กระดานเสวนานักศึกษาอะฮ์ลิสซุนนะฮ์วัลญะมาอะฮ์ ข่าวสารและสังคมมุสลิม
Pages: 12
Re: Mari Bercakap Melayu...มาพูดมลายูกันเถิด By: กูปีเยาะฮฺสะอื้น Date: ส.ค. 26, 2009, 10:09 AM
เริ่มบทเรียนที่หนึ่งกันเลยดีกว่า
Re: Mari Bercakap Melayu...มาพูดมลายูกันเถิด By: al-firdaus~* Date: ส.ค. 26, 2009, 10:50 AM


แม้นว่า จะพูดแบบไม่ชัด(แกแจะแปและๆ)



เมื่อก่อนโดนบ่อย...เรื่องแกแจะแปและๆ บางคนก็หัวเราะใส่  sad:
แต่ไม่เคยอายที่จะพูด  เพราะถ้าอายก็จะพูดไม่เป็นซักที
ตอนนี้ดีใจที่พูดได้ดีมากแล้ว  จนสำเนียงแทบจะเป็นแบบมลายู
อยู่ในบ้านจะพูดกลาง แต่หากเข้าหมู่บ้าน จะพูดมลายู ทำให้เราพูดเป็นเร็ว
หากวันไหนกลับบ้านไปเยี่ยมแม่..พูดจีน ปน มลายู แม่เรางงตาแตกเรย ... ภาษาอารัยหว่า  ::)

หวังมากๆว่า จะได้ความรู้จากกระทู้มลายูในเว็บนี้ค่ะ
ชี้แนะด้วยนะคะ...;D

Re: Mari Bercakap Melayu...มาพูดมลายูกันเถิด By: Al Fatoni Date: ส.ค. 26, 2009, 11:09 AM
Saya pernah berniat bahawa ingin mengemukakan tentang "Tatabahsa Melayu" di sini, tetapi selepas itu, masa saya boleh dianggapkan kurung, tak mana luanglah untuk mengemukakannya yang tersebut itu. Wallahu'alam.

ผมเคยตั้งว่า อยากจะนำเสนอเกี่ยวกับ "หลักไวยากรณ์ภาษามลายู" ในที่นี่, แต่หลังจากนั้น เวลาของผมก็นับได้ว่ามีน้อยมาก ไม่ค่อยจะมีเวลาเพื่อนำเสนอเรื่องดังกล่าวสักเท่าไรนัก - วัลลอฮุอะอฺลัม
Re: Mari Bercakap Melayu...มาพูดมลายูกันเถิด By: Al Fatoni Date: ส.ค. 26, 2009, 11:25 AM
Perkara penting yang saya marah akan orang yang tidak memerhatikan Bahasa Melayu, yang lebih lagi akan orang yang boleh berbahasa Melayu dan menjadi orang Melayu pada asalnya, tetapi bermain-main dalam penggunaannya, tak peduli dengan sungguh-sungguh dan suka berbahasa lain sedangkan mereka pun tidak dianggap pandai di dalam bahasa itu. Adakala yang berbahasa lain tetapi pelik dalam berbahasa itu. Dan adakala yang berbahasa mereka sendiri tetapi cakapannya dianggap pelik dalam bahasa mereka sendiri. Dan akhirnya tiada bahasa mana pun yang mereka itu dapat mengambil manfaat daripadan kedua-duanya itu.

สิ่งสำคัญที่ผมรู้สึกโกรธต่อผู้ที่ไม่เอาใจใส่ต่อภาษามลายู ที่ยิ่งไปกว่านั้น ก็ต่อบุคคลสามารถผู้มลายูได้และเป็นคนมลายูแต่ดั้งเดิมนั้น แต่กลับทำเป็นเล่นในการใช้มัน ไม่สนใจอย่างจริงจัง และชอบที่พูดคุยภาษาอื่น ทั้งๆ ที่ตัวเองก็ยังถือว่าไม่ได้เรื่องในภาษานั้นเลย บ้างก็มีที่พูดภาษาของตัวเอง แต่กลับเพี้ยนในการพูดภาษาของตัวเอง และท้ายสุด พวกเขาก็ไม่ได้รับประโยชน์ใดๆ จากมันทั้งสอง - วัสสลาม
Re: Mari Bercakap Melayu...มาพูดมลายูกันเถิด By: เหรียญ 2 ด้าน Date: ส.ค. 28, 2009, 02:25 PM
 salam

Sekarang pukul berapa?
ซือการัง ปูกุล บือราปา?
ตีเท่าไรแล้ว

sekarang pukul satu setengah petang
ซือการัง ปูกุล ซาตู ซือตืองะห์ ปือตัง
ตอนนี้เวลาบ่ายโมงครึ่ง





Re: Mari Bercakap Melayu...มาพูดมลายูกันเถิด By: กูปีเยาะฮฺสะอื้น Date: ส.ค. 28, 2009, 03:36 PM
ปุโกบะปอ
Re: Mari Bercakap Melayu...มาพูดมลายูกันเถิด By: Al Fatoni Date: ส.ค. 28, 2009, 03:44 PM
ปุโกบะปอ

               ประโยคนี้ หากแปลตามที่พูดๆ ใน3จ. จะแปลได้ว่า "ถ่าย (รูป) ทำไม?" เพราะคำว่า "ปุโก" นั้น มาจากคำรากศัพท์เดิมว่า pukul (ปูกุล หรือปุโกล) ผมไม่แน่ใจว่าของทางมาเลเซีย เวลาจะพูดคำว่า "ถ่ายรูป" มันใช้คำว่า pukul เหมือนของ3จ.หรือเปล่า แต่ที่แน่ๆ คือ การถามเวลาที่ถูกต้อง ตามสำเนียง3จ.ก็คือ "ปุโก บระปอ หรือปุโก บือราปอ" เป็นต้น  loveit: เพราะฉะนั้น ออกเสียงให้ชัดนะครับ เพราะอาจจะทำให้ผู้ฟังงงได้ - วัสสลามุอลัยกุม
Re: Mari Bercakap Melayu...มาพูดมลายูกันเถิด By: Al Fatoni Date: ส.ค. 28, 2009, 03:58 PM
ภาษาพูดในมลายูถิ่น3จ.นั้น ส่วนใหญ่จะเป็นการพูดแบบย่อคำจากรากเดิม และไม่ค่อยออกเสียงเต็มคำ เหมือนที่ชาวมาเลเซีย หรืออินโดนีเซียพูดกัน จะมีเอกลักษณ์เฉพาะตัว แต่หากศึกษากันจริงๆ เราก็จะพบกฎเกณฑ์ในการแปลงคำจากสำเนียงกลางเป็นสำเนียงท้องถิ่นแบบ3จ. หรือแบบกลันตัน ซึ่งเรื่องกฎพวกนี้ ผมขอละที่กล่าวไว้เพราะมันยาว และผมก็ไม่ค่อยถนัดด้วย

        อีกประการหนึ่งที่สำคัญ เวลาพูดภาษามลายูถิ่น3จ.ก็คือ การลากการออกเสียงพยางค์ของคำสั้นยาว เพราะบางคำมาจากรากคำคนละคำกัน แต่เมื่อแปลงเป็นสำเนียงถิ่น ก็ออกเสียงเหมือนกัน แต่จะต่างตรงที่เสียงยาวสั้นของพยางค์ใดพยางค์หนึ่งในคำนั้นๆ เช่นคำว่า "อ่างน้ำขนาดใหญ่" กับคำว่า "โรงเรียน" คำแรกนั้น เขียนเป็นดังนี้คือ "Kullah" อ่านว่า กุลละฮฺ และคำที่สอง เขียนว่า "sekolah" อ่านว่า เซอโกละฮฺ, แต่ทั้งสองคำนั้น เมื่อแปลงเป็นคำในภาษาถิ่นแล้ว จะออกเสียงเหมือนกันคือ "กอเลาะ" แต่จะต่างกันตรงที่การลากเสียงพยางค์ยาวสั้นที่พยางค์ "กอ-" ซึ่งจะทำให้ผู้ฟังสามารถแยกได้ว่า คำที่ผู้พูดพูดนั้น คำไหนแปลว่า "อ่างน้ำขนาดใหญ่" และคำไหนแปลว่า "โรงเรียน" ซึ่งเป็นดังนี้คือ เมื่อลากเสียงยาวที่พยางค์ "กอ-" จะให้ความหมายว่า "อ่างน้ำขนาดใหญ่" แต่เมื่อกล่าวพยางค์ "กอ-" เร็วๆ จะให้ความหมายว่า "โรงเรียน"

           ดังกล่าวข้างต้นนั้น เป็นเพียงตัวอย่างเท่านั้น ซึ่งผู้ที่จะสามารถพูด หรือเข้าใจภาษามลายูถิ่น3จ.ได้นั้น ก็จะต้องอาศัยประสบการณ์ในการพูดคุยพอสมควร เพราะภาษามลายูถิ่นจะไม่มีตัวเขียน ดังนั้นเวลาเขียนก็เขียนเป็นคำเต็ม ซึ่งถือเป็นมาตรฐานของภาษามลายูไม่ว่าที่ไหนก็ตาม แต่รูปแบบการเขียนของคำก็จะแตกต่างกันไป ตลอดจนสำเนียงในการออกเสียงก็ย่อมแตกต่างกันไปด้วย - วัลลอฮุอะอฺลัม - วัสสลามุอลัยกุม
Re: Mari Bercakap Melayu...มาพูดมลายูกันเถิด By: Al Fatoni Date: เม.ย. 12, 2011, 09:35 PM
Di dalam Asia Tenggara ini, negara-negara yang berbahasa Melayu dalam kehidupan mereka adalah Malaysia, Indonesia, selatan Thailang, selata Filipina, Sebagian orang Singapura, Sedikit penduduk di Komboja dan sebagainya.
Re: Mari Bercakap Melayu...มาพูดมลายูกันเถิด By: Al Fatoni Date: เม.ย. 13, 2011, 09:52 AM
Pintu yang penting untuk kita dalam memahami sesuatu hal ialah bahasa. Bahasa itu ada berbagai bentuk, terkadang ia berbentuk percakapan dengan lidah, pergerakan badan dengan anggota seluruhnya, penglihatan dengan muka dan sebagainya.

       Terjemahan [คำแปล] : "ประตูสำคัญสำหรับเราในการทำความเข้าใจสิ่งๆ หนึ่งก็คือ "ภาษา" ซึ่งภาษานั้นก็มีหลากหลายรูปแบบ บางครั้งมันก็อยู่ในรูปแบบของคำพูดด้วยลิ้น การเคลื่อนไหวทางร่างกายด้วยอวัยวะทั้งหมด การแสดงออกทางใบหน้า เป็นต้น"