอะไร เจ้าไม่รู้หรอกเพราะเป็นวันที่จะอุบัติขึ้นในปรภพ
๑๕. ในวันนั้นความหายนะจากการถูกลงโทษต้องเป็นของบรรดาจำพวกที่กล่าวหาความเท็จแก่สัจธรรมแห่งอัลเลาะห์



« แก้ไขครั้งสุดท้าย: ก.ย. 17, 2012, 09:09 AM โดย webmaster »

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
สูเราะฮฺ อัลมุรฺสะลาต อายะฮฺที่ 16 – 19


คำอ่าน
16.   อะลัมนุฮฺลิกิลเอาวะลีน
17.   ษุม..มะนุตบิอุฮุมุลอาคิรีน
18.   กะซาลิกะนัจญอะลิลมุจญริมีน
19.   วัยลุย..เยามะอิซิลลิลมุกัซซิบีน

คำแปล R1.
16. Did we not destroy the ancients?
17. So shall we make later generations to follow them?
18. Thus do we deal with the Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.)!
19. Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!


คำแปล R2.
16. เรามิได้ทำลายล้างบรรดาบรรพชนในอดีตมาแล้วดอกหรือ?
17. หลังจากนั้นเราก็ตามติดพวกเขา (ด้วยการทำลายล้าง) บรรดาคนรุ่นหลัง (ต่อไป)
18. เช่นนั้นแหละ เรากระทำกับบรรดาคนบาป
19. ความหายนะในวันนั้น เป็นของบรรดาผู้ที่กล่าวหาเป็นเท็จ


คำแปล R3.
16. เราไม่ได้ทำลายผู้คนก่อนหน้านี้หรือ
17. หลังจากนั้นเราได้ให้บรรดาคนรุ่นหลังตามพวกเขา
18. ดังนั้นแหละที่เราจัดการกับพวกคนผิด
19. ความหายนะในวันนั้นจะเกิดขึ้นแก่บรรดาผู้ปฏิเสธ (สัจธรรม)


คำแปล R4.
16. เรามิได้ทำลายชนชาติรุ่นก่อน ๆ ดอกหรือ ?
17. หลังจากนั้นเราได้ให้ชนชาติรุ่นหลัง ๆ ปฏิบัติตามพวกเขา
18. เช่นนั้นแหละเราได้ปฏิบัติแก่บรรดาอาชญากร
19. ความหายนะในวันนั้น จงประสบแด่บรรดาผู้ปฏิเสธ


คำแปล R5.
๑๖. เราไม่ได้ทำลายล้างแก่บรรดาบรรพชนมาแล้วดอกหรือ เนื่องเพราะพวกเขากล่าวหาความเท็จแห่งสัจธรรมดังกล่าว
๑๗. หลังจากนั้นเราให้บรรดาชนรุ่นหลังต้องรับการลงโทษและการทำลายล้างตามติดพวกเขาเพราะข้อหาเดียวกัน
๑๘. เช่นนั้นแหละเรากระทำกับบรรดาพวกทรชนที่เนรคุณทั้งมวล
๑๙. ความหายนะในวันนั้นเป็นของบรรดาจำพวกที่กล่าวหาความเท็จแก่สัจธรรมของอัลเลาะห์

สูเราะฮฺ อัลมุรฺสะลาต อายะฮฺที่ 20 – 24






คำอ่าน
20.   อะลัมนัคลุกกุม..มิม..มา...อิม..มะฮีน
21.   ฟะญะอัลนาฮุฟีเกาะรอริม..มะกีน
22.   อิลาเกาะดะริม..มะอฺลูม
23.   ฟะเกาะดัรฺนาฟะเนียะอฺมัลกอดิรูน
24.   วัยลุย..เยามะอิซิลลิลมุกัซซิบีน

คำแปล R1.
20. Did we not create you from a worthless water (semen, etc.)?
21. Then we placed it in a place of safety (womb),
22. for a known period (determined by gestation)?
23. So we did measure, and we are the best to measure (the things).
24. Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!


คำแปล R2.
20. เรามิได้บันดาลพวกเจ้ามาจากน้ำ (อสุจิ) อันอัปยศ (ในความรู้สึกของคนทั่วไป (ดอกหรือ)
21. และเราก็บันดาลมัน (น้ำนั้น) ให้อยู่ในที่สถิตอันมั่นคง (คือมดลูก)
22. ตราบถึงกำหนดการอันแน่นอน
23. แล้วเราก็ได้กำหนด แท้จริงเราเป็นผู้กำหนดที่ดีเยี่ยมที่สุด
24. ความหายนะในวันนั้น เป็นของบรรดาผู้ที่กล่าวหาเป็นเท็จ


คำแปล R3.
20. เรามิได้สร้างสูเจ้ามาจากของเหลวที่ไร้ค่า
21. แล้วได้ให้มันอยู่ในสถานที่ปลอดภัย
22. ตามระยะเวลาที่กำหนดไว้กระนั้นหรือ?
23. จงจำไว้ เรามีอำนาจที่จะทำสิ่งนี้ ดังนั้นเราจึงเป็นผู้มีอำนาจที่ประเสริฐที่สุด
24. ความหายนะในวันนั้นจะเกิดขึ้นแก่บรรดาผู้ปฏิเสธ


คำแปล R4.
20. เรามิได้สร้างพวกเจ้าจากน้ำที่ต่ำต้อยไร้ค่า (อสุจิ) ดอกหรือ ?
21. แล้วเราได้ให้เข้าไปอยู่ในที่อับมั่นคง (มดลูก)
22. จนถึงกำหนดอันแน่นอน
23. ดังนั้นเราได้กำหนดไว้แล้ว เราจึงเป็นผู้กำหนดที่ดีเลิศจริง ๆ
24. ความหายนะในวันนั้นจงประสบแด่บรรดาผู้ปฏิเสธ


คำแปล R5.
๒๐. เรามิได้บันดาลพวกเขามาจากน้ำอันอัปยศดอกหรือ พวกเขาก็ยังทระนงตนลืมกำเนิดแท้จริงของตัวเอง
๒๑. จากนั้นเราได้ทำให้มัน (น้ำอสุจิ) อยู่ในที่อันมั่นคง คือมดลูกของสตรี
๒๒. ตราบถึงเวลาที่ถูกกำหนดไว้นั่นคือกำหนดคลอด
๒๓. แล้วเราได้กำหนดให้เขาเกิดมาในสภาพที่แตกต่างกันออกไป ที่จริงเราเป็นผู้กำหนดที่ยอดเยี่ยมที่สุด
๒๔. ความหายนะในวันนั้นเป็นของบรรดาจำพวกที่กล่าวหาความเท็จ


« แก้ไขครั้งสุดท้าย: ก.ย. 17, 2012, 09:08 AM โดย webmaster »

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
สูเราะฮฺ อัลมุรฺสะลาต อายะฮฺที่ 25 – 34


คำอ่าน
25.   อะลัมนัจญอะลิลอัรฺเฎาะกิฟาตา
26.   อะหฺยา..เอา..วะอัมวาตา
27.   วะญะอัลนาฟีฮาเราะวาสิยะชามิคอติว..วะอัสก็อยนากุม..มาอัน..ฟุรอตา
28.   วัยลุย..เยามะอิซิลลิลมุกัซซิบีน
29.   อิน..เฏาะลิกู..อิลามากุน..ตุม..บิฮีตุกัซซิบูน
30.   อิน..เฎาะลิกู..อิลาซิลลิน..ซีษะลาษิชุอับ
31.   ลาเซาะลีลิว..วะลายุฆนีมินัลละฮับ
32.   อิน..นะฮาตัรฺมีบิชะเราะริน..กัลก็อศรฺ
33.   กะอัน..นะฮูญิมาละตุน..ศุฟรุ
34.   วัยลุย..เยามะอิซิลลิลมุกัซซิบีน

คำแปล R1.
25. Have we not made the earth a receptacle?
26. For the living and the dead.
27. And have placed therein firm, and tall mountains; and have given you to drink sweet water?
28. Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
29. (It will be said to the disbelievers): "Depart you to that which you used to deny!
30. "Depart you to a shadow (of Hell-fire smoke ascending) in three columns,
31. "Neither shading, nor of any use against the fierce flame of the Fire."
32. Verily! It (Hell) throws sparks (huge) as Al-Qasr [a fort or a Qasr (huge log of wood)],
33. As if they were Jimalatun Sufr (yellow camels or bundles of ropes)."
34. Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!


คำแปล R2.
25. เรามิได้ทำแผ่นดินให้เป็นที่รวม (สรรพสิ่งต่าง ๆ ) ดอกหรือ ?
26. ทั้งที่มีชีวิตและที่ไร้ชีวิต
27. และเราได้บันดาลไว้ในนั้นซึ่งภูเขาอันมั่นคงตระหง่านและเราได้ให้ดื่มแก่พวกเขาซึ่งน้ำอันจืดสนิท
28. ความหายนะในวันนั้น เป็นของบรรดาผู้ที่กล่าวหาเป็นเท็จ
29. (มีผู้ประกาศแก่พวกที่ต้องโทษว่า) “พวกเจ้าจงไปสู่ (นรกซึ่งเป็น) สิ่งที่พวกเจ้าเคยกล่าวว่าเป็นความเท็จเถิด”
30. “พวกเจ้าจงไปสู่ร่มเงา (ควันไฟ) ที่แตกเป็นสามแยกเถิด”
31. “ไม่มีผู้ให้ร่มเงา (แก่ผู้ใด) และไม่สามารถป้องกันจากเปลวเพลิงได้”
32. แท้จริงมัน (นรก) นั้นประทุดอกไฟ (ของมันออกไปใหญ่โต) ประหนึ่งปราสาท
33. (ความมากมายของดอกไฟนั้น) คล้ายกับว่ามันคือ อูฐสีเหลืองแก่ (เพราะอูฐสีนี้มีอยู่ทั่วไป)
34. ความหายนะในวันนั้น เป็นของบรรดาผู้ที่กล่าวหาเป็นเท็จ


คำแปล R3.
25. เรามิได้ทำให้แผ่นดินนี้เป็นที่รองรับ
26. ทั้งคนมีชีวิตและคนตาย
27. และได้ตั้งภูเขาสูงไว้ในนั้นและได้ให้น้ำจืดสนิทแก่สูเจ้ากระนั้นหรือ?
28. ความหายนะในวันนั้นจะเกิดขึ้นแก่บรรดาผู้ปฏิเสธ
29. จงออกไปยังที่ที่สูเจ้าเคยปฏิเสธ
30. จงออกไปยังเงาที่ทอดออกไปสามด้าน
31. มันจะไม่ให้ความร่มเย็นและร่มเงาจากเปลวไฟได้
32. ไฟจะลุกโชนสูงเท่าปราสาท
33. เหมือนกับอูฐสีเหลือง
34. ความหายนะในวันนั้นจะเกิดขึ้นแก่บรรดาผู้ปฏิเสธ


คำแปล R4.
25. และเรามิได้ทำให้แผ่นดินนี้เป็นจุดรวมดอกหรือ ?
26. ทั้งคนเป็นและคนตาย
27. และในแผ่นดินเราได้ตั้งภูเขาไว้สูงตะหง่าน และเราได้ให้พวกเจ้าดื่มน้ำจืดสนิท
28. ความหายนะในวันนั้นจงประสบแด่บรรดาผู้ปฏิเสธ
29. (จะมีเสียงกล่าวขึ้นว่า) พวกเจ้าจงออกเดินไปยังที่พวกเจ้าเคยปฏิเสธ
30. จงออกเดินไปยังเงาควันสามแฉก
31. (มัน) ไม่ทำให้เกิดร่ม และจะไม่ช่วยให้พ้นจากเปลวไฟได้
32. แท้จริงมันจะพ่นประกายออกมา (มีขนาด) เท่าป้อมปราการ
33. ประหนึ่งมัน (ประกายนั้น) เป็นอูฐสีเหลืองเข้ม
34. ความหายนะในวันนั้นจงประสบแด่บรรดาผู้ปฏิเสธ


คำแปล R5.
๒๕. เรามิได้บันดาลแผ่นดินไว้ให้เป็นที่รวมของสิ่งต่าง ๆ ดอกหรือ
๒๖. ทั้งสิ่งที่มีชีวิตและไร้ชีวิต
๒๗. เราได้สร้างไว้ในแผ่นดิน บรรดาภูเขาอันสูงลิบแข็งแกร่ง และเราได้หลั่งน้ำอันจืดสนิทลงมาให้พวกเจ้าได้ดื่มเพื่อดับความกระหาย
๒๘. ความหายนะในวันนั้นเป็นของบรรดาจำพวกที่กล่าวหาความเท็จ
๒๙. พวกเจ้าจงไปเถิดยังสิ่งที่พวกเจ้าเคยกล่าวหาความเท็จแก่มัน สิ่งนั้นคือการลงโทษต่าง ๆ
๓๐. พวกเจ้าจงไปสู่เงาที่มีสามแฉก อันสืบเนื่องมาจากควันไฟของนรก เมื่อลอยขึ้นสูงก็จะแตกออกเป็นสามแฉกดังกล่าว
๓๑. ไม่มีอุปกรณ์กันไฟใด ๆ และไม่มีสิ่งใดช่วยให้พ้นจากเปลวเพลิงนั้นได้
๓๒. แท้จริงนรกนั้นจะพ่นพะเนียงไฟออกมาจากมันอย่างใหญ่โตประดุจดังปราสาท
๓๓. ปลิวว่อนอย่างรวดเร็วประดุจดังอูฐสีน้ำตาลไหม้
๓๔. ความหายนะในวันนั้นเป็นของบรรดาจำพวกที่กล่าวหาความเท็จ


« แก้ไขครั้งสุดท้าย: ก.ย. 17, 2012, 09:08 AM โดย webmaster »

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
สูเราะฮฺ อัลมุรฺสะลาต อายะฮฺที่ 35 - 40


คำอ่าน
35.   ฮาซาเยามุลายัน..ติกูน
36.   วะลายุอ์ซะนุละฮุมฟะยะอฺตะซิรูน
37.   วัยลุย..เยามะอิซิลลิลมุกัซซิบีน
38.   ฮาซาเยามุลฟัศลิญะมะอฺนาฮุมวัลเอาวะลีน
39.   ฟะอิน..กานะละกุมกัยดุน..ฟะกีดูน
40.   วัยลุย..เยามะอิซิลลิลมุกัซซิบีน

คำแปล R1.
35. That will be a Day when they shall not speak (during some part of it),
36. And they will not be permitted to put forth any excuse.
37. Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
38. That will be a Day of decision! We have brought you and the men of old together!
39. So if you have a plot, use it against Me (Allah)!
40. Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!


คำแปล R2.
35. นี้คือวันซึ่งพวกเขาพูดไม่ได้
36. และพวกเขาไม่ได้รับอนุญาตให้ขออุทธรณ์ใด ๆ ทั้งสิ้น
37. ความหายนะในวันนั้น เป็นของบรรดาผู้ที่กล่าวหาเป็นเท็จ
38. นี้คือวันแห่งการตัดสิน เราได้รวมพวกเจ้าและบรรดาบรรพชน (ในอดีตให้อยู่ด้วยกัน)
39. ดังนั้น หากพวกเจ้ามีแผนการใด ๆ พวกเจ้าก็วางแผนการแก่ข้าเถิด
40. ความหายนะในวันนั้น เป็นของบรรดาผู้ที่กล่าวหาเป็นเท็จ


คำแปล R3.
35. นั่นคือวันที่พวกเขาจะไม่ได้พูด
36. และจะไม่ได้รับอนุญาตให้แก้ตัว
37. ความหายนะในวันนั้นจะเกิดขึ้นแก่บรรดาผู้ปฏิเสธ
38. นี่คือวันแห่งการตัดสิน เราได้รวบรวมทั้งสูเจ้าและคนก่อนหน้าสูเจ้าเข้าไว้ด้วยกัน
39. ตอนนี้ถ้าสูเจ้ามีเพทุบายอะไรต่อฉันก็จงแสดงออกมา
40. ความหายนะในวันนั้นจะเกิดขึ้นแก่บรรดาผู้ปฏิเสธ


คำแปล R4.
35. นี่คือวันที่พวกเขาไม่สามารถจะพูดออกมาได้
36. และจะไม่เปิดโอกาสให้แก่พวกเขาเพื่อแก้ตัว
37. ความหายนะในวันนั้นจงประสบแด่บรรดาผู้ปฏิเสธ
38. นี่คือวันแห่งการตัดสิน เราได้รวบรวมพวกเจ้าไว้กับชนชาติรุ่นก่อน ๆ
39. ดังนั้นถ้าพวกเจ้ามีแผนอุบายอันใดก็จงวางแผนต่อข้า
40. ความหายนะในวันนั้นจงประสบแด่บรรดาผู้ปฏิเสธ


คำแปล R5.
๓๕. วันนี้เป็นวันที่พวกเขาไม่อาจพูดได้เพื่อแก้ความผิดของตนเอง
๓๖. และพวกเขามิได้รับอนุญาตให้อุทธรณ์ความผิดของตนเองแต่ประการใด ๆ
๓๗. ความหายนะในวันนั้นเป็นของบรรดาจำพวกที่กล่าวหาความเท็จ
๓๘. วันนี้เป็นวันแห่งการตัดสิน เราได้รวมพวกเจ้าและบรรดาบรรพชนเข้าไว้ด้วยกันในสถานที่เดียวกัน เพื่อรอรับการตัดสินดังกล่าวและถูกนำไปลงโทษพร้อมกัน
๓๙. ดังนั้นหากพวกเจ้ามีแผนการที่จะนำมาดำเนินการ พวกเจ้าก็จงดำเนินแผนการนั้นแก่ข้าเถิด
๔๐. ความหายนะในวันนั้นเป็นของบรรดาจำพวกที่กล่าวหาความเท็จ


« แก้ไขครั้งสุดท้าย: ก.ย. 17, 2012, 09:07 AM โดย webmaster »

ออฟไลน์ Bangmud

  • ทีมงานบอร์ด
  • เพื่อนรัก (6_6)
  • *****
  • กระทู้: 2821
  • Respect: +127
    • ดูรายละเอียด
สูเราะฮฺ อัลมุรฺสะลาต อายะฮฺที่ 41 - 45


คำอ่าน
41.   อิน..นัลมุตตะกีนะฟีซิลาลิว..วะอุยูน
42.   วะฟะวากิฮะมิม..มายัชตะฮูน
43.   กุลูวัชเราะบูฮะนีอัม..บิมากุน..ตุมตะอฺมะลูน
44.   อิน..นากะซาลิกะนัจญซิลมุหฺสินีน
45.   วัยลุย..เยามะอิซิลลิลมุกัซซิบีน

คำแปล R1.
41. Verily, the Muttaqun (pious - see V.2:2) shall be amidst shades and springs.
42. And fruits, such as they desire.
43. "Eat and drink comfortably for that which you used to do.
44. Verily, thus we reward the Muhsinun (good-doers).
45. Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!


คำแปล R2.
41. แท้จริงบรรดาผู้ยำเกรง (อัลเลาะฮฺ) ย่อมอยู่ในร่มเงาและใกล้ธารน้ำ
42. และมีผลไม้ต่าง ๆ จากสิ่งที่เขาใคร่รับประทาน
43. (และมีผู้ประกาศว่า) “พวกเจ้าจงรับประทานและดื่มให้สมบูรณ์เถิด เพราะความดีที่พวกเจ้าเคยประพฤติมา
44. แท้จริงเรา เช่นนั้น เราตอบแทนแก่บรรดาผู้ประพฤติดีทั้งมวล
45. ความหายนะในวันนั้น เป็นของบรรดาผู้ที่กล่าวหาความเท็จ


คำแปล R3.
41. ส่วนบรรดาผู้เกรงกลัวอัลลอฮฺนั้นจะได้อยู่ท่ามกลางร่มเงาและน้ำพุ
42. และผลไม้ต่าง ๆ ตามที่พวกเขาต้องการ
43. “จงกินและจงดื่มตามสบายในฐานะที่เป็นรางวัลตอบแทนสิ่งที่สูเจ้าได้กระทำไว้”
44. ดังนั้นแหละ คือสิ่งที่เราได้ตอบแทนบรรดาผู้ทำความดี
45. ความหายนะในวันนั้นจะเกิดขึ้นแก่บรรดาผู้ปฏิเสธ


คำแปล R4.
41. แท้จริงบรรดาผู้ยำเกรงจะอยู่ท่ามกลางร่มเงาและน้ำพุ
42. และผลไม้ตามที่พวกเขาต้องการ
43. พวกเจ้าจงกินจงดื่มอย่างสบายใจตามที่พวกเจ้าได้กระทำไว้
44. แท้จริงเช่นนั้นแหละเราจะตอบแทนผู้กระทำความดีทั้งหลาย
45. ความหายนะในวันนั้นจงประสบแด่บรรดาผู้ปฏิเสธ


คำแปล R5.
๔๑. แท้จริงมวลผู้ยำเกรงนั้นย่อมได้อยู่ในร่มเงาอันรื่นรมย์และสายน้ำอันสดชื่นอุดม
๔๒. และมวลผลไม้จากสิ่งที่พวกเขาใคร่รับประทาน จะรับประทานอะไรมีให้ทั้งนั้น ผิดกับในโลกนี้ ผลไม้จะออกตามฤดูกาลของมัน ไม่ตามใจผู้บริโภค
๔๓. พร้อมกับมีผู้ประกาศแก่พวกเขาว่า พวกเจ้าจงรับประทานและจงดื่มให้อิ่มหนำสำราญเถิดโดยการสนองคุณความดีงามต่าง ๆ ที่พวกเจ้าได้เคยประพฤติไว้แต่อดีต
๔๔. แท้จริงเช่นนั้นแหละที่เราทำการตอบแทนแก่บรรดาผู้มีคุณธรรมทั้งปวง
๔๕. ความหายนะในวันนั้นเป็นของบรรดาจำพวกที่กล่าวหาความเท็จ


สูเราะฮฺ อัลมุรฺสะลาต อายะฮฺที่ 46 – 50







คำอ่าน
46.   กุลูวะตะมัตตะอูเกาะลัน อิน..นะฮุม..มุจญริมูน
47.   วัยลุย..เยามะอิซิลลิลมุกัซซิบีน
48.   วะอิซากีละละฮุมุรฺกะอูลายัรฺกะอูน
49.   วัยลุย..เยามะอิซิลลิลมุกัซซิบีน
50.   ฟะบิอัยยิหะดีษิม..บะอฺดะฮูยุอ์มินูน

คำแปล R1.
46. (O you disbelievers)! Eat and enjoy yourselves (in this worldly life) for a little while. Verily, you are the Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.).
47. Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
48. And when it is said to them: "Bow down yourself (in prayer)!" they bow not down (offer not their prayers).
49. Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
50. Then in what statement after this (the Qur'an) will they believe?


คำแปล R2.
46. พวกเจ้าจงรับประทานและพวกเจ้าจงเสพสุขแต่เพียงเล็กน้อย (ในช่วงมีชีวิตอยู่บนโลกนี้) เพราะแท้จริงพวกเจ้าเป็นพวกคนบาป
47. ความหายนะในวันนั้น เป็นของบรรดาผู้ที่กล่าวหาความเท็จ (แก่ศาสนทูต)
48. และเมื่อมีผู้พูดแก่พวกเขาว่า “พวกท่านจงก้มลง (ทำละหมาด) เถิด” พวกเขาก็ไม่ทำการก้ม
49. ความหายนะในวันนั้น เป็นของบรรดาผู้ที่กล่าวหาความเท็จ
50. แล้วยังจะมีถ้อยคำอื่นใดหลังจากอัลกุรฺอานอีกหรือ ที่พวกเขาจะศรัทธา


คำแปล R3.
46. “สูเจ้าจงกินและจงสนุกสนานไปชั่วขณะหนึ่งเถิด แท้จริงแล้วสูเจ้าเป็นผู้ทำความผิด”
47. ความหายนะในวันนั้นจะเกิดขึ้นแก่บรรดาผู้ปฏิเสธ
48. เมื่อได้มีกล่าวแก่พวกเขาว่า “จงโค้งคำนับ (ต่ออัลลอฮฺ) พวกเขาก็ไม่ก้มกราบ”
49. ความหายนะในวันนั้นจะเกิดขึ้นแก่บรรดาผู้ปฏิเสธ
50. ดังนั้น คำพูดอันใดเล่าหลังจากนี้ (กุรอาน) ที่พวกเขาจะศรัทธา?


คำแปล R4.
46. พวกเจ้าจงกินและรื่นรมย์เพียงเล็กน้อย แท้จริงพวกเจ้านั้นเป็นอาชญากร
47. ความหายนะในวันนั้นจงประสบแด่บรรดาผู้ปฏิเสธ
48. เมื่อได้กล่าวแก่พวกเขาว่า จงรุกั๊วะ พวกเขาก็จะไม่รุกั๊วะ
49. ความหายนะในวันนั้นจงประสบแด่บรรดาผู้ปฏิเสธ
50. ดังนั้น คำบอกเล่าอันใดเล่าหลังจากอัลกุรอานที่พวกเขาจะศรัทธากัน


คำแปล R5.
๔๖. พวกเจ้าจงกินและจงเสพสุขไปเถิดแต่เพียงเล็กน้อย ชั่วชีวิตในสากลโลกอันน้อยนิดเท่านั้น เพราะแท้จริงพวกเจ้าเป็นทรชนโดยแท้
๔๗. ความหายนะในวันนั้นเป็นของบรรดาจำพวกที่กล่าวหาความเท็จ
๔๘. และเมื่อมีผู้กล่าวแก่พวกเขาว่า พวกเจ้าจงก้มลงทำละหมาดเถิด พวกเขาก็หาได้ก้มลงไม่
๔๙. ความหายนะในวันนั้นเป็นของบรรดาจำพวกที่กล่าวหาความเท็จ
๕๐. แล้วถ้อยคำใดเล่าหลังจากอัลกุรอานแล้วที่พวกเขาพึงศรัทธา แน่นอนเมื่อพวกเขาปฏิเสธอัลกุรอานเสียแล้ว ความศรัทธาในคัมภีร์อื่น ๆ ของพวกเขาก็ไม่ก่อประโยชน์แก่ตัวของเขาแต่ประการใด ๆ


صدق الله العظيم   (ดำรัสของอัลลอฮฺผู้หญิ่งใหญ่เป็นจริงเสมอ)
จบสูเราะฮฺที่ 77 อัลมุรฺสะลาต
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: ก.ย. 17, 2012, 09:07 AM โดย webmaster »

 

GoogleTagged