กระดานเสวนานักศึกษาอะฮ์ลิสซุนนะฮ์วัลญะมาอะฮ์ อันนะฮูและศ็ร๊อฟ (ไวยากรณ์อาหรับ)
Pages: 1
รบกวนแปลให้หน่อยครับ By: yunus Date: พ.ย. 15, 2008, 12:07 AM
 salam

รบกวนผู้รู้แปลให้หน่อยครับ
บางคำไม่รู้ว่าผมพิมพ์ถูกหรือเปล่า  ยังไงช่วยดูและตรวจสอบให้ด้วยครับว่ามันมีคำ ๆ นั้นในภาษาอาหรับหรือไม่
คำที่ถูกต้องเป็นยังไง
ไปเจอจากหนังสือเก่า ๆ ครับ


يا من لا يشغله شأن عن شأن ولايشغله سمع عن سمع ولا تشتبه عليه الاصوات يا من لا تغلطه المسائل ولاتختلف عليه اللغات يا من لا يبرمه الحاح الملحين
ولاتضجره مسئلة السائلين اذقنابردعفوك وحلا وة منا جاتك

Re: รบกวนแปลให้หน่อยครับ By: al-azhary Date: พ.ย. 15, 2008, 09:09 PM
يا من لا تغلطه المسائل ولاتختلف عليه اللغات يا من لا يبرمه الحاح الملحين
ولاتضجره مسئلة السائلين اذقنابردعفوك وحلا وة منا جاتك


"โอ้ผู้ที่บรรดาคำถามไม่ทำให้พระองค์ทรงผิดพลาด และบรรดาภาษาไม่ทำให้พระองค์ต้องสับสน  โอ้ผู้ที่การรบเร้าของผู้ที่ทำการรบเร้าไม่ทำให้รบกวนต่อพระองค์  การขอของผู้ที่วอนขอไม่ทำให้พระองค์ทรงเบื่อหน่าย  พระองค์ทรงโปรดให้เราได้ลิ้มรสความเย็นฉ่ำของการอภัยโทษของพระองค์และความหวานชื่นในการวิงวอนต่อพระองค์ด้วยเถิด"

ส่วนข้างหน้าที่ผมตัดไปนั้น ผมอ่านไม่เข้าใจครับ  และส่วนที่เหลือนั้นก็แปลกยากเหมือนกัน  ได้แค่นี้แหละครับ  ;D

วัลลอฮุอะลัม
Re: รบกวนแปลให้หน่อยครับ By: yunus Date: พ.ย. 15, 2008, 09:12 PM
แค่นี้ก็ยังดี
ขอบคุณมากครับ
มันป็นดุอาของท่านนบีคิเดรครับ
บาบอฮูเซนให้มาครับ

ยังมีอีกครับ
วันหน้าจะมารบกวนอีกครับ
Re: รบกวนแปลให้หน่อยครับ By: บาชีร Date: พ.ย. 16, 2008, 05:54 PM
แปลยากจริง ยอมรับครับ
Re: รบกวนแปลให้หน่อยครับ By: almadany Date: พ.ย. 16, 2008, 06:10 PM

ช่วงแรกๆ...อาจจะพิมพ์ผิด... เลยแปลกันไม่ได้...คิดว่างั้น
Re: รบกวนแปลให้หน่อยครับ By: Al Fatoni Date: พ.ย. 16, 2008, 10:20 PM
เป็นดุอาอ์ หรือครับ?? ใครถอดดุอาอ์ค็ตัมกุรฺอาน ของอิมามอัสสุดัยส์ มักกะฮ์ ได้บ้างครับ ช่วยแปลลงกระทู้หน่อยได้ไหม รู้สึกว่าเพราะจับใจ ความหมายคงต้องดีด้วยแน่นอนเลย อยากรู้ความหมายมากๆ ครับ ฟังดุอาอ์ของท่านมันกินใจ ไพเราะ เหมือนกำลังฟังกลอนยังงัยยังงั้นแหละครับ - วัสสลาม
Re: รบกวนแปลให้หน่อยครับ By: yunus Date: พ.ย. 18, 2008, 08:12 PM
 salam

ต้นฉบับครับ แปลให้หน่อยครับ
ใส่รูปไม่ขึ้นครับ ทำลิ้งไว้ให้แล้วกัน
คลิก รอสักครู่แล้ว รูปจะโชว์ขึ้นมาครับ หรือจะ ดาวน์โหลดก็ได้ครับ



ยามันลายัช  ฟาลุฮุ   หรือ ฆอลุฮุ ครับ


ขอบคุณมากครับ  รบกวนด้วยครับ

Re: รบกวนแปลให้หน่อยครับ By: al-azhary Date: พ.ย. 19, 2008, 02:11 AM


"โอ้พระองค์ผู้ซึ่งเรื่องหนึ่งไม่ทำให้พระองค์ต้องขวักไขว่จากอีกเรื่องหนึ่ง  ผู้ซึ่งการได้ยินหนึ่งไม่ทำให้พระองค์ต้องขวักไขว่จากอีกการได้ยินหนึ่ง  ผู้ซึ่งบรรดาเสียงมิได้ทำพระองค์ต้องสับสน  โอ้ผู้ซึ่งบรรดาคำถามไม่ทำให้พระองค์ทรงผิดพลาด และบรรดาภาษาไม่ทำให้พระองค์ต้องสับสน  โอ้ผู้ซึ่งการรบเร้าของผู้ที่ทำการรบเร้าไม่ทำให้รบกวนต่อพระองค์  การขอของผู้ที่วอนขอไม่ทำให้พระองค์ทรงเบื่อหน่าย  พระองค์ทรงโปรดให้เราได้ลิ้มรสความเย็นฉ่ำจากการอภัยโทษของพระองค์และความ หวานชื่นในการวิงวอนต่อพระองค์ด้วยเถิด"

Re: รบกวนแปลให้หน่อยครับ By: yunus Date: พ.ย. 19, 2008, 08:55 AM
ขอบคุณมากครับ

ว่าแต่ตัวแรกนั้นเป็นตัว  ยามันลายัช  ฟาลุฮู   หรือ ฆอลุฮู ครับ

ตัว ฟา  หรือ  ฆอ  ครับ

หรือรบกวน คุณ Al-azhary  พิมพ์อรับใหม่ให้หน่อยได้ไหมครับ
เพราะมันจะได้ถูกต้องมากกว่า  ว่าตัวอะไรเป็นอะไร จะได้อ่านถูกครับ
หรือจะเขียนเป็นคำอ่านภาษาไทยก็ได้พอจะรู้ว่าเป็นตัวอะไรครับ

Re: รบกวนแปลให้หน่อยครับ By: yunus Date: พ.ย. 20, 2008, 01:16 PM
รออยู่ครับ....
Re: รบกวนแปลให้หน่อยครับ By: al-azhary Date: พ.ย. 20, 2008, 02:59 PM
 salam

ดังนี้ครับ

يَا مَنْ لَا يَشْغَلُهُ شَأْنٌ عَنْ شَأْنٍ وَلَا يَشْغَلُهُ سَمْعٌ عَنْ سَمْعٍ وَلَا تَشْتَبِهُ عَلََيْهِ الأَصْوَاتُ يَا مَنْ لَا تُغَلِّطُهُ الْمَسَائِلُ وَلَا تَخْتَلِفُ عَلََيْهِ الُّلَغَاتُ يَا مَنْ لَا يُبْرِمُهُ إِلْحَاحُ الْمُلِحِّيْنَ
وَلَا تُضْجِرُهُ مَسْئَلَةُ السَّائِلِيْنَ أَذِقْنَا بَرْدَ عَفْوِكَ وَحَلَاوَةَ مُنَاجَاتِك

"ยามัลลายัชฆ่อลุฮู ชะอฺนุน อัน ชะอฺนิน วะลายัชฆ่อลุฮู ซัมอุน อัน ซัมอิน วะลาตัชตะบิฮุ อะลัยฮิล อัสวาตุ ยามันลาตุฆ็อลลิฏุฮุลมะซาอิลุ้ วะลาตัคตะลิฟุ อะลัยฮิลลุฆอตุ ยามันลายุบริมุฮุ อิลหาหุลมุลิหฺฮีน วะลา ตุจญิรุฮุ มัสอะละตุสซาอิลีน อะซิกนา บัรดะอัฟวิก้า วะหะลาวะตะ มุนาญาติก้า"

"โอ้พระองค์ผู้ซึ่ง เรื่องหนึ่งไม่ทำให้พระองค์ต้องขวักไขว่จากอีกเรื่องหนึ่ง  ผู้ซึ่งการได้ยินหนึ่งไม่ทำให้พระองค์ต้องขวักไขว่จากอีกการได้ยินหนึ่ง  ผู้ซึ่งบรรดาเสียงมิได้ทำพระองค์ต้องสับสน  โอ้ผู้ซึ่งบรรดาคำถามไม่ทำให้พระองค์ทรงผิดพลาด และบรรดาภาษาไม่ทำให้พระองค์ต้องสับสน  โอ้ผู้ซึ่งการรบเร้าของผู้ที่ทำการรบเร้าไม่ทำให้รบกวนต่อพระองค์  การขอของผู้ที่วอนขอไม่ทำให้พระองค์ทรงเบื่อหน่าย  พระองค์ทรงโปรดให้เราได้ลิ้มรสความเย็นฉ่ำจากการอภัยโทษของพระองค์และความ หวานชื่นในการวิงวอนต่อพระองค์ด้วยเถิด"

Re: รบกวนแปลให้หน่อยครับ By: yunus Date: พ.ย. 20, 2008, 04:23 PM
ขอบคุณ คุณ Al-azhary  มาก ๆเลยครับ
เดี๋ยวผมจะมารบกวนอีกน่ะครับ ยังมีอีกเยอะครับ

Re: รบกวนแปลให้หน่อยครับ By: บาชีร Date: พ.ย. 21, 2008, 05:44 PM
แสดงว่าตอนแรกเขียนผิดนี้เอง ผมเลยงง ว่ามันแปลว่าอะไร

ตอนแรกนึกว่าศัพวิชาการเลยอ่านไม่ออกอะนะ

55