Re: ขอผู้ร่วมงานจัดทำ "กุรฺอานแปลไทยออนไลน์ ฉบับครูต่วน" By: Al Fatoni Date: ม.ค. 05, 2010, 10:01 PM
เดี๋ยวก่อนพี่น้อง
พอคนกำลังมีไฟพี่แกก็สั่งระงับโครงการ

อินชาอัลลอฮฺพี่น้อง ถ้าเคลียร์เรื่องลิขสิทธิ์เสร็จเมื่อไหร่ ผมอาสาจะเป็นคนดูแลโครงการนี้ต่อจากบัง Al Fatoni เอง
เรื่องลิขสิทธิ์มันมีปปัญหาหรือครับ บอกผมหน่อยหลังไมค์ก็ได้ เผื่อจะช่วยได้...อินซาอัลลอฮฺ
เห็นที่ต้องขอแรงให้บัง Deeneeyah ช่วยเคลียร์เรื่องนี้หน่อยละ
ใครจะทำอะไร ก็ทำไปเถอะครับ ส่วนหนึ่งที่ผมตัดสินใจจะปล่อยวางก็เพราะเริ่มเกิดความไม่แน่ใจบางประการเกี่ยวกับตัฟสีรครูต่วน นั่นก็คือ การให้ความหมาย และการแสดงทัศนะเกี่ยวกับอายะฮ์มุตะชาบิฮาต เพราะหลังๆ มานี้จะทราบมาว่า ท่านจะให้ความหมายคล้ายที่พวกวะฮาบีย์ให้ จึงทำให้ผมคิดว่า หากดำเนินต่อไปอีก อาจจะกลายเป็นว่า หนีเสือปะจระเข้โดยไม่รู้ตัว แต่อย่างไรก็ตาม ในเรื่องนี้นั้น มันยังไม่แน่ชัด ผมต้องไปดูอีกที และใครที่มีตัฟสีรอยู่ ก็ช่วยตรวจๆ ดูหน่อยนะครับ และหากจะมีการถามว่า ทำไมไม่ดูให้ดีก่อนแต่แรก ก็อาจจะเพราะผมเห็นผู้ใหญ่บางท่านของเว็บนี้การันตีเอา ผมก็เลยวางใจ แต่อย่างไรก็ตามครับ เรื่องนี้ผมต้องไปดูอีกที คงจะประมาณปลายปีนี้อะครับ เพราะตอนนี้อยู่อินโด - วัสสลามุอลัยกุม
Re: ขอผู้ร่วมงานจัดทำ "กุรฺอานแปลไทยออนไลน์ ฉบับครูต่วน" By: nada-yoru Date: ม.ค. 05, 2010, 10:50 PM
salam
ขอเป็นอีกหนึ่งกำลังใจในการขับเคลื่อนนะคะ
อยากช่วยเหมือนกันค่ะ แต่ว่าพิมพ์อาหรับไม่ได้ค่ะ

จริงๆอยากอ่านอัลกุรอานและเข้าใจความหมายของอัลกุรอาน
ในภาษาของอัลกุรอาน แต่ความรู้น้อยเหลือเกิน
ต้องอ่านที่เขาแปลไทยให้มาอีกที...อินชาอัลลอฮฺ...
อัลฮัมดุลิลลาฮฺ...แค่ได้อ่านหรือได้ฟัง(แม้ไม่รู้ความหมาย)วันละนิด
จิตใจก็สงบลงจากความวุ่นวายของดุนยาได้
ไม่ว่าของใครแปลหรือแปลโดยใคร ข้าน้อยก็อยากอ่านค่ะ
อ่านเอาความหมาย เพื่อความเข้าใจ ดีกว่าไม่เข้าใจเลย
ส่วนผลบุญ อินชาอัลลอฮฺ วัลลอฮุอะลัม...
ปล.ตอนนี้มีอัลกุรอานที่เป็นภาษาอาหรับล้วนๆ(ฉบับพกพา)
ไม่มีอธิบายความหมาย ได้รับจากสำนักจุฬาราชมนตรีตอนรายงานตัว
ก่อนเดินทางมาญี่ปุ่น อ่่านโดยไม่รู้ความหมายค่ะ...
มาหาความหมายเอาในอินเตอร์เนตอีกที(เพราะอยากรู้)...
หวังให้อัลลอฮฺชี้นำทาง อินชาอัลลอฮฺ...
เคยลองอ่านที่เขาแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นแล้วด้วยค่ะ(เข้าไปเจอโดยบังเอิญ)...
เป็นการแปลลงบนเว็บยูทูบ มีเสียงและภาพประกอบ
และมีคำแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นขึ้นให้อ่่านไปด้วยค่ะ...
วัสลามค่ะ
Re: ขอผู้ร่วมงานจัดทำ "กุรฺอานแปลไทยออนไลน์ ฉบับครูต่วน" By: ILHAM Date: ม.ค. 05, 2010, 11:26 PM
ผมเช็คอายัตมูตาซาบีฮาตบางอันแล้ว ไม่ได้ออกแนววัฮฮาบีนะ แบบเราชัดๆ
ช่วยยกตัวอย่างอันที่ว่าหน่อยสิ
Re: ขอผู้ร่วมงานจัดทำ "กุรฺอานแปลไทยออนไลน์ ฉบับครูต่วน" By: ILHAM Date: ม.ค. 05, 2010, 11:29 PM
อย่าลืมนะ มันไม่ใช่ตัฟเซร มันเป็นแค่คำแปลไทย ดังนั้น ไม่แปลกถ้ามีการแปลตรงๆโดยที่ยังไม่ตีความ (แต่คิดว่ามีตีความไว้แล้ว)
Re: ขอผู้ร่วมงานจัดทำ "กุรฺอานแปลไทยออนไลน์ ฉบับครูต่วน" By: มัยซูน Date: ม.ค. 06, 2010, 09:00 AM
salam
ขอเป็นอีกหนึ่งกำลังใจในการขับเคลื่อนนะคะ
อยากช่วยเหมือนกันค่ะ แต่ว่าพิมพ์อาหรับไม่ได้ค่ะ 
......
วัสลามค่ะ
เขาให้พิมพ์ภาษาไทยค่ะคุณน้อง ไม่ใช่ภาษาอาหรับ
Re: ขอผู้ร่วมงานจัดทำ "กุรฺอานแปลไทยออนไลน์ ฉบับครูต่วน" By: hiddenmin Date: ม.ค. 06, 2010, 09:57 AM
อย่าลืมนะ มันไม่ใช่ตัฟเซร มันเป็นแค่คำแปลไทย ดังนั้น ไม่แปลกถ้ามีการแปลตรงๆโดยที่ยังไม่ตีความ (แต่คิดว่ามีตีความไว้แล้ว)
ลองไปดูว่า ม เขาว่ายังไงกับเรื่องนั้น
http://www.mureed.com/mr_talk/bview.asp?id=2585รู้สึกแปลกๆ
เท่าเคยอ่านมา มันก็คือแปลไทยนั่นแล แต่ก็ส่วนที่ขยายความด้วย
Re: ขอผู้ร่วมงานจัดทำ "กุรฺอานแปลไทยออนไลน์ ฉบับครูต่วน" By: ILHAM Date: ม.ค. 06, 2010, 11:32 AM
ก๊อปมาหน่อย พอดีว่ามือถือนี้เปิดเว็บนั้นไม่ได้(จริงๆ)
โทรซะตะตรีมอ 555
Re: ขอผู้ร่วมงานจัดทำ "กุรฺอานแปลไทยออนไลน์ ฉบับครูต่วน" By: hiddenmin Date: ม.ค. 06, 2010, 11:41 AM
คำถามที่ : 2585
คำถาม : คัมภีร์อัลกุรอ่านแปลไทยฉบับพระราชทาน
ผมมีคัมภีร์อัลกุรอ่านฉบับพระราชทาน ปี 2530 แปลความหมายและขยายความโดยอดีตจุฬาราชมนตรี ต่วน สุวรรณศาสตร์ ใช้การแปลและการขยายความนำไปใช้อ้างอิงได้หรือไม่ รู้สึกว่ามีการขยายความค่อนข้างมาก ไม่แน่ใจว่าถูกต้องทั้งหมดหรือปล่าว ถ้าจะใช้ความหมายนำไปอ้างอิงควรใช้ฉบับของใครดีที่สุดเท่าที่มีอยู่ในเมืองไทย
by: ถนอม -
banhaw@hotmail.com - 12/8/2005
คำตอบ :
อัสสลามุอะลัยกุมครับคุณถนอม
คำถาม ผมมีคัมภีร์อัลกุรอ่านฉบับพระราชทาน ปี 2530 แปลความหมายและขยายความโดยอดีตจุฬาราชมนตรี ต่วน สุวรรณศาสตร์ ใช้การแปลและการขยายความนำไปใช้อ้างอิงได้หรือไม่ รู้สึกว่ามีการขยายความค่อนข้างมาก ไม่แน่ใจว่าถูกต้องทั้งหมดหรือเปล่า ถ้าจะใช้ความหมายนำไปอ้างอิงควรใช้ฉบับของใครดีที่สุดเท่าที่มีอยู่ในเมืองไทย?
คำตอบ คืออย่างนี้นะครับ มีอาจารย์หลายท่านที่แปลอัลกุรฺอานออกมาเป็นภาษาไทย หนึ่งในนั้นคือ อาจารย์ต่วน สุวรรณศาสตร์ ผมเองก็ได้ศึกษาอัลกุรฺอานแปลไทยฉบับนั้นเหมือนกัน แต่หลายๆ ประเด็นที่อธิบายอัลกุรฺอานยังมีสิ่งคลาดเคลื่อนไปจากแนวของสลัฟุศศอลิหฺนะครับ ตัวอย่างเช่น อัชชุน แปลว่า บัลลังก์ แต่ในการแปลของอาจารย์ต่วน กลับให้ความหมายว่า สวรรค์ชั้นที่เก้า ทำนองนี้เป็นต้น อีกทั้งตำราที่ใช้อ้างอิงการแปลอัลกุรฺอานนั้น อาจารย์ต่วนมิได้ระบุว่าใช้หนังสือตัฟสีรฺภาษาอฺรับว่ามีเล่มใดบ้าง เมื่อไม่อ้างอิงหนังสือตัฟสีรฺภาษาอฺรับซึ่งเป็นที่ยอมรับของนักวิชาการทั่วโลก นั่นก็ทำให้ความเชื่อถือในการแปลอัลกุรฺอานฉบับนั้นลดน้อยลงอย่างไม่ต้องสงสัย ฉะนั้นผมไม่แนะนำให้ใช้อัลกุรฺอานของอาจารย์ต่วนเป็นหนังสืออ้างอิงเลยนะครับ
แต่ผมแนะนำให้คุณถนอมใช้อัลกุรฺอานฉบับแปลไทยของสมาคมนักเรียนเก่าอาหรับเพียงฉบับเดียวเท่านั้น เพราะอัลกุรฺอานแปลไทยฉบับนั้นใช้ตำราหนังสือตัฟสีรฺภาษาอฺรับ (ซึ่งเป็นที่ยอมรับของนักวิชาการทั่วโลก) เพียงแหล่งเดียวเท่านั้น อีกทั้งเป็นหนังสือแปลอัลกุรฺอานที่ใกล้เคียงกับตัวบทอัลกุรฺอานมากที่สุดเท่าที่มีอยู่ในเมืองไทยขณะนี้นะครับ. والله أعلم
by: มุรีด ทิมะเสน -
mureed@mureed.com - 16/8/05 23:32
http://www.mureed.com/mr_talk/bview.asp?id=2585
Re: ขอผู้ร่วมงานจัดทำ "กุรฺอานแปลไทยออนไลน์ ฉบับครูต่วน" By: ILHAM Date: ม.ค. 06, 2010, 12:12 PM
งามไส้โดยแท้
แล้วเล่มน้ำเงินล่ะ
Re: ขอผู้ร่วมงานจัดทำ "กุรฺอานแปลไทยออนไลน์ ฉบับครูต่วน" By: hiddenmin Date: ม.ค. 06, 2010, 12:20 PM
งามไส้โดยแท้
แล้วเล่มน้ำเงินล่ะ
งามไส้???
เล่มน้ำเงินใหน
Re: ขอผู้ร่วมงานจัดทำ "กุรฺอานแปลไทยออนไลน์ ฉบับครูต่วน" By: ILHAM Date: ม.ค. 06, 2010, 01:04 PM
ก็อันหนาๆ คล้ายๆเล่มแดงนั่นแหละ แต่อันนี้ดูดีหน่อย เพราะอยู่ในกล่อง
Re: ขอผู้ร่วมงานจัดทำ "กุรฺอานแปลไทยออนไลน์ ฉบับครูต่วน" By: hiddenmin Date: ม.ค. 06, 2010, 01:49 PM
ใครแปล...
Re: ขอผู้ร่วมงานจัดทำ "กุรฺอานแปลไทยออนไลน์ ฉบับครูต่วน" By: ILHAM Date: ม.ค. 06, 2010, 01:59 PM
ไม่รู้ แต่ถ้าให้เลือกระหว่างเล่มแดง ผมเอาเล่มน้ำเงินดีกว่า
Re: ขอผู้ร่วมงานจัดทำ "กุรฺอานแปลไทยออนไลน์ ฉบับครูต่วน" By: hiddenmin Date: ม.ค. 06, 2010, 02:00 PM
แล้วเอาไงต่อกับเล่มนี้ ILHAM ฟัตวาออกมาเลย ^^
Re: ขอผู้ร่วมงานจัดทำ "กุรฺอานแปลไทยออนไลน์ ฉบับครูต่วน" By: มัยซูน Date: ม.ค. 06, 2010, 02:04 PM
แปลกันเองได้ไหม หรือ...
ส่งงานต่อให้ท่านปู่อัลฯแปล
