กระดานเสวนานักศึกษาอะฮ์ลิสซุนนะฮ์วัลญะมาอะฮ์ อัลกุรอาน
Pages: 1
อัลเลาะห์ซุบฮานาฮูวาตาอาลา By: kabir_azhr Date: ก.ค. 31, 2010, 05:35 AM
  salam
การแปลอัลกุรอ่านเป็นภาษาไทยทำไมต้องแปลทุกตัวด้วยหรอครับ ผมไม่เข้าใจจริงๆ ทำไม่คำว่า الله  ต้องแปลด้วยครับทั้งๆนี้คือชื่อทีไม่สามารถเปลียนแปลงเพราะเป็นชื่อเฉพาะที่ไม่มีสิ่งไหนจะตั้งชื่อนี้ใด้ มีคนแปลออกเป็นไทยว่า พระเจ้า  มันถูกต้องหรือครับ คำว่า พระ ผมอ่านทีไรรู้สึกว่ามันไม่เหมาะัเพราะมันจะทำให้เกิดความสับสนในหมู่คนอาวาม อย่างเช่นคนที่เคยนับถือศาสนาพุธเขานับถือพระเจ้า พอมาเข้าอิสลามก็รู้ว่าอิสลามนับถือพระเจ้าเหมือนกันเขาเลยคิดว่ามันคือสิ่งอันเดียวกัน ถ้าบอกเขาว่าในอิสลามไม่นับถือพระเจ้าแต่เขานับถืออัลเลาะห์ซุบฮานาฮูวาตาอาลานี้ง่ายกว่าไหมที่ต้องบรรยายให้นานไม่เกิดความสับสนผมเองก็สับสนกับคนที่แปลเหมือนกันคำว่า الله แปลออกมาใด้ไงว่า  พระเจ้า ผมว่าน่าจะทำความเข้าใจตรงนี้กันไหมนะ ใครเห็นยังไงช่วยกันตอบนะครับอย่าเพิ่งด่วนมาต่อว่ากันเพราะนี้คือมุมมองของแต่ละคนครับ
Re: อัลเลาะห์ซุบฮานาฮูวาตาอาลา By: hiddenmin Date: ก.ค. 31, 2010, 07:11 AM

ของพุทธเขานับถือ พระพุทธเจ้า

มุชริกมักกะฮสมัยรอซุลก็เชื่อในอัลเลาะฮเหมือนกัน แต่ก็เชื่ออย่างอื่นด้วย

ผมเข้าใจถูกมั้ยเนี่ย
Re: อัลเลาะห์ซุบฮานาฮูวาตาอาลา By: Bangmud Date: ก.ค. 31, 2010, 08:20 AM
 salam

พจนานุกรมให้ความหมายของคำว่า พระเจ้า ว่า เทพผู้เป็นใหญ่

( เช่น พระพุทธเจ้าก็คือเทพผู้เป็นใหญ่ในศาสนาพุทธ)

คำว่าพระเจ้าในอัลกุรฺอานแปลไทยทุกสำนวนไม่ได้แปลความหมายมาจากคำว่า الله แต่แปลความหมายมาจากคำว่า إله หรือ ربّ

ตัวอย่างเช่น لا اله إلا الله ก็แปลว่า ไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากอัลลอฮฺ

ถ้าแปลคำว่า إله ว่า อัลลอฮฺ ก็จะกลายเป็นว่า ไม่มีอัลลอฮอื่นใดนอกจากอัลลอฮฺ

ส่วนคำว่า ربّ นั้น บางสำนวนแปลว่า พระเจ้า แต่บางสำนวนแปลว่า องค์อภิบาล หรือพระผู้อภิบาล ซึ่งหมายถึง ผู้ทรงคุ้มครองปกปักษ์ดูแลรักษา (ก็คืออัลลอฮฺนั่นเอง)

ถ้าพิจารณาดูก็จะเห็นว่า ไม่มีกุรฺอานสำนวนใหนแปลคำว่า الله ว่า พระเจ้า ทุกสำนวนใช้ทับศัพท์เพราะเป็นพระนามเฉพาะ

ในภาษาอังกฤษก็เช่นเดียวกัน แปลคำ إله ว่า God หรือ Lord ส่วนคำว่า الله ก็ใช้ทับศัพท์ว่า Allah

วัสสลาม
Re: อัลเลาะห์ซุบฮานาฮูวาตาอาลา By: Beechern Date: ก.ค. 31, 2010, 08:54 AM
คิดมากไปรึเปล่า ..?!? แต่ก็ดีครับ ได้อีกมุมมองหนึ่งที่ไม่เคยคิดเลย...
Re: อัลเลาะห์ซุบฮานาฮูวาตาอาลา By: Deeneeyah Date: ก.ค. 31, 2010, 10:31 AM
แล้วคำว่า "توهن"  ในภาษามลายูนั้น ในพจนานุกรมภาษามลายูมีความหมายความอะไรบ้างครับ
Re: อัลเลาะห์ซุบฮานาฮูวาตาอาลา By: Bangmud Date: ก.ค. 31, 2010, 01:30 PM
 salam

ภาษามลายูคืนครูไปหมดแล้ว ต้องอาศัยลิงก์นี้ครับ

www.sunnahstudents.com/forum/index.php?topic=6079.0

น่าจะพอได้ความรู้บ้าง อาจจะไม่ตรงเสียทีเดียว

วัสสลาม
Re: อัลเลาะห์ซุบฮานาฮูวาตาอาลา By: ILHAM Date: ก.ค. 31, 2010, 06:49 PM
แล้วคำว่า "توهن"  ในภาษามลายูนั้น ในพจนานุกรมภาษามลายูมีความหมายความอะไรบ้างครับ

ผมได้โหลดฟังไฟล์เสียงของบาบอแอที่ฟาตอนีเอามา่ให้โหลด ได้รู้รากศัพท์หลายคำเลยตั้งแต่ไปเรียนกับเขาที่มัสยิดยะลาแล้ว เขาชอบพูดถึงที่มาของคำมลายู และ
คำว่า ตูฮัน นั้น มาจากคำว่า ทูแว แปลว่าเจ้าของ เนื่องจากว่าเสียง ท ไม่มีในภาษาอาหรับ เลยเขียนเลยใส่ตัว ฮอ ไว้เป็น توهن คนสมัยก่อนจะอ่านออกเสียงว่า ทูวัน ไม่ใช่ตูฮัน เนื่องจากว่าพระเจ้านั้นมีคุณสมบัติความเป็นเจ้าของ เลยใช้คำว่าทูวันกับพระเจ้า เขียนนานๆไปคนไม่รู้เขาก็อ่านตามตัวเป็น ตูฮัน แล้วก็ติดแบบนั้นเรื่อยๆมา
บาบอแอบอกแบบนั้น
Re: อัลเลาะห์ซุบฮานาฮูวาตาอาลา By: Deeneeyah Date: ก.ค. 31, 2010, 07:32 PM
salam

ภาษามลายูคืนครูไปหมดแล้ว ต้องอาศัยลิงก์นี้ครับ

www.sunnahstudents.com/forum/index.php?topic=6079.0

น่าจะพอได้ความรู้บ้าง อาจจะไม่ตรงเสียทีเดียว

วัสสลาม

ญ่าซากัลลอฮฺ เข้าไปอ่านแล้ว ความหมายไม่น่าจะใกล้เคียงกับอัลลอฮฺในภาษาอาหรับเหมือนกัน ซึ่งเป็นเรื่องที่ยากอยู่แล้วในการถอดความหมายอัลกุรอานเป็นภาษาอื่น

"พจนานุกรม" ผมว่ามันอยู่ที่อะกีดะฮฺของคนที่ให้ความหมายในพจนานุกรมด้วย  ว่าความหมายจะเป็นอย่างไร

จริงๆ พวกเราน่าที่จะมี "พจนานุกรมไทย ฉบับมุสลิม" คงจะดีไม่น้อย

แล้วคำว่า "توهن"  ในภาษามลายูนั้น ในพจนานุกรมภาษามลายูมีความหมายความอะไรบ้างครับ

ผมได้โหลดฟังไฟล์เสียงของบาบอแอที่ฟาตอนีเอามา่ให้โหลด ได้รู้รากศัพท์หลายคำเลยตั้งแต่ไปเรียนกับเขาที่มัสยิดยะลาแล้ว เขาชอบพูดถึงที่มาของคำมลายู และ
คำว่า ตูฮัน นั้น มาจากคำว่า ทูแว แปลว่าเจ้าของ เนื่องจากว่าเสียง ท ไม่มีในภาษาอาหรับ เลยเขียนเลยใส่ตัว ฮอ ไว้เป็น توهن คนสมัยก่อนจะอ่านออกเสียงว่า ทูวัน ไม่ใช่ตูฮัน เนื่องจากว่าพระเจ้านั้นมีคุณสมบัติความเป็นเจ้าของ เลยใช้คำว่าทูวันกับพระเจ้า เขียนนานๆไปคนไม่รู้เขาก็อ่านตามตัวเป็น ตูฮัน แล้วก็ติดแบบนั้นเรื่อยๆมา
บาบอแอบอกแบบนั้น

ญ่าซากัลลอฮฺ  สำหรับความรู้

คำว่า "ทูวัน" (ไม่ใช่ two one) happy2:  แปลว่า "ท่าน" ในภาษาไทย    

"ทูวัน" เพี้ยนมาเป็นคำว่า "ต่วน" (ลองพูด "ทูวัน" ซ้ำเร็วๆ)  ซึ่งใช้เป็นคำนำหน้าบุคคล เช่น  ท่านต่วน สุวรรณศาสน์  (แปลกันจริงๆ แปลว่า ท่านท่าน สุวรรณศาสน์)  :laugh:
Re: อัลเลาะห์ซุบฮานาฮูวาตาอาลา By: nada-yoru Date: พ.ย. 15, 2013, 11:37 PM
กระทู้นี้ได้ความรู้เพิ่ม...

อยากแชว่า...ที่บ้านเกิด(พัทลุง) เรียก ทูวัน ด้วย และก็เรียก อัลลอฮฺ ด้วย

เรารู้ว่าอัลลอฮฺ คือ ทูวัน ค่ะ...

และทูวัน สำหรับเรา ก็คือ อัลลอฮฺ...ผู้เป็นเจ้าแห่งทุกสรรพสิ่ง...

ส่วน คำว่า ตูฮันนั้น...แถวที่บ้านไม่ค่อยมีใครออกเสียงว่าอย่างนั้นนะคะ...

เหมือนๆเคยพูดไว้ในกระทู้ไหนแล้วเหมือนกันเกี่ยวกับคำว่า "พระเจ้า"
เพราะแต่ละภาษานั้น ไม่เหมือนกัน แล้วเราจะสื่อสารอย่างไร

แต่ที่แน่นอนก็คือ...มุสลิมรู้ว่า เราศรัทธาต่ออัลลอฮฺ...



Re: อัลเลาะห์ซุบฮานาฮูวาตาอาลา By: BasemDeen Date: พ.ย. 16, 2013, 06:09 AM
ที่ตรังบ้านเดิมผมก็คล้ายกัน บางคนเรียก ตูหวัน ทูวัน โต๊ะวัน โต๊ะหวัน ตู้หัน