กระดานเสวนานักศึกษาอะฮ์ลิสซุนนะฮ์วัลญะมาอะฮ์ อันนะฮูและศ็ร๊อฟ (ไวยากรณ์อาหรับ)
Pages: 1
มะตันอัลอะญัรรูมียะฮ์ยทอัลบะดัล (ตอน13) By: นูรุ้ลอิสลาม Date: ก.ค. 20, 2007, 10:43 AM
باب البَدَلِ

إذا أُبدِلَ اسمٌ مِن اسم، أو فعلٌ مِن فعلٍ تَبِعَهُ في جميع إعرابِهِ ، وهو أربعة أقسام: بَدَلُ الشيء مِن الشيء، وبَدَلُ البَعضِ مِن الكُلِّ، وبَدَلُ الاِشتِمَال، وبَدَلُ الغَلَطِ، نحو قولك: قام زيدٌ أخوكَ، وأكلتُ الرغيفَ ثُلُثَهُ، ونفعني زيدٌ عِلمُهُ، ورأيتُ زيداً الفَرَسَ، أردْتَ أن تقولَ الفرسَ فغَلِطتَ فأبدَلتَ زيداً منه.


Re: มะตันอัลอะญัรรูมียะฮ์ยทอัลบะดัล (ตอน13) By: ฮุ้นปวยเอี๊ยง Date: ก.ย. 09, 2008, 09:32 AM
باب البَدَلِ
บทบาดาล (การแทน)

إذا أُبدِلَ اسمٌ مِن اسم، أو فعلٌ مِن فعلٍ تَبِعَهُ في جميع إعرابِهِ ، وهو أربعة أقسام:
ถ้าหากเราต้องการแทนอิเซมจากอิเซม หรือ จพแทนแฟแอลจากแฟแอล จะต้องตามตัองตัวที่ถูกแทน
การแทนแบ่งออกเป็น 4 ประเภท

1. بَدَلُ الشيء مِن الشيء
การแทนสิ่งหนึ่งจากสิ่งหนึ่ง
2. وبَدَلُ البَعضِ مِن الكُلِّ
การแทนจากส่วนหนึ่งจากทั้งหมด
3. بَدَلُ الاِشتِمَال
การแทนด้วยความรู้หรือวิชาการ
4. بَدَلُ الغَلَطِ،
การแทนสิ่งที่ผิดพลาด
نحو قولك
เช่นท่านกล่าวว่า
قام زيدٌ أخوكَ
ได้ยืนแล้วโดยเซดผู้เป็นพี่น้องของท่าน (การแทนสิ่งหนึ่งจากสิ่งหนึ่ง คือตัวของเซดนี่แหละคือพี่น้องของท่าน)
وأكلتُ الرغيفَ ثُلُثَهُ
ฉันกินโรตี (กินเพียง) 1ใน3ส่วน (การแทนส่วนหนึ่งจากทั้งหมด กล่าวคือกินโรตีหนึ่งแผ่น แต่กินไปเพียงแค่ 1 ใน 3 ส่วนเท่านั้น)
ونفعني زيدٌ عِلمُهُ
ได้ให้ประโยชน์แก่ฉันโดยเซต คือความรู้ของเขา (หมายถึง เซดนั้นได้ให้ประโยชน์แก่ฉัน ซึ่งไม่ใช่ตัวของเซดแต่ความรู้ที่เป็นตัวแทนของเซดต่างหาก)
ورأيتُ زيداً الفَرَسَ
ฉันเห็นเซด (เอ้ย) เห็นม้า (คือต้องการจะบอกว่าเห็นม้าแต่ปากเผลอไปพูดว่าเซดเสียก่อน)
أردْتَ أن تقولَ الفرسَ فغَلِطتَ فأبدَلتَ زيداً منه
คือท่านต้องการที่จะกล่าวว่า (เห็น)ม้า แต่ท่าน(พูด)ผิด เปลี่ยนไปพูดเซตแทนจากม้าเสียก่อน
(เป็นการแทนสิง่ที่ผิดพลาดจากการมองผิด)



แปลผิดถูกแก้ด้วยน่ะครับ ไม่มีหนังสือ ถึงมีหนังสือก็ไม่ได้จด
อินชาอัลลอฮ์ จะแปลผิดถูกๆให้หมดเดือนบวชนี้  ที่จริงคงเสร็จนานแล้วหล่ะ ขี้เกรียจพิมพ์ดูแต่ละอันโครตยาว...

والسلام
ตอนนี้อยู่โรงเรียน
Re: มะตันอัลอะญัรรูมียะฮ์ยทอัลบะดัล (ตอน13) By: ILHAM Date: ก.ย. 09, 2008, 03:22 PM
^
^
^
มีแก้ด้วย แสดงว่าแปลผิด
Re: มะตันอัลอะญัรรูมียะฮ์ยทอัลบะดัล (ตอน13) By: ฮุ้นปวยเอี๊ยง Date: ก.ย. 09, 2008, 05:27 PM
แปลผิดตามตัวหนังสือ แต่ว่าหลักการแทนเชิงเดียวกัน   :ameen:   


พันนั้นแลสาหว่า อิอิ