กระดานเสวนานักศึกษาอะฮ์ลิสซุนนะฮ์วัลญะมาอะฮ์ อันนะฮูและศ็ร๊อฟ (ไวยากรณ์อาหรับ)
Pages: 123
Re: ช่วงชี้แจงเรื่องใช้คำว่า "วาจิบ"แทนคำว่า واجب หน่อยครับ By: บาชีร Date: มิ.ย. 14, 2011, 11:43 PM
อืมๆจำได้เลยตอนนั้นฟังตะลีม อบูชัดร ประมาณเนี่ยแหละ อามีนขอรูปใหญ่ๆให้หน่อยสิ

Re: ช่วงชี้แจงเรื่องใช้คำว่า "วาจิบ"แทนคำว่า واجب หน่อยครับ By: บาชีร Date: มิ.ย. 14, 2011, 11:57 PM
แสดงว่า เขาใช้ ชอช้าง แทนตัว ذ

เลยออกมาเป็น อบูชัดร แทนที่จะ อบูซัร

ผมเวลาไปฟังตะลีม แล้วตะขิดตะขวงใจแบบนี้แหละครับ เพราะว่าเวลาคนอ่านหนังสือตะลีม เขาอ่านภาษาไทยครับ เขาไม่ได้มีเวลาไปเปิดหน้าแรกว่า

เขาเทียบตัวอักษร แบบไหนบ้าง เลยเจอชื่อซอฮาบัตแปลกๆที่ไม่เคยเจอมาก่อน


Re: ช่วงชี้แจงเรื่องใช้คำว่า "วาจิบ"แทนคำว่า واجب หน่อยครับ By: falaora Date: มิ.ย. 15, 2011, 03:42 AM
@ al-azhary

 

บังออกตัว ขอมาอัฟ ด้วยตัวเอง  mycool: mycool: mycool:คงไม่กล้าหายไปเลยค่ะ แต่ขอเว้นระยะเวลาสักพัก ไว้โอกาสดีๆแล้วจะกลับมาค่ะ loveit:
Re: ช่วงชี้แจงเรื่องใช้คำว่า "วาจิบ"แทนคำว่า واجب หน่อยครับ By: As-Zaleek Date: มิ.ย. 15, 2011, 10:20 AM

คนที่เป็นเว็บมาสเตอร์ต้องใช้ความอดทนสูง...เห็นใจมากๆ  และกระทู้นี้น่าจะเปลี่ยนเป็นการกระทู้วิเคราะห์เทียวบอักษรในหนังสือมุนตะค็อบฮะดีษ...ก็จะดีน่ะ..เพราะมันตรงประเด็นดี..
Re: ช่วงชี้แจงเรื่องใช้คำว่า "วาจิบ"แทนคำว่า واجب หน่อยครับ By: rayes Date: มิ.ย. 15, 2011, 10:26 AM
จริงๆแล้วหนังสือแต่ละเล่ม ที่วางขายอยู่ทั่วไปเทียบไม่เหมือนกันก็เยอะ 

แม้ แต่คำ อ่านของกรุอาน ที่เทียบเป็นภาษาไทยเองก็ตาม
Re: ช่วงชี้แจงเรื่องใช้คำว่า "วาจิบ"แทนคำว่า واجب หน่อยครับ By: บาชีร Date: มิ.ย. 15, 2011, 01:03 PM
ชื่อกระทู้วาจิบก็ตรงประเด็นอยู่แล้ว